Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]
Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание
Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.
Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
"Of course, I will." | - Конечно. Сейчас позову. |
"Wait a moment - I'd like you to read this." | - Погоди минуточку. На, прочти вот это. |
She handed Phillipa the letter she had received. Phillipa read it and frowned. | Мисс Блеклок протянула Филлипе странное послание, Филлипа нахмурилась: |
"I don't understand..." | - Ничего не понимаю. |
"Nor do I, quite... | - Я тоже. |
I think it's about time I did. | А пора бы понять. |
Call Patrick and Julia, Phillipa." | Так позови их, Филлипа. |
Phillipa called from the bottom of the stairs: | Филлипа крикнула, подойдя к лестнице: |
"Patrick! | - Патрик! |
Julia! | Джулия! |
Miss Blacklog wants you." | Мисс Блеклок хочет с вами поговорить. |
Patrick came running down the stairs and entered the room. | Патрик сбежал вниз и вошел в комнату. |
"Don't go, Phillipa," said Miss Blacklog. | - Не уходи, Филлипа, - попросила мисс Блеклок. |
"Hallo, Aunt Letty," said Patrick cheerfully. | - Привет, тетя Летти! - радостно сказал Патрик. |
"Want me?" | - Вы меня звали? |
"Yes, I do. | - Да |
Perhaps you'll give me an explanation of this?" | Может, ты объяснишь мне, что это значит? |
Patrick's face showed an almost comical dismay as he read. | Патрик начал читать, и на его лице появилось почти комическое смятение. |
"I meant to telegraph her! | - Черт, я же хотел отбить ей телеграмму! |
What an ass I am!" | Ну, осел! |
"This letter, I presume, is from your sister Julia?" | - Я так понимаю, письмо от твоей сестры Джулии? |
"Yes - yes, it is." | - Д-д а... |
Miss Blacklog said grimly: "Then who, may I ask, is the young woman whom you brought here as Julia Simmons, and whom I was given to understand was your sister and my cousin?" | - Тогда позволь спросить, - мрачно молвила мисс Блеклок, - что за юную особу ты привез сюда, выдав за Джулию Симмонс, свою сестру и мою родственницу. |
"Well - you see - Aunt Letty - the fact of the matter is- I can explain it all - I know I oughtn't to have done it- but it really seemed more of a lark than anything else. | - М-м... Понимаете, тетя Летти.., дело в том, что.., я сейчас все объясню! Конечно, мы не должны были.., но нам все это казалось просто шуткой. |
If you'll just let me explain -" | Если позволите, я объясню. |
"I am waiting for you to explain. | - Да-да, изволь. |
Who is this young woman?" | Кто эта молодая женщина? |
"Well, I met her at a cocktail party soon after I got demobbed. | - Я встретил ее на одном коктейле, вскоре после того, как демобилизовался. |
We got talking and I said I was coming here and then - well, we thought it might be rather a good wheeze if I brought her along... You see, Julia, the real Julia was mad to go on the stage and Mother had seven fits at the idea - however, Julia got a chance to join a jolly good repertory company up in Perth or somewhere and she thought she'd give it a try - but she thought she'd keep Mum calm by letting Mum think that she was here with me studying to be a dispenser like a good little girl." | Мы разговорились, я сказал, что еду сюда, а потом мы... Ну, подумали, что будет здорово, если я возьму ее с собой... Понимаете, Джулия, настоящая Джулия, сходила с ума по театру, а мама даже слышать об этом не хотела, с ней из-за этого семь сердечных приступов случилось. Ну вот, а Джулии как раз подвернулась возможность поступить в одну отличную труппу, кажется в Перте, и она решила попробовать... Но она считала, что маме будет спокойнее думать, что она, Джулия, здесь и, как паинька, учится на фармацевта. |
"I still want to know who this other young woman is." | - И все-таки мне хотелось бы знать, кто эта юная леди. |
Patrick turned with relief as Julia, cool and aloof, came into the room. | Тут в комнату с холодным и невозмутимым видом вошла Джулия, и Патрик с облегчением повернулся к ней. |
"The balloon's gone up," he said. | - Нас разоблачили, - сообщил он. |
Julia raised her eyebrows. | Джулия подняла брови. |
Then, still cool, she came forward and sat down. | Потом так же невозмутимо прошла вперед и села. |
"O.K.," she said. | - О'кей, - сказала она. |
"That's that. | - Значит, так суждено. |
I suppose you're very angry?" | Вы очень на меня сердитесь? |
She studied Miss Blacklog's face with almost dispassionate interest. | - Джулия всмотрелась в лицо мисс Блеклок с каким-то ледяным любопытством. |
"I should be if I were you." | - Я бы на вашем месте сердилась. |
"Who are you?" | - Кто вы такая? |
Julia sighed. | Джулия вздохнула. |
"I think the moment's come when I make a clean breast of things. Here we go. | - Пожалуй, настал момент внести ясность. |
I'm one half of the Pip and Emma combination. | Я половинка от Пипа и Эммы. |
To be exact, my christened name is Emma Jocelyn Stamfordis - only Father soon dropped the Stamfordis. | А точнее, имя, данное мне при крещении, - Эмма Джоселин Стэмфордис. Однако отец вскоре перестал называться Стэмфордисом. |
I think he called himself de Courcy next. "My father and mother, let me tell you, split up about three years after Pip and I were born. | Кажется, он именовал себя Де Курси... Отец с матерью разошлись через три года после нашего с Пипом рождения. |
Each of them went their own way. | Каждый из них зажил самостоятельно. |
And they split us up. | Нас они поделили между собой. |
I was Father's part of the loot. | Я досталась отцу. |
He was a bad parent on the whole, though quite a charming one. | Родителем он оказался никудышным, хотя мужчиной был весьма обаятельным. |
I had various desert spells of being educated in convents - when Father hadn't any money, or was preparing to engage in some particularly nefarious deal. | Мне пришлось провести несколько затворнических лет в монастырских школах, когда отец сидел без денег или готовил какую-нибудь очередную авантюру. |
He used to pay the first term with every sign of affluence and then depart and leave me on the nuns' hands for a year or two. | Обычно он, не скупясь, платил за обучение в первом семестре, а потом уезжал, бросив меня на попечение монахинь на год или даже на два. |
In the intervals, he and I had some very good times together, moving in cosmopolitan society. | В перерывах мы с ним прекрасно проводили время, вращаясь в самом разношерстном обществе. |
However, the war separated us completely. | Война нас разлучила окончательно. |
I've no idea of what's happened to him. | Я не имею понятия, где он и что с ним. |
I had a few adventures myself. | У меня тоже не обошлось без приключений. |
I was with the French Resistance for a time. | Какое-то время я участвовала во Французском Сопротивлении. |
Quite exciting. | Это было потрясающе. |
To cut a long story short, I landed up in London and began to think about my future. | Короче говоря, в конце концов я обосновалась в Лондоне и задумалась о будущем. |
I knew that Mother's brother with whom she'd had a frightful row, had died a very rich man. | Я знала, что брат моей матери, с которым она вдрызг разругалась, умер и оставил большое наследство. |
I looked up his will to see if there was anything for me. | Я навела справки о завещании, надеясь, что там окажется что-нибудь и для меня. |
There wasn't - not directly, that is to say. | Но в завещания ничего об этом не говорилось, впрямую во всяком случае. |
I made a few inquiries about his widow - it seemed she was quite gaga and kept under drugs and was dying by inches. | Я навела справки о его вдове, она, похоже, дышала на ладан, держалась только на наркотиках и медленно умирала. |
Frankly, it looked as though you were my best bet. | Откровенно говоря, вы показались мне самым подходящим вариантом. |
You were going to come into a hell of a lot of money and from all I could find out, you didn't seem to have anyone much to spend it on. | Вам должны были привалить огромные деньжищи, и, насколько мне удалось выяснить, вам их особо не на кого было тратить. |
I'll be quite frank. | Буду совершенно искренней. |
It occurred to me that if I could get to know you in a friendly kind of way, and if you took a fancy to me -well, after all, conditions have changed a bit, haven't they, since Uncle Randall died? I mean any money we ever had has been swept away in the cataclysm of Europe. | Мне пришло в голову, что надо постараться подружиться с вами, войти в доверие, ведь после смерти дяди Рэнделла многое изменилось... Я хочу сказать, что во время бури, пронесшейся над Европой, мы с отцом растратили все наши сбережения. |
I thought you might pity a poor orphan girl, all alone in the world, and make her, perhaps, a small allowance." | Так вот, я думала: может, вы пожалеете бедную сиротку, которая осталась одна-одинешенька на белом свете, и выделите ей небольшой годовой доход. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать