Джек Лондон - Мартин Иден - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Джек Лондон - Мартин Иден - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Прочая научная литература.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Мартин Иден - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Джек Лондон - Мартин Иден - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Мартин Иден - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Джек Лондон, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе показан сложный путь к писательской славе парня из рабочей семьи. Судьбу Мартина определила встреча с Руфью - девушкой из богатой семьи, неземным существом, которая горячо полюбила неординарного юношу. Под влиянием любви, близкой к поклонению, Мартин изменяется внешне и внутренне, отходит от людей своего круга и... постепенно понимает ничтожность и мерзость мира своей любимой.
Мартин Иден - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Мартин Иден - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Джек Лондон
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Then came pain and strangulation. | Потом пришла боль, его душило. |
This hurt was not death, was the thought that oscillated through his reeling consciousness. | Это страдание не смерть, билась мысль в меркнущем сознании. |
Death did not hurt. | Смерть не страдание. |
It was life, the pangs of life, this awful, suffocating feeling; it was the last blow life could deal him. | Это страшное удушье - жизнь, муки жизни, это последний удар, который наносит ему жизнь. |
His wilful hands and feet began to beat and chum about, spasmodically and feebly. | Упрямые руки и ноги слабо, судорожно задвигались, забили по воде. |
But he had fooled them and the will to live that made them beat and churn. | Но он перехитрил их, перехитрил волю к жизни, что побуждала их двигаться, биться. |
He was too deep down. | Он уже слишком глубоко. |
They could never bring him to the surface. | Им больше не вынести его на поверхность. |
He seemed floating languidly in a sea of dreamy vision. | Казалось, его неспешно несет по морю сновидений. |
Colors and radiances surrounded him and bathed him and pervaded him. | Краски и отсветы играют вокруг, омывают его, переполняют. |
What was that? | А это что? |
It seemed a lighthouse; but it was inside his brain-a flashing, bright white light. | Кажется, маяк, но он в мозгу - вспыхивает, слепит яркий свет. |
It flashed swifter and swifter. | Белые вспышки чаще, чаще. |
There was a long rumble of sound, and it seemed to him that he was falling down a vast and interminable stairway. | Долгий гулкий грохот, и Мартину кажется, он катится вниз по громадной, нескончаемой лестнице. |
And somewhere at the bottom he fell into darkness. | И вот он где-то внизу, рухнул во тьму. |
That much he knew. | Это он еще понял. |
He had fallen into darkness. | Рухнул во тьму. |
And at the instant he knew, he ceased to know. | И в миг, когда осознал это, сознание оборвалось. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать