Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I remember that distinctly because I remember noticing what a nice flat back she has, and I thought to myself 'that girl would look well on a horse.' Я ее отчетливо запомнила, потому что обратила внимание на ее осанку и подумала, что эта девочка хорошо смотрелась бы на лошади.
I was watching her and thinking just that. Она подошла к камину.
She went over to the mantelpiece in the other room. Не знаю, что ей там понадобилось.
I don't know what it was she wanted there, because at that moment the lights went out. "So that's the position. И в тот самый момент погас свет... Итак, фигуры расставлены.
In the far drawing-room are Patrick Simmons, Phillipa Haymes, and either Colonel Easterbrook or Edmund Swettenham - we don't know which. Патрик Симмонс, Филлипа Хаймс и то Ли полковник Истербрук, то ли Эдмунд Светтенхэм, - мы точно не знаем, - находятся в дальней гостиной.
Now, Murgatroyd, pay attention. Теперь внимание, Мергатройд!
The most probable thing is that it was one of those three who did it. Вероятнее всего, это сделал кто-то из них.
If anyone wanted to get out of that far door, they'd naturally take care to put themselves in a convenient place when the lights went out. Если человек хочет прошмыгнуть в ту самую дверь, он, естественно, заранее постарается занять удобную позицию.
So, as I say, in all probability, it's one of those three. Так что, скорее всего, это один из тех троих.
And in that case, Murgatroyd, there's not a thing you can do about it!" И тогда, Мергатройд, ты ничего не сможешь прояснить.
Miss Murgatroyd brightened perceptibly. Мисс Мергатройд явно повеселела.
"On the other hand," continued Miss Hinchliffe, "there's the possibility that it wasn't one of those three. - Но, с другой стороны, - продолжала мисс Хинчклифф, - возможно, это и не они.
And that's where you come in, Murgatroyd." И тут все зависит от тебя, Мергатройд.
"But how should I know anything about it?" - Но откуда мне знать?
"As I said before, if you don't nobody does." - Говорю же: кому еще знать, как не тебе?
"But I don't! - Но я не знаю!
I really don't! Правда, не знаю!
I couldn't see anything at all!" Я ничего не могла видеть!
"Oh, yes, you could. - Нет, могла.
You're the only person who could see. Ты - единственная, кто мог.
You were standing behind the door. You couldn't look at the torch - because the door was between you and it. You were facing the other way, the same way as the torch was pointing. Ты стояла за дверью и поэтому не смотрела на фонарь, поскольку дверь тебе мешала. А значит, ты глядела туда, куда светил фонарь.
The rest of us were just dazzled. But you weren't dazzled." Всех остальных он, стало быть, ослепил, а тебя нет, значит, ты могла что-то увидеть.
"No - no, perhaps not, but I didn't see anything, the torch went round and round -" - Может быть, но я ничего не видела, свет от фонаря прыгал из стороны в сторону...
"Showing you what? - И что освещал?
It rested on faces, didn't it? Он ведь задерживался на лицах, да?
And on tables? На столах?
And on chairs?" На креслах?
"Yes - yes, it did... - Да-да...
Miss Bunner, her mouth wide open and her eyes popping out of her head, staring and blinking." Мисс Баннер стояла, разинув рот, выпучив глаза. Уставилась в одну точку и только моргала...
"That's the stuff!" Miss Hinchliffe gave a sigh of relief. - Наконец-то! - облегченно вздохнула мисс Хинчклифф.
"The difficulty there is in making you use that grey fluff of yours! - Самое сложное - это заставить тебя шевелить опилками.
Now then, keep it up." Ну, давай, давай!
"But I didn't see any more, I didn't, really." - Но я больше ничего не видела! Честное слово!
"You mean you saw an empty room? - Ты хочешь сказать, что видела пустую комнату?
Nobody standing about? И никого в ней не было? Никто не стоял?
Nobody sitting down?" Не сидел?
"No, of course not that. - Нет, конечно нет.
Miss Bunner with her mouth open and Mrs. Harmon was sitting on the arm of a chair. Мисс Баннер стояла с открытым ртом, а миссис Хармон сидела на подлокотнике кресла.
She had her eyes tight shut and her knuckles all doubled up to her face - like a child." Она крепко зажмурилась и закрыла лицо руками, совсем как ребенок.
"Good, that's Mrs. Harmon and Miss Bunner. Don't you see yet what I'm getting at? - Хорошо, с миссис Хармон и мисс Баннер мы разобрались... Ну, разве тебе не ясно, к чему я клоню?
