Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Of course, I will." - Конечно. Сейчас позову.
"Wait a moment - I'd like you to read this." - Погоди минуточку. На, прочти вот это.
She handed Phillipa the letter she had received. Phillipa read it and frowned. Мисс Блеклок протянула Филлипе странное послание, Филлипа нахмурилась:
"I don't understand..." - Ничего не понимаю.
"Nor do I, quite... - Я тоже.
I think it's about time I did. А пора бы понять.
Call Patrick and Julia, Phillipa." Так позови их, Филлипа.
Phillipa called from the bottom of the stairs: Филлипа крикнула, подойдя к лестнице:
"Patrick! - Патрик!
Julia! Джулия!
Miss Blacklog wants you." Мисс Блеклок хочет с вами поговорить.
Patrick came running down the stairs and entered the room. Патрик сбежал вниз и вошел в комнату.
"Don't go, Phillipa," said Miss Blacklog. - Не уходи, Филлипа, - попросила мисс Блеклок.
"Hallo, Aunt Letty," said Patrick cheerfully. - Привет, тетя Летти! - радостно сказал Патрик.
"Want me?" - Вы меня звали?
"Yes, I do. - Да
Perhaps you'll give me an explanation of this?" Может, ты объяснишь мне, что это значит?
Patrick's face showed an almost comical dismay as he read. Патрик начал читать, и на его лице появилось почти комическое смятение.
"I meant to telegraph her! - Черт, я же хотел отбить ей телеграмму!
What an ass I am!" Ну, осел!
"This letter, I presume, is from your sister Julia?" - Я так понимаю, письмо от твоей сестры Джулии?
"Yes - yes, it is." - Д-д а...
Miss Blacklog said grimly: "Then who, may I ask, is the young woman whom you brought here as Julia Simmons, and whom I was given to understand was your sister and my cousin?" - Тогда позволь спросить, - мрачно молвила мисс Блеклок, - что за юную особу ты привез сюда, выдав за Джулию Симмонс, свою сестру и мою родственницу.
"Well - you see - Aunt Letty - the fact of the matter is- I can explain it all - I know I oughtn't to have done it- but it really seemed more of a lark than anything else. - М-м... Понимаете, тетя Летти.., дело в том, что.., я сейчас все объясню! Конечно, мы не должны были.., но нам все это казалось просто шуткой.
If you'll just let me explain -" Если позволите, я объясню.
"I am waiting for you to explain. - Да-да, изволь.
Who is this young woman?" Кто эта молодая женщина?
"Well, I met her at a cocktail party soon after I got demobbed. - Я встретил ее на одном коктейле, вскоре после того, как демобилизовался.
We got talking and I said I was coming here and then - well, we thought it might be rather a good wheeze if I brought her along... You see, Julia, the real Julia was mad to go on the stage and Mother had seven fits at the idea - however, Julia got a chance to join a jolly good repertory company up in Perth or somewhere and she thought she'd give it a try - but she thought she'd keep Mum calm by letting Mum think that she was here with me studying to be a dispenser like a good little girl." Мы разговорились, я сказал, что еду сюда, а потом мы... Ну, подумали, что будет здорово, если я возьму ее с собой... Понимаете, Джулия, настоящая Джулия, сходила с ума по театру, а мама даже слышать об этом не хотела, с ней из-за этого семь сердечных приступов случилось. Ну вот, а Джулии как раз подвернулась возможность поступить в одну отличную труппу, кажется в Перте, и она решила попробовать... Но она считала, что маме будет спокойнее думать, что она, Джулия, здесь и, как паинька, учится на фармацевта.
"I still want to know who this other young woman is." - И все-таки мне хотелось бы знать, кто эта юная леди.
Patrick turned with relief as Julia, cool and aloof, came into the room. Тут в комнату с холодным и невозмутимым видом вошла Джулия, и Патрик с облегчением повернулся к ней.
"The balloon's gone up," he said. - Нас разоблачили, - сообщил он.
Julia raised her eyebrows. Джулия подняла брови.
Then, still cool, she came forward and sat down. Потом так же невозмутимо прошла вперед и села.
"O.K.," she said. - О'кей, - сказала она.
"That's that. - Значит, так суждено.
I suppose you're very angry?" Вы очень на меня сердитесь?
She studied Miss Blacklog's face with almost dispassionate interest. - Джулия всмотрелась в лицо мисс Блеклок с каким-то ледяным любопытством.
"I should be if I were you." - Я бы на вашем месте сердилась.
"Who are you?" - Кто вы такая?
Julia sighed. Джулия вздохнула.
"I think the moment's come when I make a clean breast of things. Here we go. - Пожалуй, настал момент внести ясность.
I'm one half of the Pip and Emma combination. Я половинка от Пипа и Эммы.
To be exact, my christened name is Emma Jocelyn Stamfordis - only Father soon dropped the Stamfordis. А точнее, имя, данное мне при крещении, - Эмма Джоселин Стэмфордис. Однако отец вскоре перестал называться Стэмфордисом.
I think he called himself de Courcy next. "My father and mother, let me tell you, split up about three years after Pip and I were born. Кажется, он именовал себя Де Курси... Отец с матерью разошлись через три года после нашего с Пипом рождения.
Each of them went their own way. Каждый из них зажил самостоятельно.
And they split us up. Нас они поделили между собой.
I was Father's part of the loot. Я досталась отцу.
He was a bad parent on the whole, though quite a charming one. Родителем он оказался никудышным, хотя мужчиной был весьма обаятельным.
I had various desert spells of being educated in convents - when Father hadn't any money, or was preparing to engage in some particularly nefarious deal. Мне пришлось провести несколько затворнических лет в монастырских школах, когда отец сидел без денег или готовил какую-нибудь очередную авантюру.
He used to pay the first term with every sign of affluence and then depart and leave me on the nuns' hands for a year or two. Обычно он, не скупясь, платил за обучение в первом семестре, а потом уезжал, бросив меня на попечение монахинь на год или даже на два.
In the intervals, he and I had some very good times together, moving in cosmopolitan society. В перерывах мы с ним прекрасно проводили время, вращаясь в самом разношерстном обществе.
However, the war separated us completely. Война нас разлучила окончательно.
I've no idea of what's happened to him. Я не имею понятия, где он и что с ним.
I had a few adventures myself. У меня тоже не обошлось без приключений.
I was with the French Resistance for a time. Какое-то время я участвовала во Французском Сопротивлении.
Quite exciting. Это было потрясающе.
To cut a long story short, I landed up in London and began to think about my future. Короче говоря, в конце концов я обосновалась в Лондоне и задумалась о будущем.
I knew that Mother's brother with whom she'd had a frightful row, had died a very rich man. Я знала, что брат моей матери, с которым она вдрызг разругалась, умер и оставил большое наследство.
I looked up his will to see if there was anything for me. Я навела справки о завещании, надеясь, что там окажется что-нибудь и для меня.
There wasn't - not directly, that is to say. Но в завещания ничего об этом не говорилось, впрямую во всяком случае.
I made a few inquiries about his widow - it seemed she was quite gaga and kept under drugs and was dying by inches. Я навела справки о его вдове, она, похоже, дышала на ладан, держалась только на наркотиках и медленно умирала.
Frankly, it looked as though you were my best bet. Откровенно говоря, вы показались мне самым подходящим вариантом.
You were going to come into a hell of a lot of money and from all I could find out, you didn't seem to have anyone much to spend it on. Вам должны были привалить огромные деньжищи, и, насколько мне удалось выяснить, вам их особо не на кого было тратить.
I'll be quite frank. Буду совершенно искренней.
It occurred to me that if I could get to know you in a friendly kind of way, and if you took a fancy to me -well, after all, conditions have changed a bit, haven't they, since Uncle Randall died? I mean any money we ever had has been swept away in the cataclysm of Europe. Мне пришло в голову, что надо постараться подружиться с вами, войти в доверие, ведь после смерти дяди Рэнделла многое изменилось... Я хочу сказать, что во время бури, пронесшейся над Европой, мы с отцом растратили все наши сбережения.
I thought you might pity a poor orphan girl, all alone in the world, and make her, perhaps, a small allowance." Так вот, я думала: может, вы пожалеете бедную сиротку, которая осталась одна-одинешенька на белом свете, и выделите ей небольшой годовой доход.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты], автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x