Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]
Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание
Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.
Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Oh, you did, did you?" said Miss Blacklog grimly. | - Вот, значит, как вы рассуждали? - мрачно молвила мисс Блеклок. |
"Yes. | - Да |
Of course, I hadn't seen you then... I visualised a kind of sob stuff approach... Then, by a marvellous stroke of luck I met Patrick here - and he turned out to be your nephew or your cousin, or something. Well, that struck me as a marvellous chance. | Я же вас ни разу в жизни не видела... Я считала, что надо пойти к вам и поплакаться... Потом я случайно встретила Патрика - и это было просто чудом, выяснилось, что он ваш родственник, не то племянник, не то кто-то еще. |
I went bullheaded for Patrick and he fell for me in a most gratifying way. | Я по уши влюбилась в него, он отвечал мне взаимностью. |
The real Julia was all wet about this acting stuff and I soon persuaded her it was her duty to Art to go and fix herself up in some uncomfortable lodgings in Perth and train to be the new Sarah Bernhardt. | Настоящая Джулия просто бредила сценой, и я быстро убедила ее, что ее долг перед искусством -поселиться в вонючих номерах в Перте и попытаться стать новой Сарой Бернар. |
"You mustn't blame Patrick too much. | Пожалуйста, не ругайте Патрика. |
He felt awfully sorry for me, all alone in the world -and he soon thought it would be a really marvellous idea for me to come here as his sister and do my stuff." | Ему стало меня жалко, ведь я была совсем одна.., он подумал, что будет действительно здорово, если я приеду сюда под видом его сестры и добьюсь вашего расположения. |
"And he also approved of your continuing to tell a tissue of lies to the Police?" | - А то, что вы рассказывали эти свои сказки полиции, он тоже приветствовал? |
"Have a heart, Letty. | - Помилосердствуйте, Летти! |
Don't you see that when that ridiculous hold-up business happened - or rather after it happened - I began to feel I was in a bit of a spot. | Ведь когда произошел этот дурацкий налет, -вернее после него - я поняла, что попала в мышеловку. |
Let's face it, I've got a perfectly good motive for putting you out of the way. | Сами посудите: в принципе у меня было достаточно оснований желать вашей смерти. |
You've only got my word for it now that I wasn't the one who tried to do it. | Но поверьте, у меня и в мыслях такого не было. |
You can't expect me deliberately to go and incriminate myself. | Поймите, я же не могла сама явиться в полицию с повинной! |
Even Patrick got nasty ideas about me from time to time, and if even he could think things like that, what on earth would the police think? | Даже у Патрика порой возникали всякие гадкие подозрения, а уж если он мог меня заподозрить, то что говорить о полиции? |
That Detective-Inspector struck me as a man of singularly sceptical mind. | Инспектор настроен весьма скептически. |
No, I figured out the only thing for me to do was to sit tight as Julia and just fade away when term came to an end. | Нет, я видела только один выход: по-прежнему прикидываться Джулией, а после окончания семестра тихо смыться. |
"How was I to know that fool Julia, the real Julia, would go and have a row with the producer, and fling the whole thing up in a fit of temperament? | Откуда мне было знать, что эта дурища, настоящая Джулия, поцапается с продюсером и в порыве гнева пошлет театр к чертям собачьим? |
She writes to Patrick and asks if she can come here, and instead of wiring her | Она спросила Патрика в письме, можно ли ей приехать сюда, а он вместо того, чтобы тут же ей ответить: |
'Keep away' he goes and forgets to do anything at all!" | "И не думай!" - преспокойно про все забыл! |
She cast an angry glance at Patrick. "Of all the utter idiots." | Идиот несчастный! Девушка метнула на Патрика разъяренный взгляд. |
She sighed. "You don't know the straits I've been put to in Milchester! | - Если бы вы только знали, - вздохнула Джулия, как тяжело приходилось мне в Мильчестере. |
Of course, I haven't been to the hospital at all. | Ни в какую больницу я, конечно, на занятия не ходила. |
But I had to go somewhere. | Но куда-то ходить надо было! |
Hours and hours I've spent in the pictures seeing the most frightful films over and over again." | Вот я и просиживала часами в кино, смотрела по десять раз одни и те же отвратительные фильмы. |
"Pip and Emma," murmured Miss Blacklog. | - Пип и Эмма, - пробормотала мисс Блеклок. |