The difficulty is that I don't want to put ideas into your head. Я вовсе не хочу что-то тебе вдалбливать.
But when we've eliminated who you did see - we can get on to the important point which is, was there anyone you didn't see. Но понимаешь, когда мы исключим тех, кого ты видел а.., мы сможем подойти к самому главному: кого ты не видела.
Got it? Усекла?
Besides the tables and the chairs and the chrysanthemums and the rest of it, there were certain people; Julia Simmons, Mrs. Swettenham, Mrs. Easterbrook - either Colonel Easterbrook or Edmund Swettenham - Dora Bunner and Bunch Harmon. Кроме столов, кресел, хризантем и всего прочего, в комнате находились люди: Джулия Симмонс, миссис Светтенхэм, миссис Истербрук, полковник Истербрук или Эдмунд Светтенхэм... Дора Баннер и Банч Хармон.
All right, you saw Bunch Harmon and Dora Bunner. Ты увидела Банч Хармон и Дору Баннер.
Cross them off. Прекрасно! Вычеркни их.
Now think, Murgatroyd, think, was there one of those people who definitely wasn't there?" А теперь напрягись, Мергатройд. Хорошенько подумай: кого, только точно, в комнате не было?
Miss Murgatroyd jumped slightly as a branch knocked against the open window. В растворенное окно стукнула ветка. Мисс Мергатройд от неожиданности подскочила на стуле.
She shut her eyes. She murmured to herself... Закрыв глаза, она пробормотала:
"The flowers... on the table... the big armchair... the torch didn't come round as far as you, Hinch - Mrs. Harmon, yes..." "Цветы.., на столе.., большое кресло.., фонарь не дошел до тебя, Хинч... Миссис Хармон.., о да..."
The telephone rang sharply. Зазвонил телефон.
Miss Hinchliffe went to it. Мисс Хинчклифф подошла к нему.
"Hallo, yes? - Алло, слушаю. Кто это?
The station?" Станция?
The obedient Miss Murgatroyd, her eyes closed, was reliving the night of the 29th. Закрыв глаза, мисс Мергатройд послушно пыталась восстановить в памяти вечер двадцать девятого числа.
The torch, sweeping slowly round... a group of people... the windows... the sofa... Dora Bunner... the wall... the table with lamp... the archway... the sudden spat of the revolver... "... but that's extraordinary," said Miss Murgatroyd. Фонарь медленно двигался по комнате.., группа людей.., окна.., диван... Дора Баннер.., стена, стол с лампой.., пролом под аркой.., внезапный звук выстрела... - Но это невероятно! - проговорила мисс Мергатройд.
"What?" Miss Hinchliffe was barking angrily into the telephone. - Что? - рявкнула в телефонную трубку мисс Хинчклифф.
"Been there since this morning? - Он там с утра?
What time? Со скольких?
Damn and blast you, and you only ring me up now? Черт побери, и вы только теперь мне звоните.
I'll set the S.P.C.A. after you. Я натравлю на вас ОБЖОЖ.
An oversight? Недосмотр?
Is that all you've got to say?" И это все, что вы можете сказать?
She banged down the receiver. Она швырнула трубку.
"It's that dog," she said. "The red setter. - Звонили по поводу той собаки, рыжего сеттера. Сучка.
Been at the station since this morning - since this morning at eight o'clock! Она у них с утра на станции.., с восьми!
Without a drop of water! Без глотка воды, представляешь?
And the idiots only ring me up now. А эти болваны позвонили только сейчас.
I'm going to get her right away." Поеду заберу ее.
She plunged out of the room, Miss Murgatroyd squeaking shrilly in her wake. Она ринулась вон из комнаты. Мисс Мергатройд, очнувшись, пронзительно запищала:
"But listen, Hinch, a most extraordinary thing... I don't understand it..." - Но послушай, Хинч, это невероятно... Я ничего не понимаю...
Miss Hinchliffe had dashed out of the door and across to the shed which served as a garage. Мисс Хинчклифф выбежала из дома и помчалась через двор к сараю, служившему гаражом.
"We'll go on with it when I come back," she called. - Продолжим, когда вернусь, - откликнулась она.
"I can't wait for you to come with me. - Я не могу ждать, пока ты соберешься.
You've got your bedroom slippers on as usual." Ты, как всегда, в шлепанцах.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты], автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x