Роберт Янг - Ветер богов - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Роберт Янг - Ветер богов - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ветер богов - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Янг - Ветер богов - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Ветер богов - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Идёт война двух космических рас, пвалмов и транов, за планету Блазон. Космический флот каждой расы скрывается за полями отклонения, которые искажают истинное местоположение кораблей. Чтобы наверняка поразить флагман противника, на корабль, груженный антиматерией, траны посадили настоящего пилота-камикадзе.

Ветер богов - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ветер богов - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Янг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Но даже в таких уменьшенных масштабах это было возможно только тогда, когда все три планеты находились по одну сторону от Солнца. With the end of the pointer she touched a glittering little world near the base of the map. Концом лучевой указки адмирал коснулась блестящего крохотного мира у самого основания карты. "This is Ozar, Karowin's fifth planet, round which we are in orbit. - Это Озар, пятая планета звезды Каровин -планета, вокруг которой вращается наш флот. This"-she moved the pointer's end a considerable distance up and to the left and touched a blue world-"is Blazon, Karowin's sixth planet, which this battle and the entire war are all about. Вот это... - указка адмирала переместилась на значительное расстояние вверх и налево и прикоснулась к голубому миру, - ...это Блазон. Шестая планета Каровин, из-за которой мы теперь сражаемся и из-за которой и развязался весь конфликт. And this"-she moved the pointer's end far to the right and much higher on the map and touched a brown world that had two moons-"is Mitar, Karowin's fourth planet, round whose face and moons the Pwalm fleet is in orbit." А это... - указка адмирала переместилась направо и поднялась высоко к самому верхнему краю карты, где находилась коричневая планета с парой лун, - ...это Митар, четвертая планета Каровин -планета, около которой находится военный флот пвалмов. "No-man's-space," Kenyon murmured. - Нейтральный космос, - пробормотал Кенион. The hairy tildes of the commander's eyebrows lifted. Густя ровная бровь адмирала поднялась. "You're a student of history, Gunther Kenyon?" - Ты что, учился истории, Гюнтер Кенион? "Only in the sense that I've read about the ancient wars. - Нет, хотя прочитал несколько книг, связанных с древними войнами. It's necessary to go only one World War back from the one that gave the common language Kamikaze to find no-man's-land." Достаточно прочитать историю Первой Мировой Войны, чтобы узнать достаточно о том, кто такие камикадзе и какая связь у них с нейтральными территориями.
"A commendable intellectual feat, nonetheless, for an enlisted person." - Похвальная тяга к знаниям для штатного состава.
The commander laid the pointer down. Адмирал отложила указку.
"My reference to the map was to point out that Blazon is so remote from the trajectory you'll be following tomorrow that only the wildest deviation from your course would put it in jeopardy. - Я показала тебе на карте расположение планет, чтобы ты понял, что Блазон достаточно далеко расположен от траектории твоего завтрашнего полета, и без серьезного изменения курса ты никак не подвергнешь эту планету опасности.
I felt you should be reassured in this respect, since the warhead you'll be carrying will be vacuum-shielded anti-matter." Я думаю, что ты должен быть твердо уверен в том, что наша цель не подвергнется опасности, потому что боеголовка, которая будет помещена в твою ракету, - это изолированная вакуумом антиматерия.
Kenyon was stunned. Кенион замер, пораженный.
"I thought there was a mutual agreement between both sides to refrain from using H-bombs, laser rays, and anti-matter." - Мне казалось, что по взаимному соглашению между сторонами, применение водородных бомб, лазеров и антиматерии запрещено.
"There was. - Так и есть.
But such agreements are adhered to only by losers. Но подобных соглашений придерживаются только трусы.
A war has only two objectives: One, to win it in any way possible; and two, to keep intact that which you are fighting for. Война может иметь только две возможные цели: победа, любой ценой; второе - сохранение объекта причины военных действий в наибольшей неприкосновенности.
Tomorrow a wave of unmanned Kamikazes will precede you. Завтра ты полетишь среди группы беспилотных обычных камикадзе.
They will be knocked out by Pwalm interceptors, but by then you'll be almost to the distortion field. Все они будут уничтожены ракетами-перехватчиками пвалмов, но к тому времени ты уже подойдешь к полю отклонения.
