Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Perhaps Miss Murgatroyd told her something." - Может, мисс Мергатройд ей что-нибудь рассказала.
"If she's been murdered too," said Patrick, "there seems to be logically only one person who could have done it." - Если мисс Марпл тоже убита, - сказал Патрик, то по логике это мог сделать только один человек.
"Who?" - Кто?
"Hinchliffe, of course," said Patrick triumphantly. - Конечно же Хинчклифф! - с торжественным видом заявил Патрик.
"That's where she was last seen alive - at Boulders. - Ведь в последний раз мисс Марпл видели живой именно у Хинчклифф.
My solution would be that she never left Boulders." Думаю, она так и не покинула Боулдерс.
"My head aches," said Miss Blacklog in a dull voice. - У меня болит голова.
She pressed her fingers to her forehead. - Мисс Блеклок стиснула лоб ладонями.
"Why should Hinch murder Miss Marple? - Зачем, зачем Хинч убивать мисс Марпл?
It doesn't make sense." Какая чушь!
"It would if Hinch had really murdered Murgatroyd," said Patrick triumphantly. - И вовсе не чушь, если это Хинч убила Мергатройд, - уверенно возразил Патрик.
Phillipa came out of her apathy to say: Филлипа вышла из задумчивости и покачала головой.
"Hinch wouldn't murder Murgatroyd." - Хинч не могла убить Мергатройд.
Patrick was in an argumentative mood. Но в Патрика вселился дух противоречия.
"She might have if Murgatroyd had blundered on something to show that - she - Hinch - was the criminal." - Нет, могла, если Мергатройд случайно обнаружила, что Хинч - преступница.
"Anyway, Hinch was at the station when Murgatroyd was killed." - И вообще, когда убили Мергатройд, Хинч была на станции.
"She could have murdered Murgatroyd before she left." - Она могла убить Мергатройд до ухода.
Startling them all, Letitia Blacklog suddenly screamed out: Внезапно Летиция Блеклок вскричала так, что все вздрогнули:
"Murder, murder, murder - Can't you talk of anything else? - Убийство, убийство, убийств о!.. Вы что, не можете поговорить о чем-нибудь другом?
I'm frightened, don't you understand? Неужели вы не понимаете, что я боюсь?
I'm frightened. Боюсь?
I wasn't before. I thought I could take care of myself... But what can you do against a murderer who's waiting - and watching - and biding his time! Oh, God!" Раньше я не боялась, думала, что сама смогу.., справиться... Но как можно уберечься от убийцы, который все время выжидает.., выслеживает... О, Господи!
She dropped her head forward on her hands. Она уткнулась лицом в ладони.
A moment later she looked up and apologised stiffly. Но через несколько мгновений подняла голову и натянуто извинилась.
"I'm sorry. I - I lost control." - Простите... Я.., я потеряла самообладание.
"That's all right, Aunt Letty," said Patrick affectionately. - Ничего, тетя Летти, - ласково сказал Патрик.
"I'll look after you." - Я позабочусь о вас.
"You?" was all Letitia Blacklog said, but the disillusionment behind the word was almost an accusation. - Ты? - только и молвила Летиция, но с такой горечью, что это прозвучало как обвинение.
That had been shortly before dinner, and Mitzi had then created a diversion by coming and declaring that she was not going to cook the dinner. Подходило уже время обеда, а тут еще Мици подлила масла в огонь, заявив, что обед готовить не собирается.
"I do not do anything more in this house. - Я больше ничего тут не делать!
I go to my room. Я иду своя комната.
I lock myself in. Запираю себя.
I stay there until it is daylight. И остаюсь здесь до завтра.
I am afraid - people are being killed - that Miss Murgatroyd with her stupid English face - who would want to kill her? Я боюсь.., столько людей убивать... Мисс Мергатройд с ее глупый английский лицо.., кому нужно убивать мисс Мергатройд?
Only a maniac! Только маньяк!
Then it is a maniac that is about! Значит, здесь явился маньяк.
And a maniac does not care who he kills. А маньяк все равно, кого убивать.
But me, I do not want to be killed! Но я не хочу, чтобы меня убивать!
There are shadows in that kitchen - and I hear noises -I think there is someone out in the yard and then I think I see a shadow by the larder door and then it is footsteps I hear. В кухня.., там тени.., я слушаю шорох и думаю, кто-то во дворе. Потом видеть тень около дверь в кладовая и слышу шаги.
