Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
And that couldn't have been Rudi Scherz, because he's as dead as a doornail. Руди Шерц сотворить этого не мог, потому что сам дал дуба.
It was someone who was in the room that night of the holdup and probably someone who was at the birthday party, too. Это сделал тот, кто был среди гостей в день налета и, очевидно, на дне рождения тоже.
And the only person that lets out is Mrs. Harmon." Сразу отпадает только миссис Хармон.
"You think someone put those aspirins there the day of the birthday party?" - А ты думаешь, таблетки подложили именно в день рождения?
"Why not?" - Скорее всего.
"But how could they?" - Но как?
"Well, we all went to the loo, didn't we?" said Miss Hinchliffe coarsely. - Ну, в сортир-то, мы все ходили, - с грубой откровенностью сказала мисс Хинчклифф.
"And I washed my hands in the bathroom because of that sticky cake. - А я мыла руки в ванной, они у меня были липкие от торта.
And little Sweetie Easterbrook powdered her grubby little face in Blacklog's bedroom, didn't she?" А наша маленькая пампушечка Истербрук пудрила свою грязную мордочку в спальне Блеклок, помнишь?
"Hinch! - Хинч!
Do you think she -" Неужто ты думаешь, что.., она...
"I don't know yet. - Пока не знаю.
Rather obvious, if she did. Очень уж смело.
I don't think if you were going to plant some tablets, that you'd want to be seen in the bedroom at all. Если хочешь подбросить кому-нибудь таблетки, вряд ли станешь околачиваться в спальне.
Oh, yes, there were plenty of opportunities." Да нет, конечно, есть масса других возможностей.
"The men didn't go upstairs." - Мужчины наверх не поднимались.
"There are back stairs. - В доме есть черный ход.
After all, if a man leaves the room, you don't follow him to see if he really is going where you think he is going. Ну, и потом.., когда мужчина выходит из комнаты, ты же не потащишься за ним проверять, туда ли он побрел на самом деле, куда ты подумала.
It wouldn't be delicate! В конце концов, это бестактно!
Anyway, don't argue, Murgatroyd. Ладно, не спорь, Мергатройд!
I want to get back to the original attempt on Letty Blacklog. Вернемся к первому покушению на Летти Блеклок.
Now, to begin with, get the facts firmly into your head, because it's all going to depend upon you." Для начала уясни обстановку, потому что все будет зависеть только от тебя.
Miss Murgatroyd looked alarmed. Мергатройл заволновалась.
"Oh, dear, Hinch, you know what a muddle I get into!" - Но, Хинч, милая, ты же знаешь, я все на свете перепугаю!
"It's not a question of your brains, or the grey fluff that passes for brains with you. - Сейчас речь не об опилках, которые у тебя вместо мозгов.
It's a question of eyes. Речь о твоих глазах.
It's a question of what you saw." О том, что ты видела.
"But I didn't see anything." - Ноя ничего не видела!
"The trouble with you is, Murgatroyd, as I said just now, that you won't try. - Я же тебе сказала, Мергатройд: вся сложность в том, что ты не хочешь попытаться.
Now pay attention. Слушай внимательно.
This is what happened. Whoever it is that's got it in for Letty Blacklog was there in that room that evening. Значит, так: кто бы ни охотился на Летти Блеклок, в тот вечер он был в комнате.
He (I say he because it's easier, but there's no reason why it should be a man more than a woman except, of course, that men are dirty dogs), well, he has previously oiled that second door that leads out of the drawing-room and which is supposed to be nailed up or something. Он (я говорю "он" потому, что так проще, но не вижу причины, по которой это не могла совершить и женщина, разве что только потому, что в принципе все мужики - свиньи).., так вот, он заранее смазал петли двери, которая считалась заколоченной.
Don't ask me when he did it, because that confuses things. О том, когда он умудрился, не спрашивай, ты только собьешь меня с мысли.
Actually, by choosing my time, I could walk into any house in Chipping Cleghorn and do anything I liked there for half an hour or so with no one being the wiser. На самом деле., можно, улучив момент, зайти в любой дом в Чиппинг-Клеорне, сделать свое дело, и никто тебя не заметит.
It's just a question of working out where the daily women are and when the occupiers are out and exactly where they've gone and how long they'll be. Надо лишь выяснить, где прислуга и куда смотались хозяева.
Just good staff work. Хорошенько прощупать почву - только и всего!
Now, to continue. Ладно, поехали дальше.
He's oiled that second door. Он смазал петли.
It will open without a sound. Теперь дверь открывается бесшумно.
Here's the set-up: Lights go out, door A (the regular door) opens with a flourish. А сейчас давай представим себе тот вечер... Погас свет. Дверь (главная) распахнулась настежь.
Business with torch and hold-up lines. In the meantime, while we're all goggling, X (that's the best term to use) slips quietly out by door B into the dark hall, comes up behind that Swiss idiot, takes a couple of shots at Letty Blacklog and then shoots the Swiss. Суматоха, свет фонаря, выкрики налетчика... И пока мы стоим и пялимся в темноте, Икс (будем называть его так) тихонько прокрадывается через дверь Б в темный холл, подходит сзади к дураку-швейцарцу, выпускает пару пуль в Летти Блеклок и пристреливает и горе-гангстера.
Drops the revolver, where lazy thinkers like you will assume it's evidence that the Swiss did the shooting, and nips back into the room again by the time that someone gets a lighter going. Потом бросает пистолет, чтобы такие тугодумы, как ты, решили, будто бы стрелял швейцарец, и прошмыгивает обратно, стараясь поспеть до того, как зажгут свет.
Got it?" Поняла?
"Yes - ye-es, but who was it?" - Д-да.., но кто он?
"Well, if you don't know, Murgatroyd, nobody does!" - Ну, уж если ты, Мергатройд, не знаешь, то никто не знает!
"Me?" Miss Murgatroyd fairly twittered in alarm. - Я? - еле слышно пискнула встревоженная Мергатройд.
"But I don't know anything at all. - Но я абсолютно ничего не знаю.
I don't really, Hinch!" Правда, ничего, Хинч!
"Use that fluff of yours you call a brain. - Напряги, напряги опилки, которые ты называешь мозгами.
To begin with, where was everybody when the lights went out?" Начнем сначала: кто где был, когда погас свет?
"I don't know." - Не знаю.
"Yes, you do. - Нет, знаешь.
You're maddening, Murgatroyd. Ты меня с ума сведешь, Мергатройд.
You know where you were, don't you? Ты хотя бы знаешь, где сама была?
You were behind the door." Ты стояла за дверью.
"Yes - yes, I was. - Да-да, помню.
It knocked against my corn when it flew open." Она еще стукнула меня по мозоли, когда распахнулась.
"Why don't you go to a proper chiropodist instead of messing about yourself with your feet. - Ты бы лучше к педикюрше сходила, вместо того чтобы жаловаться.
You'll give yourself blood poisoning one of these days. Допрыгаешься до заражения крови.
Come on, now - you're behind the door. Ладно, поехали дальше. Ты за дверью.
I'm standing against the mantelpiece with my tongue hanging out for a drink. Я стою напротив камина, высунув язык от жажды.
Letty Blacklog is by the table near the archway, getting the cigarettes. Летти Блеклок у стола возле прохода под аркой, она достает сигареты.
Patrick Simmons has gone through the archway into the small room where Letty Blacklog has had the drinks put. Патрик Симмонс прошел в маленькую комнату, туда, где Летти поставила напитки.
Agreed?" Так?
"Yes, yes, I remember all that." - Да-да. - Хорошо, дальше.
"Good, now somebody else followed Patrick into that room or was just starting to follow him. Кто-то отправился вслед за Патриком или собирался отправиться.
One of the men. Кто-то из мужчин.
The annoying thing is that I can't remember whether it was Easterbrook or Edmund Swettenham. Вот досада, что я не могу вспомнить, кто именно: Истербрук или Эдмунд Светтенхэм.
Do you remember?" Ты не помнишь?
"No, I don't." - Нет.
"You wouldn't! - Еще бы ты помнила!..
And there was someone else who went through to the small room; Phillipa Haymes. Так... Потом кто-то еще тоже прошел в маленькую комнату. А! Филлипа Хаймс!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты], автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x