After you slip through it, you will go on manual, search out the flagship and ram it. После того как твой корабль пройдет поле, ты перейдешь на ручное управление, найдешь флагманский корабль и врежешься в него.
Your trajectory will take you to that part of the field our sensors indicate the flagship to be. Твоя траектория будет рассчитана таким образом, чтобы твой корабль оказался у той части поля отклонения, где, по нашим предположениям, находится флагманский корабль.
It won't be there, of course, but it won't be far away. Скорее всего, флагмана там не окажется, но наверняка он будет где-то рядом.
Your warhead will not only destruct the flagship but all the other ships in the area, thereby assuring our ultimate victory." Мощности твоей боеголовки будет достаточно, чтобы уничтожить не только флагманский корабль, но и все корабли поблизости, благодаря чему наша победа будет обеспечена.
Kenyon thought of a number of things to say, but he dared say none of them, so he said nothing. Кенион обдумал несколько вариантов ответов, но так и не решился сказать ничего, и потому промолчал.
"Launch time will be 0600." - Ты вылетаешь в 6:00.
Kenyon saluted and left. Кенион отдал салют и вышел.
* * * On his way down the free-fall tube he was seized by two female officers, drawn into a storeroom, and raped. Когда он возвращался в свою каюту, по пути его схватили два старших офицера, женщины, затащили на склад и там изнасиловали.
It was not a new experience, but it sickened him because of the subjugation it implied. Такое уже случалось и раньше, но он почувствовал непереносимое отвращение, из-за того что не мог воспротивиться.
When he reached his tiny cabin, he lay upon his bunk and stared at the gray ceiling. Добравшись наконец до своей каюты, лег на койку и уставился в серый потолок.
Formerly, enlisted men had been provided with armed guards when they were summoned topside, but since the last T'ran-Pwalm engagement there had been a shortage of enlisted personnel, and armed guards could no longer be spared. Обычно штатный состав обеспечивался вооруженной охраной, когда являлся по вызову к командную часть корабля, но с начала последнего военного конфликта между Траном и Пвалмом вооруженной охраны стало не хватать.
For this same reason the fraternization parties formerly held at monthly intervals in the main rec hall had been discontinued, augmenting the likelihood of rape. По этой самой причине участившегося насилия были прекращены и смешанные приемы в главном зале отдыха корабля, проводившиеся с месячными интервалами.
In addition to his bunk, his cabin contained a footlocker and a bench. Кроме койки, в его каюте были еще рундук и стул.
Although small and Spartan, it was a sizable cut above the fetid common quarters shared by the enlisted men beneath his rank. Каюта маленькая, но все же достаточно просторная по сравнению с вонючими клетушками, в которых теснился рядовой состав, мужчины ниже его званием.
He was in charge eight hours a day of one of the flagship's Kamikaze launching stations. Кенион был на дежурстве восемь часов в день, служил наводчиком на пусковой установке камикадзе на флагманском корабле.
He had just completed a tour of duty when the commander had summoned him to the bridge. Он только что освободился от вахты, когда адмирал вызвала его к себе на мостик.
His final tour of duty. Сегодня наступил последний день его службы.
There was no one he cared to say goodbye to. Не было никого, с кем бы он мог попрощаться.
There was an enlisted girl he slept with on occasion, but she was no more than that. Среди высшего офицерского состава была девушка, с которой ему случалось время от времени переспать, но никаких глубоких чувств между ними не было.
He had no true friends; he wasn't a gregarious man. У него не было настоящих друзей; он был не слишком общительный человек.
And he wouldn't have dared to say goodbye to anyone in any case, for although the commander hadn't said so, he knew his forthcoming mission shouldn't be bruited through the ship. Тем более, что в данном случае он просто не мог себе позволить с кем-то попрощаться, из-за причин секретности, и хотя адмирал ничего об этом не сказала, он знал, что о подобной миссии нельзя было говорить никому на корабле.
Although he didn't question the rightness or the wrongness of the task to which he'd been arbitrarily assigned, it dawned on him as he lay there on his bunk that he didn't want to die. Хотя он не задавал себе вопросов о том, правильной или нет была порученная ему миссия, но лежа на своей койке, он ясно понимал, что совсем не хочет умирать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Янг читать все книги автора по порядку

Роберт Янг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ветер богов - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Ветер богов - английский и русский параллельные текст, автор: Роберт Янг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x