Роберт Янг - Ветер богов - английский и русский параллельные текст

Тут можно читать онлайн Роберт Янг - Ветер богов - английский и русский параллельные текст - бесплатно полную версию книги (целиком) без сокращений. Жанр: Научная Фантастика. Здесь Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Ветер богов - английский и русский параллельные текст
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Роберт Янг - Ветер богов - английский и русский параллельные текст краткое содержание

Ветер богов - английский и русский параллельные текст - описание и краткое содержание, автор Роберт Янг, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Идёт война двух космических рас, пвалмов и транов, за планету Блазон. Космический флот каждой расы скрывается за полями отклонения, которые искажают истинное местоположение кораблей. Чтобы наверняка поразить флагман противника, на корабль, груженный антиматерией, траны посадили настоящего пилота-камикадзе.

Ветер богов - английский и русский параллельные текст - читать онлайн бесплатно полную версию (весь текст целиком)

Ветер богов - английский и русский параллельные текст - читать книгу онлайн бесплатно, автор Роберт Янг
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
That he didn't want to join the long gray ranks of the Honored Dead. Он совсем не хотел присоединяться к длинной серой череде Почетных Павших.
While reading of the ancient T'ran wars he had read of the fifteen- and sixteen-year-old Japanese boys who had waited eagerly to board the kaikens and make their way underwater to glorious immolation against the hulls of enemy ships. Читая книги о древних транских войнах, он находил рассказы о пятнадцати-шестнадцатилетних японских мальчиках, с нетерпением дожидающихся на борту кайкенса своей очереди отправиться в подводное плавание к величественной гибели в момент столкновения с бортом вражеского корабля.
He didn't feel the way they must have felt, although he'd been similarly inculcated. Он не испытывал ни тени восторга этих юношей, хотя восторг, очевидно, подразумевался.
I'm too old, he thought, I've seen too many springs, too many blue-skied summers. "Я слишком стар, - думал он про себя. - Слишком много раз на моих глазах наступала весна, раскидывалось над головой синее небо лета.
I've seen trees exchange their paling autumnal dresses for brand-new gowns of white far, far too many times. Я видел, как одевались деревья осенним убранством и теряли свой побледневший убор, чтобы зима осыпала ветви белыми хлопьями снега.
I've got up too many times at dawn and seen the day put the stars to bed. Сколько раз я поднимался на рассвете и видел, как высыпают на небесное ложе звезды.
Living is comprised of a million little things, and those little things, when added together, spell love, and beside that love, the dirt that also comprises life shrinks into an indiscernible mote. Жизнь состоит из миллиона мелочей, и все эти мелочи, собранные вместе, образуют любовь, и на фоне этой любви грязь, которую также заключает в себя жизнь, превращается в едва различимого мотылька".
* * * He was launched into no-man's-space at 0601. Его ракета вышла в нейтральный космос в 06:01.
The cockpit the machinists had installed in the Kamikaze was just behind the warhead. Кокпит пилота, установленный механиками в ракете-камикадзе, находился сразу же за боеголовкой.
Directly before him lay the control board. Прямо перед пилотом располагался пульт управления.
Above it, the forward viewscreen showed the night and the stars. Над пультом смотровой экран демонстрировал непроглядную ночь, находящуюся впереди, пронизанную только искрами звезд.
To the right of the screen, a smaller one showed a section of the T'ran flagship bridge. Справа от смотрового экрана, на малом экране, был виден мостик флагманского корабля транов.
Beneath the forward screen, the rear viewscreen showed the receding flagship. Под смотровым передним экраном находился малый экран заднего обзора, где уменьшался в размерах флагманский корабль.
There were small windows on either side of the cockpit that looked out into the waste of space. С каждой стороны кокпита имелось по иллюминатору, в которых можно было видеть бескрайние просторы космоса.
In the right one he could see Karowin, the sun. В правом экране Кенион видел Каровин, здешнее солнце.
The manual override control was inset in the left arm of his seat. Ручное управление, имеющее приоритет над автоматическим и дистанционным, было смонтировано на правом подлокотнике его кресла.
Beneath the right arm was a tiny button with which he could activate the warhead should he miss his target. Под его правой рукой находилась кнопка, при помощи которой он мог привести в действие боеголовку в случае, если он будет пролетать мимо цели.
In building the cabin, the machinists-perhaps out of irony, more likely because the commander hadn't wanted them to know that she and the other officers were contemplating a true Kamikaze mission-had installed an ejection hatch. В потолке кабины механики - может быть в насмешку, а может быть потому, что адмирал не стала объяснять им истинную задачу, которую Кенион должен был выполнить по приказу ее и других высших офицеров - вмонтировали люк катапультирования.
Thus Kenyon, before the moment of contact, could jettison himself from the cabin. Посредством этого Кенион мог выброситься из кабины в последний момент перед столкновением.