"I never believed, somehow, in spite of what the Inspector said, that they were real -" She looked searchingly at Julia. | - Я так до конца в них и не верила, хотя инспектор мне говорил... Она испытующе посмотрела на Джулию. |
"You're Emma," she said. | - Значит, вы - Эмма. |
"Where's Pip?" | А где Пип? |
Julia's eyes, limpid and innocent, met hers. | Ответный взгляд Джулии был чист и невинен. |
"I don't know," she said. "I haven't the least idea." | - Не знаю, - сказала она, - не имею ни малейшего понятия. |
"I think you're lying, Julia. | - По-моему, ты лжешь, Джулия. |
When did you see him last?" | Когда ты его в последний раз видела? |
Was there a momentary hesitation before Julia spoke? | Показалось ей или нет, будто Джулия чуть-чуть замешкалась с ответом? |
She said clearly and deliberately: | Нет, голос девушки звучал внятно и решительно: |
"I haven't seen him since we were both three years old - when my mother took him away. | - Последний раз видела.., когда нам обоим было по три года. Мама забрала Пипа с собой. |
I haven't seen either him or my mother. | С тех пор я не встречалась с ними обоими. |
I don't know where they are." | Где они теперь - не знаю. |
"And that's all you have to say?" | - Это все, что ты можешь мне сказать? |
Julia sighed. | Джулия вздохнула. |
"I could say I was sorry. | - Я могу, конечно, сказать, что мне стыдно. |
But it wouldn't really be true; because actually I'd do the same thing again though not if I'd known about this murder business, of course." | Но это будет не правдой, потому что, если бы можно было все вернуть обратно, я поступила бы точно так же... Разумеется, если б не знала, что придурок Шерц такое выкинет. |
"Julia," said Miss Blacklog, "(I call you that because I'm used to it). You were with the French Resistance, you say?" | - Джулия, - сказала мисс Блеклок, - я уж называю тебя так по привычке... Ты ведь участвовала во Французском Сопротивлении? |
"Yes. For eighteen months." | - Да, целых полтора года. |
"Then I suppose you learned to shoot?" | - Значит, ты умеешь стрелять? |
Again those cool blue eyes met hers. | И - вновь холодный взгляд голубых глаз. |
"I can shoot all right. | - Да, и отлично. |
I'm a first-class shot. | Я первоклассный снайпер. |
I didn't shoot at you, Letitia Blacklog, though you've only got my word for that. But I can tell you this, that if I had shot at you, I wouldn't have been likely to miss." | У меня, конечно, нет доказательств, но, поверьте, Легация, в вас я не стреляла. Потому что наверняка бы не промахнулась... |
The sound of a car driving up to the door broke through the tenseness of the moment. | Создавшуюся напряженность разрядил шум подъехавшей машины. |
"Who can that be?" asked Miss Blacklog. | - Кто это может быть? - спросила мисс Блеклок. |
Mitzi put a tousled head in. She was showing the whites of her eyes. | Мици просунула в дверь взъерошенную голову и закатила глаза. |
"It is the Police come again," she said. | - Опять полиция! - объявила она. |
"This, it is persecution! | - Это преследование! |
Why will they not leave us alone? | Почему они не оставляют нас в покое? |
I will not bear it. | Я не перенесу. |
I will write to the Prime Minister. | Я буду писать премьер-министр. |
I will write to your King." | Я буду писать ваш король. |
Craddock's hand put her firmly and not too kindly aside. | Креддок решительно и бесцеремонно отодвинул ее в сторону. |
He came in with such a grim set to his lips that they all looked at him apprehensively. | Губы его были столь мрачно сжаты, что все сразу насторожились. |
This was a new Inspector Craddock. | Таким они его еще не видели. |
He said sternly: | Он сурово сказал: |
"Miss Murgatroyd has been murdered. | - Убита мисс Мергатройд. |
She was strangled - not more than an hour ago." | Ее задушили меньше часа тому назад. |
His eye singled out Julia. | Взгляд его остановился на Джулии: |
"You - Miss Simmons - where have you been all day?" | - Мисс Симмонс, где вы были днем? |
Julia said warily: "In Milchester. | - В Мильчестере, - осторожно ответила Джулия. |
I've just got in." | - Я только сейчас вернулась. |
"And you?" | - А вы? |
The eye went on to Patrick. | - Инспектор перевел взгляд на Патрика. |
"Yes." | - Тоже. |
"Did you both come back here together?" | - Вы приехали вместе? |
"Yes - yes, we did," said Patrick. | - Да, да, - сказал Патрик. |
"No," said Julia. | - Нет, - сказала Джулия. |
"It's no good, Patrick. | - Какой смысл обманывать, Патрик? |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать