Алексей Толстой - Сестры - русский и английский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Алексей Толстой - Сестры - русский и английский параллельные тексты - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Советская классическая проза. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Алексей Толстой - Сестры - русский и английский параллельные тексты краткое содержание

Сестры - русский и английский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Алексей Толстой, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
«Хождение по мукам» – уникальная по яркости и масштабу повествования трилогия, на страницах которой перед читателем предстает картина событий, потрясших весь мир.
Выдающееся произведение А.Н.Толстого показывает Россию в один из самых ярких, сложных и противоречивых периодов ее истории – в тревожное предреволюционное время, в суровые годы революционных потрясений и Гражданской войны.

Сестры - русский и английский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Сестры - русский и английский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно, автор Алексей Толстой
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
With leisured movements, Dmitri Stepanovich picked up his false shirt front from the table, put it on, buttoned up his shantung jacket, felt in his pockets to see if everything he needed was there, and began combing his grey, curling hair over his forehead with a broken comb. Дмитрий Степанович не спеша взял со стола, надел манишку, застегнул чесучовый пиджак, осмотрел по карманам - все ли на местах, и сломанным гребешком начал начесывать на лоб седые кудрявые волосы.
"Well, what about the Slav question, eh?" - Ну, так как же все-таки насчет славянского вопроса, а?
"Oh, how do I know, Papa! - Ей-богу, не знаю, папа.
Why do you keep on at me so?" Что ты, в самом деле, пристаешь ко мне.
"Ah, but I have my own opinion, Darya Dmitrevna." He was obviously in no hurry to leave for the country, and anyhow he was fond of talking about politics of a morning, over the samovar. "The Slav question-are you listening?-is the key of world politics. - А я кое-какое имею собственное мнение, Дарья Дмитриевна. - Ему, видимо, очень не хотелось ехать на дачу, да и вообще Дмитрий Степанович любил поговорить утром за самоваром о политике. - Славянский вопрос, - ты слушаешь меня? - это гвоздь мировой политики.
Many people will come to grief over it. На этом много народу сломает себе шею.
That's why the Balkans, the original home of the Slavs, is neither more nor less than Europe's appendicitis. Вот почему место происхождения славян, Балканы, не что иное, как европейский аппендицит.
And why, you will ask? В чем же дело? - ты хочешь меня спросить.
I'll tell you." He doubled up his stubby fingers one after another as he checked off his points. "In the first place, there are over two hundred million Slavs, and they multiply like rabbits. Изволь. - И он стал загибать толстые пальцы: -Первое, славян более двухсот миллионов, и они плодятся, как кролики.
In the second place, the Slavs have succeeded in creating such a powerful military state as the Russian Empire. Второе, - славянам удалось создать такое мощное военное государство, как Российская империя.
Thirdly, the lesser Slavonic groups, despite assimilation, are organizing in independent units, and gravitating towards the so-called Pan-Slavonic Alliance. Третье, - мелкие славянские группы, несмотря на ассимиляцию, организуются в самостоятельные единицы и тяготеют к так называемому всеславянскому союзу.
Last but not least, the Slav represents a type which is morally quite new, and in some respects a danger to European civilization-the God-seekers. Четвертое, - самое главное, - славяне представляют морально совершенно новый и в некотором смысле чрезвычайно опасный для европейской цивилизации тип "богоискателя".
And 'God-seeking'-are you listening, Kitten?-spells the negation and destruction of modern civilization. И "богоискательство", - ты слушаешь меня, кошка? - есть отрицание и разрушение всей современной цивилизации.
I seek for God, that is, Truth, within myself. Я ищу бога, то есть правды, - в самом себе.
For that I need to be perfectly free, to destroy the moral foundations beneath which I am buried, the State which holds me in thrall." Для этого я должен быть абсолютно свободен, и я разрушаю моральные устои, под которыми я погребен, разрушаю государство, которое держит меня на цепи.
"Do go, Papa!" said Dasha wearily. - Папочка, поезжай на дачу, - сказала Даша уныло.
"Truth must be sought there!" continued Dmitri Stepanovich. He pointed downwards as if towards the nether regions, but suddenly broke off, and moved to the door. - Нет, ищи правду там. - Дмитрий Степанович потыкал пальцем, словно указывая на подполье, но вдруг замолчал и обернулся к двери.
The front-door bell rang shrilly. "Go and open the door, Dasha." В прихожей трещал звонок. - Даша, поди отвори.
"I can't-I'm not dressed." - Не могу, я раздета.
"Matryona!" cried Dmitri Stepanovich. "Confound that woman!", and went himself to open the door, returning with a letter in his hand. "From Katya," he said. "Wait a minute-don't snatch! Let me finish what I was saying. Very well, then-God-seeking inevitably begins by destroying, and this period is extremely dangerous and contagious. - Матрена! - закричал Дмитрий Степанович. - Ах, баба проклятая. - И сам пошел отворять парадное и сейчас же вернулся, держа в руке письмо. - От Катюшки, - сказал он. - Подожди, не хватай из рук, я сначала доскажу... Так вот, -"богоискательство" прежде всего начинает с разрушения, и этот период очень опасен и заразителен.
Russia is in precisely this stage of the disease now. Just go out in "the evening into the main street-all you hear is: Как раз этот момент болезни Россия сейчас и переживает... Попробуй выйди вечером на главную улицу - только и слышно - орут:
' Help! Help!' "Караууул!"
The streets are full of cutthroats, the police can't cope with the hooliganism. По улице шатаются горчишники, озорство такое, что полиция с ног сбилась.
These fellows have no morals whatever, they're God-seekers. Эти ребята - без всяких признаков морали -"богоискатели".
D'you follow me, Kitten? Поняла, кошка?
They swagger about the main street today, they'll be swaggering all over Russia tomorrow and the nation as a whole is going through the first stage of God-seeking -the destruction of foundations." Сегодня они озоруют на главной улице, завтра начнут озоровать во всем государстве Российском. А в целом народ переживает первый фазис "богоискательства" - разрушение основ.
With this, Dmitri Stepanovich gave a loud sniff, and lit a cigarette. Дмитрий Степанович засопел, закуривая папиросу.
Dasha seized Katya's letter and carried it off to her room. Даша вытащила у него из пальцев Катино письмо и ушла к себе.
Dmitri Stepanovich continued arguing for some time, then, banging doors after him, he went from room to room over the painted floors of the half-dismantled, dusty apartment, till he at last left for the country. Он же некоторое время еще что-то доказывал, ходил, хлопая дверями, по большой, наполовину пустой, пыльной квартире с крашеными полами, затем уехал на дачу.
"My own Dashenka," wrote Katya. "So far I have had no news of you or Nikolai. "Данюша, милая, - писала Катя, - до сих пор ничего не знаю ни о тебе, ни о Николае.
I'm living in Paris. Я живу в Париже.
It's the height of the season now. Здесь сезон в разгаре.
Dresses are worn very narrow in the skirt, chiffon is in fashion. Носят очень узкие внизу платья, в моде шифон.
Paris is very beautiful. Париж очень красив.
And absolutely everyone dances the tango- you ought to see them! И все решительно, - вот бы тебе посмотреть, -весь Париж танцует танго.
They dance between the courses at lunch, they dance at teatime, all through dinner, and right on into the small hours. За завтраком, между блюд - встают и танцуют, и в пять часов, и за обедом, и так до утра.
I can't get away from that music, it's somehow sad and desolate and wistful. Я никуда не могу укрыться от этой музыки, она какая-то печальная, мучительная и сладкая.
I feel as if I were burying my youth, that' something has gone beyond recall, when I look at all these women with their low-cut dresses, and their made-up eyes, and the men hanging round them. Мне все кажется, что хороню молодость, что-то невозвратное, когда гляжу на этих женщин с глубокими вырезами платьев, с глазами, подведенными синим, и на их кавалеров.
On the whole I'm depressed. В общем, у меня тоска.
I keep thinking somebody's going to die. Все думается, что кто-то должен умереть.
I'm nervous about Papa. Очень боюсь за папу.
After all, he's no longer young. Он ведь совсем не молод.
The place is full of Russians-all our friends are here; every day we go somewhere all together, it's just as if I'd never left Petersburg. Здесь полно русских, все наши знакомые: каждый день собираемся где-нибудь, точно и не уезжала из Петербурга.
By the way, somebody here told me Nikolai was living with a woman-a widow with three children, one of them quite a baby. Кстати, здесь мне рассказали о Николае, что он был близок будто бы с одной женщиной. Она -вдова, у нее двое детей и третий маленький.
At first, you know, I was awfully hurt. Понимаешь? Мне было очень больно вначале.
And then somehow I began to feel so sorry for the baby.... Oh, Dasha, sometimes I do so long to have a baby! А потом почему-то стало ужасно жалко этого маленького... Ах, Данюша, иногда мне хочется иметь ребенка.
But that could only be if one loved the man. Но ведь это можно только от любимого человека.
When you marry you must have a baby-d'you hear?" Выйдешь замуж, - рожай, слышишь?"
Dasha read the letter again and again, shed a few tears, especially over the part about the innocent baby, and sat down to write a reply. This took her till dinner, which she ate alone, merely picking at her food. After dinner she went to the study and began rummaging among heaps of old magazines till she found a novel-a good long one. Lying on the sofa with books scattered around her, she read till evening. Даша прочла письмо несколько раз, прослезилась, в особенности над этим ни в чем не повинным ребеночком, и села писать ответ, прописала его до обеда, обедала одна, - так, только пощипала что-то, - затем пошла в кабинет и начала рыться в старых журналах, отыскала длиннейший какой-то роман, легла на диван посреди разбросанных книг и читала до вечера.
At last her father came back, tired out and covered with dust. At suppertime he replied to all questions with an absent-minded "M'h'm," but Dasha elicited the information that the scarlet fever patient, a three-year-old boy, had died. Наконец приехал отец, запыленный и усталый; сели ужинать, отец на все вопросы отвечал "угу"; Даша выведала: оказывается - скарлатинный больной, мальчик трех лет, умер.
Having conveyed this much, Dmitri Stepanovich gave a sniff, put his pince-nez into its case, and retired for the night. Дмитрий Степанович, сообщив это, засопел, спрятал пенсне в футляр и ушел спать.
Dasha, too, got into bed, covered her head with the sheet, and cried her eyes -out at the thought of so much sadness. Даша легла в постель, закрылась с головой простыней и всласть наплакалась о разных грустных вещах.
Two days went by. Прошло два дня.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Алексей Толстой читать все книги автора по порядку

Алексей Толстой - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Сестры - русский и английский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Сестры - русский и английский параллельные тексты, автор: Алексей Толстой. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x