So I go now to my room and I lock the door and perhaps even I put the chest of drawers against it. Поэтому я иду в моя комната, запираю дверь и даже кладу к ней комод.
And in the morning I tell that cruel hard policeman that I go away from here. А утром говорю этот полицейский без душа, что я уезжать.
And if he will not let me I say: А если он не разрешает, я говорю:
'I scream and I scream and I scream until you have to let me go!'" Everybody, with a vivid recollection of what Mitzi could do in the screaming line, shuddered at the threat. "Я буду закричать, и закричать, и закричать, пока вы меня не пускаете". Едва прозвучали эти угрозы, у всех мороз пробежал по коже, потому что каждый живо припомнил, как Мици умеет кричать.
"So I go to my room," said Mitzi, repeating the statement once more to make her intentions quite clear. With a symbolic action she cast off the cretonne apron she had been wearing. - Поэтому я иду своя комната, - повторила Мици, чтобы ее намерение дошло до всех, и сняла театральным жестом кретоновый фартук.
"Good night, Miss Blacklog. - Спокойной ночи, мисс Блеклок.
Perhaps in the morning, you may not be alive. Может, утром вас уже не будет живой.
So in case that is so, I say goodbye." Поэтому я прощаюсь на всякий случай.
She departed abruptly and the door, with its usual gentle little whine, closed softly after her. Мици вышла, и дверь затворилась за ней - как обычно со слабым жалобным стоном.
Julia got up. Джулия поднялась.
"I'll see to dinner," she said in a matter-of-fact way. - Я займусь обедом, - сказала она, будто речь шла о чем-то само собой разумеющемся.
"Rather a good arrangement - less embarrassing for you all than having me sit down at the table with you. - Мудрое решение. Я избавлю вас от неловкости сидеть со мной за одним столом.
Patrick (since he's constituted himself your protector, Aunt Letty) had better taste every dish first. Раз Патрик вызвался быть вашим защитником, тетя Летти, значит, он будет первым пробовать каждое блюдо.
I don't want to be accused of poisoning you on top of everything else." Я не хочу, чтобы меня обвинили еще и в том, что я вас отравила.
So Julia had cooked and served a really excellent meal. И Джулия приготовила и подала отменный обед.
Phillipa had come out to the kitchen with an offer of assistance but Julia had said firmly that she didn't want any help. Филлипа заглянула на кухню, пытаясь предложить свою помощь, но Джулия решительно отказалась.
"Julia, there's something I want to say -" - Джулия, я хочу тебе что-то сказать...
"This is no time for girlish confidences," said Julia firmly. - Сейчас не время для девичьих признаний, -твердо заявила Джулия.
"Go on back in the dining-room, Phillipa." - Отправляйся в столовую, Филлипа.
Now dinner was over and they were in the drawing-room with coffee on the small table by the fire - and nobody seemed to have anything to say. They were waiting - that was all. Обед закончился, и, перейдя в гостиную, все пили кофе за маленьким столиком у камина; похоже, им было нечего сказать друг другу... Они ждали.
At 8:30 Inspector Craddock rang up. В половине девятого позвонил инспектор.
"I shall be with you in about a quarter of an hour's time," he announced. - Я буду через четверть часа, - объявил он.
"I'm bringing Colonel and Mrs. Easterbrook and Mrs. Swettenham and her son with me." - Со мной приедут полковник, миссис Истербрук, миссис Светтенхэм и ее сын.
"But really, Inspector... I can't cope with people tonight -" Miss Blacklog's voice sounded as though she were at the end of her tether. - Но, право же, инспектор... Я не могу сегодня принимать гостей. Казалось, у мисс Блеклок от страдания вот-вот разорвется сердце.
"I know how you feel, Miss Blacklog. I'm sorry. - Понимаю ваши чувства, мисс Блеклок, и приношу свои извинения.
But this is urgent." Но дело срочное.
"Have you found Miss Marple?" - Вы нашли мисс Марпл?
"No," said the Inspector and rang off. - Нет, - сказал инспектор и повесил трубку.
Julia took the coffee tray out to the kitchen where, to her surprise, she found Mitzi contemplating the piled up dishes and plates by the sink. Джулия понесла на кухню кофейный поднос и, к своему удивлению, обнаружила там Мици, которая созерцала груду блюд и тарелок, стоявших возле раковины.
Mitzi burst into a torrent of words. Мици разразилась потоком обвинений:
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты], автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x