Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"He never said who it was that was getting him to do it. - Он ничего не говорил о том, кто предложил ему это сделать.
I suppose nobody was, really. Небось никого и не было.
It was all his own doing." Сам все придумал.
"He didn't mention a name? - И он не назвал ничьего имени?
Did he say he - or she?" Может, хотя бы намекнул, кто это: мужчина или женщина?
"He didn't say anything except that it was going to be a scream. - Нет, Руди сказал только, что будет жуткий сюрприз.
'I shall laugh to see all their faces.' "То-то будет потеха - полюбоваться на их физиономии".
That's what he said." Так он сказал.
He hadn't had long to laugh, Craddock thought. "Недолго же он потешался, бедняга", - подумал Креддок.
"It's only a theory," said Rydesdale as they drove back to Medenham. - Это только чисто умозрительное предположение, - сказал Райдсдейл, когда они возвращались в Меденхэм.
"Nothing to support it, nothing at all. - Оно абсолютно ничем не подтверждается.
Put it down as old maid's vapourings and let it go, eh?" Может, отбросим его как досужие домыслы старой девы?
"I'd rather not do that, sir." - Я бы не стал этого делать, сэр.
"It's all very improbable. - Но где доказательства?
A mysterious X appearing suddenly in the darkness behind our Swiss friend. Некий таинственный Икс внезапно появляется в темноте за спиной этого молодчика.
Where did he come from? Откуда он взялся?
Who was he? Кто он?
Where had he been?" Где он был до того?
"He could have come in through the side door," said Craddock, "just as Scherz came. - Он мог пройти через черный ход, - сказал Креддок, - как прошел сам Шерц.
Or," he added slowly, "he could have come from the kitchen." Или, - произнес инспектор с расстановкой, -выйти из кухни.
"She could have come from the kitchen, you mean?" - Вы хотите сказать, она могла выйти из кухни?
"Yes, sir, it's a possibility. - Да, сэр, не исключено.
I've not been satisfied about that girl all along. Мне эта беженка не внушает доверия.
She strikes me as a nasty bit of goods. Очень уж она мерзкая.
All that screaming and hysterics - it could have been put on. Все ее вопли, истерики могут быть чистым притворством.
She could have worked on this young fellow, let him in at the right moment, rigged the whole thing, shot him, bolted back into the dining-room, caught up her bit of silver and her chamois and started her screaming act." Она могла обработать парня, в нужный момент впустить его в дом, все обстряпать, застрелить его и примчаться обратно на кухню. А там она схватила приборы и начала тереть их замшей, а затем принялась ломать комедию с воплями.
"Against that we have the fact that - er - what's his name - oh, yes, Edmund Swettenham, definitely says the key was turned on the outside of the door, and that he turned it to release her. - Против всего этого один-единственный факт: мистер.., как бишь его.., ну да, Эдмунд Светтенхэм сказал, что ключ торчал в замке с наружной стороны, и он повернул его, чтобы ее выпустить.
Any other door into that part of the house?" Может, в той половине дома есть еще какая-нибудь дверь?
"Yes, there's a door to the back stairs and kitchen just under the stairs, but it seems the handle came off three weeks ago and nobody's come to put it on yet. - Да, к черному ходу и в кухню, прямо под лестницей, но там недели три тому назад сломалась ручка и до сих пор ее не соизволили починить.
In the meantime you can't open the door. А со сломанной ручкой дверь открыть невозможно.
I'm bound to say that story seems correct. Так мне сказали, и это похоже на правду.
The spindle and the two handles were on a shelf outside the door in the hall and they were thickly coated with dust, but of course a professional would have ways of opening that door all right." Соединительный штырь и ручки - и наружняя, и внутренняя - лежали на полочке в холле, за дверью, на них был толстый слой пыли. Впрочем, профессионал сумел бы открыть и эту дверь - без всяких ручек.
"Better look up the girl's record. - Посмотри-ка, что у нас есть на эту иностранку.
See if her papers are in order. В порядке ли у нее документы.