Even without an anti-matter warhead to contend with, such an ejection would have had dubious value; with one, he would merely obtain the privilege of dying outside rather than inside the missile. Даже если бы в его боеголовке была не антиматерия, подобная катапульта имела бы небольшую ценность; благодаря этому устройству он получал сомнительную привилегию умереть за пределами корабля, а не внутри глухого корпуса.
In the forward viewscreen he could see the bright yellow wakes of the eight unmanned Kamikazes that had been launched seconds before his manned one. На переднем смотровом экране он видит восемь ярких желтых звездочек - выхлопов восьми беспилотных камикадзе, выпущенных на секунду раньше его корабля, единственного с пилотом на борту.
He could see the distant crescent of Mitar, but he couldn't see its two moons. Вдали он видел полумесяц Митара, но его луны были пока неразличимы.
And he wasn't seeing Mitar where it truly was, for the Pwalm distortion field refracted its position. На самом деле Митар был в другом месте, потому что рефракция поля отклонения пвалмов искажала истинное положение планеты.
I am a bomb, he thought. "Я - бомба, - подумал он.
For this, I have lived my life. - Для этого я прожил свою жизнь".
He had lived the early part of it on the Old World, and he went there often when on leave. Большую часть своей жизни он прожил на Старом Мире, хотя довольно часто покидал его.
The Old World was the matrix of the T'ran Empire. The empire was constituted of an archipelago of planets along the galactic lens. Старый Мир был центром Транской империи, представляющей собой архипелаг планет, раскинувшихся по окраине галактики.
The Pwalm Empire constituted another such archipelago deeper in the galaxy. Пвалмская империя представляла собой такой же планетарный архипелаг, но находящийся ближе к центру галактики.
Both races were the matured "plants" of "seeds" spread eons ago on the Old World and on Pwalm by a far superior, possibly an extragalactic, race. Обе расы являли собой "урожай" высеянных неисчислимые миллионы лет назад "семян", брошенных на Старый Мир и на Пвалм некой высшей расой, возможно внегалактической.
Neither the T'ranians nor the Pwalmians had detected each other's existence till each reached a scientific stage that embodied interstellar travel and permitted extrasystem colonization. Ни траны, ни пвалмы не имели представления о существовании друг друга, покуда не достигли ступени развития, позволившей начать межзвездные путешествия и колонизацию планет других систем.
The war in which Kenyon now fought had been in progress for three years. Война, в которой принимал теперь участие Кенион, длилась уже три года.
It was being fought over Blazon. Причиной войны был Блазон.
The galaxy was rich with dead planets, but inhabitable ones like Blazon were few and far between. В галактике была масса мертвых свободных планет, но миров, пригодных для обитания, таких как Блазон, было наперечет.
And Blazon had never been "seeded" with intelligent life. Блазон не был "засеян" разумной жизнью.
It was an open invitation to both sides to spread themselves farther upon the face of space. Планета предоставляла и той и другой межпланетной расе возможность заселить ее, распространив свое влияние дальше в космосе.
The two fleets now confronting each other in the Karowin system had depleted the T'ran and Pwalm economies to a degree where a loss for either side would terminate the war. Чудовищные затраты на создание космического военного флота подвели экономику Трана и Пвалма к той бесповоротной черте, когда уничтожение любого из флотов означало прекращение войны.
* * * Kenyon tried to see Blazon in the forward viewscreen. Кенион попытался разглядеть в переднем экране Блазон.
It did not appear because the hull camera was focused on Mitar, or rather, on where Mitar seemed to be, and Blazon was too far to the left. Блазон не было видно, потому что камера была нацелена на Митар, или, скорее всего, на то место, где Митар должен был находиться, когда Блазон оставался далеко слева.
He leaned sideways and looked through the left lateral window. Кенион наклонился налево и попытался разглядеть что-нибудь сквозь левый иллюминатор.
He made out a minute sapphire at two o'clock. Он увидел крохотный сапфир в направлении "два часа".
The planet's blueness made him think of the Old World, and he turned his eyes away and leaned wearily back in his seat. Голубое сияние планеты напомнило ему Старый Мир. Он отвернулся и устало откинулся в кресле.
Halfway across no-man's-space, the control board's missile sensor-lights turned red. На полпути через нейтральный космос вспыхнули красные сигналы сенсоров на пульте управления.
Interceptors were on their way. Перехватчики уже летели к ним.
Commander O'Malley's face appeared in the bridge screen. На экране мостика появилось лицо адмирала О'Мейли.
She had a small wart on her chin. У адмирала на щеке была маленькая родинка.
In ancient, more romantic, days, it would have been called a "beauty mark." В старые, более романтичные времена эту родинку называли бы мушкой.
"They launched only eight," she said. - Они выпустили всего восемь перехватчиков, -сообщила она.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Роберт Янг читать все книги автора по порядку

Роберт Янг - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Ветер богов - английский и русский параллельные текст отзывы


Отзывы читателей о книге Ветер богов - английский и русский параллельные текст, автор: Роберт Янг. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x