Джек Лондон - Мартин Иден - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Джек Лондон - Мартин Иден - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Прочая научная литература. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.

Джек Лондон - Мартин Иден - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Мартин Иден - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джек Лондон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе показан сложный путь к писательской славе парня из рабочей семьи. Судьбу Мартина определила встреча с Руфью - девушкой из богатой семьи, неземным существом, которая горячо полюбила неординарного юношу. Под влиянием любви, близкой к поклонению, Мартин изменяется внешне и внутренне, отходит от людей своего круга и... постепенно понимает ничтожность и мерзость мира своей любимой.

Мартин Иден - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Мартин Иден - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джек Лондон
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He knew it. Он это понимал.
She showed it in the proud humility of her eyes, in every caressing movement of her proudly carried body, and in the way she hung upon his speech. Он читал это в гордом и покорном ее взгляде, во всей ее гордой и ласковой повадке, в том, как жадно она его слушала.
She was not the young girl as he had known her. Это была уже не та девчонка, какую он знал прежде.
She was a woman, now, and Martin noted that her wild, defiant beauty had improved, losing none of its wildness, while the defiance and the fire seemed more in control. Теперь перед ним была женщина, и ее страстной, дерзкой красоте еще прибавилось прелести- все такая же страстная, она стала уже не такой пылкой и дерзкой, видно, научилась лучше владеть собой.
"A beauty, a perfect beauty," he murmured admiringly under his breath. "Красавица, настоящая красавица", - прошептал восхищенный Мартин.
And he knew she was his, that all he had to do was to say И он понимал, она в его власти, и скажи он только
"Come," and she would go with him over the world wherever he led. "Пойдем", она пойдет за ним на край света.
Even as the thought flashed through his brain he received a heavy blow on the side of his head that nearly knocked him down. Едва у него мелькнула эта мысль, жестокий удар кулаком в скулу чуть не свалил его наземь.
It was a man's fist, directed by a man so angry and in such haste that the fist had missed the jaw for which it was aimed. Нападающим двигала такая злость и так он спешил, что он не попал в челюсть, куда метил.
Martin turned as he staggered, and saw the fist coming at him in a wild swing. Мартин кое-как устоял на ногах, обернулся навстречу новому яростному взмаху кулака.
Quite as a matter of course he ducked, and the fist flew harmlessly past, pivoting the man who had driven it. Он машинально пригнулся, и кулак, не задев его, скользнул мимо, противника рвануло вперед, крутануло.
Martin hooked with his left, landing on the pivoting man with the weight of his body behind the blow. Мартин изо всей силы нанес короткий боковой удар левой.
The man went to the ground sidewise, leaped to his feet, and made a mad rush. Противник рухнул на бок, вскочил, бешено кинулся на Мартина.
Martin saw his passion-distorted face and wondered what could be the cause of the fellow's anger. Мартин увидел его искаженное неистовой злобой лицо, мельком подумал, с чего так зол на него этот парень.
But while he wondered, he shot in a straight left, the weight of his body behind the blow. А тем временем, размахнувшись, нанес прямой удар левой.
The man went over backward and fell in a crumpled heap. Парень опрокинулся назад, рухнул грудой тряпья.
Jimmy and others of the gang were running toward them. К ним уже подбегали Джимми с приятелями.
Martin was thrilling all over. Все существо Мартина торжествовало победу.
This was the old days with a vengeance, with their dancing, and their fighting, and their fun. Будто вернулись беззаботные прежние дни, танцы, драка, веселье- даже еще лучше стало.
While he kept a wary eye on his antagonist, he glanced at Lizzie. Он не спускал настороженного взгляда с противника. Лишь мельком глянул на Лиззи.
Usually the girls screamed when the fellows got to scrapping, but she had not screamed. Обычно девушки поднимают визг, когда парни дерутся, но Лиззи не визжала.
She was looking on with bated breath, leaning slightly forward, so keen was her interest, one hand pressed to her breast, her cheek flushed, and in her eyes a great and amazed admiration. Затаив дыхание, она чуть подалась вперед и жадно следила за схваткой - рука прижата к груди, щеки пылают, в глазах жаркое, восхищенное удивление.
The man had gained his feet and was struggling to escape the restraining arms that were laid on him. Парень поднялся с земли и теперь силился вырваться из рук честной компании.
"She was waitin' for me to come back!" he was proclaiming to all and sundry. "She was waitin' for me to come back, an' then that fresh guy comes buttin' in. - Она меня дожидалась! - орал он на весь белый свет. - Меня она дожидалась, а этот встрял и нахально ее увел!
Let go o' me, I tell yeh. Пустите меня, говорят вам, пустите.
I'm goin' to fix 'm." Я с ним разделаюсь!
"What's eatin' yer?" Jimmy was demanding, as he helped hold the young fellow back. "That guy's Mart Eden. - Очумел, что ли? - спросил Джимми, вместе с другими удерживая парня. - Это ж Мартин Иден.
He's nifty with his mits, lemme tell you that, an' he'll eat you alive if you monkey with 'm." Он боксер что надо, верно тебе говорю. Будешь соваться, он из тебя лепешку сделает.
"He can't steal her on me that way," the other interjected. - Он ее у меня из-под носа увел! - выкрикнул парень.
"He licked the Flyin' Dutchman, an' you know him ," Jimmy went on expostulating. "An' he did it in five rounds. - Он одолел Летучего Голландца, а уж его-то ты знаешь, - увещевал Джимми. - Всего-то за пять раундов и свалил.
You couldn't last a minute against him. See?" А ты и минуты против него не продержишься.
This information seemed to have a mollifying effect, and the irate young man favored Martin with a measuring stare. Это известие, кажется, несколько утихомирило разъяренного парня, и он смерил Мартина опасливым взглядом.
"He don't look it," he sneered; but the sneer was without passion. - По нему не видать, - насмешливо сказал он, но запала в насмешке не чувствовалось.
"That's what the Flyin' Dutchman thought," Jimmy assured him. "Come on, now, let's get outa this. - Летучий Голландец тоже сперва не увидал, -заверил его Джимми. - Пошли, кончай с этим.
There's lots of other girls. Мало тут, что ли, девчонок.
Come on." Пошли!
The young fellow allowed himself to be led away toward the pavilion, and the gang followed after him. Парень дал себя увести, и вся компания двинулась за ним в сторону павильона.
"Who is he?" Martin asked Lizzie. "And what's it all about, anyway?" - Кто это? - спросил Мартин у Лиззи. - И вообще, с чего он так вскинулся?
Already the zest of combat, which of old had been so keen and lasting, had died down, and he discovered that he was self-analytical, too much so to live, single heart and single hand, so primitive an existence. Боевой пыл, который когда-то жарко разгорался в нем и остывал не сразу, уже угас, Мартин поймал себя на том, что слишком придирчиво разбирается в себе, и понял: не для него это незатейливое существование, когда бездумно даешь волю любому порыву.
Lizzie tossed her head. Лиззи вскинула голову.
"Oh, he's nobody," she said. "He's just ben keepin' company with me." "I had to, you see," she explained after a pause. - А никто, - сказала она. - Ухажер мой. - И, помолчав, объяснила: - Так уж пришлось.
"I was gettin' pretty lonesome. Больно тошно стало одной-то.
But I never forgot." Her voice sank lower, and she looked straight before her. "I'd throw 'm down for you any time." А только я не забыла, - договорила она совсем тихо, глядя куда-то вдаль. - А его бы бросила и глазом не моргнула.
Martin looking at her averted face, knowing that all he had to do was to reach out his hand and pluck her, fell to pondering whether, after all, there was any real worth in refined, grammatical English, and, so, forgot to reply to her. Она отвернулась, а Мартин, глядя на нее, знал: довольно только протянуть руку, чтобы сорвать этот плод, и еще подумалось, а много ли, в сущности, стоит безукоризненно правильная утонченная речь, и за этими мыслями забыл ей ответить.
"You put it all over him," she said tentatively, with a laugh. - Здорово ты его отдубасил, - со смехом бросила Лиззи пробный камешек.
"He's a husky young fellow, though," he admitted generously. "If they hadn't taken him away, he might have given me my hands full." - А он крепкий парнишка, - великодушно признал Мартин. - Если бы его не увели, пожалуй, я не так бы легко с ним справился.
"Who was that lady friend I seen you with that night?" she asked abruptly. "Oh, just a lady friend," was his answer. - А кто была дамочка, с кем я тебя видала в тот вечер? - спросила Лиззи. - Да просто знакомая, -ответил Мартин.
"It was a long time ago," she murmured contemplatively. "It seems like a thousand years." - Давно это было, - задумчиво прошептала она. -Будто тыща лет прошла.
But Martin went no further into the matter. Но эту тему Мартин не поддержал.
He led the conversation off into other channels. Перевел разговор на другое.
They had lunch in the restaurant, where he ordered wine and expensive delicacies and afterward he danced with her and with no one but her, till she was tired. Они пообедали в ресторане, он заказал вино и дорогие лакомства, а потом танцевал с ней, с ней одной, покуда она не устала.
He was a good dancer, and she whirled around and around with him in a heaven of delight, her head against his shoulder, wishing that it could last forever. Он был отличный танцор, и Лизз кружилась с ним и кружилась, склонясь головой ему на плечо, она была вне себя от счастья, и ей хотелось только, чтобы так было вечно.
Later in the afternoon they strayed off among the trees, where, in the good old fashion, she sat down while he sprawled on his back, his head in her lap. К вечеру они погуляли в парке, а потом, по доброму старому обычаю, она села на траву, а Мартин растянулся на спине, положил голову ей на колени.
He lay and dozed, while she fondled his hair, looked down on his closed eyes, and loved him without reserve. Он дремал, а Лиззи гладила его волосы, смотрела на его сомкнутые веки, - ее переполняла любовь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Джек Лондон читать все книги автора по порядку

Джек Лондон - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Мартин Иден - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Мартин Иден - английский и русский параллельные тексты, автор: Джек Лондон. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x