But it seems to me the whole thing is very theoretical." Но вообще, сдается мне, что все как-то слишком уж надуманно.
Again the Chief Constable looked inquiringly at his subordinate. Начальник полиции снова испытующе взглянул на подчиненного.
Craddock replied quietly: Креддок спокойно ответил:
"I know, sir, and of course if you think the case ought to be closed, it must be. - Знаю, сэр, и, разумеется, если вы считаете, что дело пора закрывать, мы его закроем.
But I'd appreciate it if I could work on it for just a little longer." Но я был бы вам очень обязан, если бы смог поработать над ним еще немного.
Rather to his surprise the Chief Constable said quietly and approvingly: К вящему его удивлению, шеф одобрительно произнес:
"Good lad." - А вы молодчина, Креддок!
"There's the revolver to work on. - Надо проверить пистолет.
If this theory is correct, it wasn't Scherz's revolver and certainly nobody so far has been able to say that Scherz ever had a revolver." Вполне возможно, что мисс Марпл права, и он не принадлежал Шерцу. Тем более что никто не может определенно сказать: был у Шерца пистолет или нет.
"It's a German make." - Он германского производства.
"I know, sir. - Знаю, сэр.
But this country's absolutely full of continental makes of guns. Но в Англии сейчас полно иностранных пистолетов.
All the Americans brought them back and so did our chaps. Все американцы привозили с войны трофейное оружие, англичане от них тоже не отставали.
You can't go by that." Это нам ничего не дает.
"True enough. - Справедливо.
Any other lines of inquiry?" Какие еще соображения?
"There's got to be a motive. - Должен существовать мотив преступления.
If there's anything in this theory at all, it means that last Friday's business wasn't a mere joke and wasn't an ordinary hold-up, it was a cold-blooded attempt at murder. Если версия мисс Марпл хоть в чем-то верна, значит, происшедшее в пятницу не было ни шуткой, ни обычным налетом.
Somebody tried to murder Miss Blacklog. Кто-то пытался убить мисс Блекло к.
Now why? Возникает вопрос: "Почему?"
It seems to me that if anyone knows the answer to that it must be Miss Blacklog herself." И сдается мне, что если кто и может ответить на сей вопрос, то только сама мисс Блеклок.
"I understand she rather poured cold water on that idea?" - Как я понял, она весьма прохладно восприняла эту идею?
"She poured cold water on the idea that Rudi Scherz wanted to murder her. - Да, весьма прохладно, когда в покушении обвинили Руди Шерца.
And she was quite right. И была совершенно права.
And there's another thing, sir." Но теперь дело другое, сэр.
"Yes?" - Почему?
"Somebody might try again." - Убийца может попытаться еще раз.
"That would certainly prove the truth of the theory," said the Chief Constable dryly. - Что безусловно подтвердило бы правильность версии мисс Марпл, - сухо сказал Райдсдейл.
"By the way, look after Miss Marple, won't you?" - Кстати, вы бы позаботились о ней.
"Miss Marple? - О мисс Марпл?
Why?" А в чем дело?
"I gather she is taking up residence at the Vicarage in Chipping Cleghorn and coming into Medenham Wells twice a week for her treatments. - По-моему, она намерена поселиться в Чиппинг-Клеорне у викария и дважды в неделю ездить в Меденхэм-Уэллс на лечение.
It seems that Mrs. What's-her-name is the daughter of an old friend of Miss Marple's. Похоже, миссис.., как бишь ее.., в общем, жена викария - дочь старой подруги мисс Марпл.
Good sporting instincts, that old bean. У нашей старушенции прямо-таки спортивный азарт и хватка.
Oh, well, I suppose she hasn't much excitement in her life and sniffing round after possible murderers gives her a kick." Наверно, у нее не так уж много треволнений, и она не прочь пощекотать себе нервишки, расследуя убийство.., которое, может быть, все же имело место.
"I wish she wasn't coming," said Craddock seriously. - Мне бы не хотелось, чтобы она туда приезжала, нахмурившись сказал Креддок.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты], автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x