Роберт Янг - Ветер богов - английский и русский параллельные текст
Тут можно читать онлайн Роберт Янг - Ветер богов - английский и русский параллельные текст - бесплатно
полную версию книги (целиком) без сокращений.
Жанр: Научная Фантастика.
Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст)
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Ветер богов - английский и русский параллельные текст
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Роберт Янг - Ветер богов - английский и русский параллельные текст краткое содержание
Ветер богов - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Идёт война двух космических рас, пвалмов и транов, за планету Блазон. Космический флот каждой расы скрывается за полями отклонения, которые искажают истинное местоположение кораблей. Чтобы наверняка поразить флагман противника, на корабль, груженный антиматерией, траны посадили настоящего пилота-камикадзе.
Ветер богов - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)
Ветер богов - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Янг
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"As yet, they're unaware of you. | - И пока еще не заметили тебя. |
Impacts will occur shortly before you reach the field." | Перехватчики поразят камикадзе за несколько минут до того, как ты войдешь в поле. |
Kenyon said nothing. | Кенион ничего не ответил. |
He was no longer in the cockpit. | Потому что в кокпите его уже не было. |
He was walking down a springtime street. | Он шел по весенней улице. |
New leaves adorned the trees. | На деревьях распускались свежие молодые листья. |
He felt gay and sad. | На душе у него было весело и печально. |
It was a street he had walked down before. He looked at the houses and the lawns, at the blue Old World sky. | Он глядел по сторонам на дома и лужайки, на голубое небо Старого Мира. |
He smelled lilacs and saw their mauve, bouquetlike trees. | Слышал запах сирени и смотрел на розовато-сиреневые ветви, словно украшенные букетами. |
The little things , he thought. | "Такая малость, - думал он. |
Yes, the little things. | - Да, такая мелочь. |
The parameters we pay so little attention to; that spell love. | Мелочи, на которые мы не обращаем внимания; которые приносят с собой любовь". |
He came back to the cockpit when the advance Kamikazes began meeting their interceptors. | Он вернулся на кокпит в тот самый миг, когда первый камикадзе встретился с перехватчиком. |
Space seemed to wink. | Казалось, что пространство вокруг него мигнуло. |
It winked again and again and again. | Потом космос мигнул еще и еще раз. |
Presently Kenyon found himself alone in the star-barbed night. | Через краткое время Кенион остался в космосе один на один с колючими звездами. |
He watched the forward viewscreen. | Он присмотрелся к переднему смотровому экрану. |
Mitar was a huge crescent now, and he could see the roundness of its dark side. | Митар уже превратился в половинку серпа, и шар планеты был отчетливо различим. |
He could see the gross shapes of the Pwalm ships. | Можно было видеть даже могучие очертания кораблей пвалмов. |
The flagship was the grossest of all. | Флагманский корабль был самый большой. |
Beyond the ships he could see the little moons. | Позади кораблей светились крохотные луны. |
They twinkled diamondlike in the sky. | Луны мерцали в небе подобно бриллиантам. |
The missile sensor-lights had gone out. | Сигналы перехватчиков на пульте погасли. |
The commander's face was still in the bridge screen. | Лицо адмирала на экране мостика все еще было напряжено. |
"We can detect no more interceptors, Kenyon. | - Мы больше не видим перехватчиков, Кенион, -сказала она. |
But they know you're there by now; they'll be trying something else." | - Но они уже наверняка засекли тебя и попытаются остановить как-нибудь по-другому. |
Suddenly a girl appeared beside him. | Неожиданно прямо перед ним появилась девушка. |
She seemed to be sitting next to him on a nonexistent seat. | Казалось, что девушка сидит в несуществующем здесь кресле. |
She was unlike any girl he had ever seen before. | Эта девушка не была похожа на других девушек, которых он видел прежде. |
She had full cheeks and a gentle gaze, and her hair was dark brown and shoulder-long, and her eyes made him think of the Old World sky he had just walked beneath during his springtime stroll. | У девушки были круглые щеки и нежный взгляд, темные волосы спускались до ее плеч, цвет ее глаз напомнил ему небо Старого Мира, под которым он совсем недавно шел во время мысленной весенней прогулки. |
She was wearing a white tunic that reached but little lower than her hips and seemed to be suspended from the nipples of her breasts. | Она была одета в легкую тунику, едва прикрывающую бедра, свисавшую, казалось, с сосков ее грудей. |
The commander's face still filled the bridge screen. | Лицо адмирала заполнило весь экран мостика. |
Compared to the girl's, it was a gargoyle face. | По сравнению с лицом девушки, лицо адмирала напоминало горгулью. |
Fury and fear had painted it gray. | Ярость и страх, высеченные из серого камня. |
"Eject her!-she's a bomb!" | - Выбрось ее! Она - бомба! |
Yes. | Да. |
A bomb. | Бомба. |
What other kind of girl would come to see him here in no-man's-space? | Какая еще другая девушка могли прийти к нему в нейтральном космосе? |
The Pwalm sensor operators had detected not only his Kamikaze but his presence on board, and they had projected a gynecomorphous bomb. | Операторы сенсорной системы пвалмов не только засекли девятого камикадзе, но и определили присутствие на его борту пилота, после чего направили на борт камикадзе передающий луч генекоморфной бомбы. |
"Eject her!" the commander screamed again. | - Выбрось ее! - снова закричала адмирал. |
He found that he could faintly see the bulkhead through the girl's flesh. | Кенион заметил, что сквозь тело девушки можно разглядеть противоположную стену рубки. |
He raised the faceplate of his helmet. | Он поднял щиток шлема. |
"I can't. | - Я не могу ее выбросить. |
The projection's not fully complete." | Проекция еще не завершена. |
"It's not a projection-they're transmitting her!" | - Это не проекция - они передают ее! |
"But she isn't fully here. | - Но она еще не полностью здесь. |
I can't eject her till she is." | Я не могу катапультировать ее, пока она не появилась тут полностью. |
"You must wait, then. | - Тогда жди. |
And watch. | И наблюдай. |
She's a genetic bomb. | Эта девушка - прирожденная бомба. |
She can blow herself up at will!" | Может взорвать себя усилием воли! |
Kenyon understood. | Кенион все понял. |
The girl had been born a bomb. | Девушка была рождена бомбой. |
"You have only one chance," the commander said. | - У тебя будет только один шанс, - сказала адмирал. |
"The second her flesh becomes solid you must jettison her!" | - Как только ее тело обретет плотность, ты должен катапультировать ее за борт! |
One chance to free himself from one bomb so he could become another. | Один шанс освободить себя от бомбы - для того чтобы самому стать бомбой. |
Two entry points into the Land of the Honored Dead. | Два способа попасть в Страну Почетных Павших. |
He pulled the cockpit seat belt around his waist and buckled it tightly. | Кенион пристегнул себя ремнем к креслу. |
He tried to grip the girl's left forearm. His fingers went through empty space. | Потом попытался взять руку девушки, но его пальцы скользнули сквозь пустой воздух. |
He kept his hand cupped, moving it in accord with the slight vacillation of the arm, for she was not truly sitting beside him; she was drifting there, seated on a chair of air. | Он держал руку вытянутой, водил ею из стороны в сторону, потому что девушка не сидела перед ним; она плавала в воздухе, расположившись в невидимом кресле. |
His right foot sought and found the hatch-release control lever. | Он подвинул правую ногу и нащупал ею рычаг катапультирования, который одновременно открывал люк над головой. |
The girl's arm remained fleshless. | Рука девушки по-прежнему оставалась бесплотной. |
He sat there, looking at her face. | Он сидел неподвижно, рассматривая ее. |
It had none of the angularity or harshness of the faces of T'ranian women. | В лице девушки не было гнева или жесткости, типичных для лиц транских женщин. |
It was rounded. | Оно было круглое. |
Soft. | С мягкими чертами. |
Her blue eyes were fixed on his. | Голубые глаза девушки смотрели прямо на него. |
She could see him, even though she was not fully there. | Она наверняка уже видела его, хотя и не была еще полностью в кабине. |
He looked for hatred, saw nothing but the blueness of Old World skies. | Он поискал в ее глазах ярость и злобу, но не увидел ничего, кроме голубизны Старого Мира. |
She spoke to him in his own tongue, but her words weren't synched with the movement of her lips. | Девушка заговорила с ним на его языке, но движения ее губ не совпадали со словами. |
"I am the Goddess of Death." | - Я Богиня Смерти. |
"I know." | - Я знаю. |
"I've been programmed to do what I must do. | - Я запрограммирована сделать то, на что способна. |
I'm sorry." | Прости. |
On an impulse he told her about the springtime street down which he had walked. | Под влиянием неожиданного порыва он рассказал ей о весенних улицах, по которым ему сейчас довелось пройти. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать