Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Только премудрая мисс Марпл в состоянии увидеть за случайными обстоятельствами хорошо продуманное преступление. Поэтому ее не обманет ни глупый розыгрыш, обернувшийся смертью.

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He wouldn't let his child wear a plate on her teeth. Он не разрешил своей дочери поставить пластинку на искривленные зубы.
Said it was the Lord's Will if her teeth stuck out. Говорил: "Богу угодно, чтобы ее зубы торчали вперед".
'After all,' I said to him, 'you do trim your beard and cut your hair. "Но ведь, - возразила я ему, - вы подстригаете бороду и волосы.
It might be the Lord's Will that your hair should grow out.' А может, Богу угодно, чтобы вы совсем обросли".
He said that was quite different. Но он ответил, что это другое дело.
So like a man. Истинно мужская логика.
But that doesn't help us with our present problem." Впрочем, к нашему делу это не имеет отношения.
"We've never traced that revolver, you know. - Знаете, а мы ведь так и не установили, кто владелец пистолета.
It wasn't Rudi Scherz's. Руди Шерцу он не принадлежал.
If I knew who had had a revolver in Chipping Cleghorn -" Эх, знать бы, был ли у кого в Чиппинг-Клеорне пистолет до этого, так сказать, "объявленного убийства"!
"Colonel Easterbrook has one," said Bunch. - У полковника Истербрука, - отозвалась Банч.
"He keeps it in his collar drawer." - Он хранит в ящичке для воротничков.
"How do you know, Mrs. Harmon?" - Откуда вам это известно, миссис Хармон?
"Mrs. Butt told me. - От миссис Батт.
She's my daily. Or rather, my twice weekly. Она приходит к нам прибираться два раза в неделю.
Being a military gentleman, she said, he'd naturally have a revolver and very handy it would be if burglars were to come along." Она сказала, что, поскольку он военный, у него, естественно, имеется пистолет. Мало ли что, вдруг к нему вздумают залезть грабители?
"When did she tell you this?" - А когда вы с ней разговаривали?
"Ages ago. - Давно.
About six months ago, I should think." Где-то с полгода назад.
"Colonel Easterbrook?" murmured Craddock. - Неужели полковник Истербрук? - пробормотал Креддок.
"It's like those pointer things at fairs, isn't it?" said Bunch, still speaking through a mouthful of pins. - Это похоже на игру в рулетку на ярмарке, -сказала Банч.
"Go round and round and stop at something different every time." - Она тоже крутится и каждый раз останавливается на другом месте.
"You're telling me!" said Craddock and groaned. - Не травите душу! - простонал Креддок.
"Colonel Easterbrook was up at Little Paddocks to leave a book there one day. - Полковник Истербрук однажды принес в Литтл-Педдокс книгу, - сказал он, слегка поразмыслив.
He could have oiled that door then. - Он вполне мог тогда смазать дверные петли.
He was quite straightforward about being there though. Однако он не скрывал, что заходил.
Not like Miss Hinchliffe." В отличие от мисс Хинчклифф.
Miss Marple coughed gently. Мисс Марпл кашлянула.
"You must make allowances for the times we live in, Inspector," she said. Craddock looked at her, uncomprehendingly. - Надо делать скидку на то, в какие времена мы живем, инспектор.
"After all," said Miss Marple, "you are the Police, aren't you? Вы полицейский.
People can't say everything they'd like to say to the Police, can they?" А люди не будут всего рассказать полиции, ведь так?
"I don't see why not," said Craddock. - Не понимаю почему, - сказал Креддок.
"Unless they've got some criminal matter to conceal." - Почему, если они не замешаны в преступлении?
"She means butter," said Bunch, crawling actively round a table leg to anchor a floating bit of paper. - Тетя Джейн имеет в виду масло, - сказала Банч, ползая вокруг ножки стола и пытаясь поймать улетевший кусок выкройки.
"Butter and corn for hens, and sometimes cream - and sometimes, even, a side of bacon." - Масло, зерно для кур и сметану, а иногда и кусочек бекона.
"Show him that note from Miss Blacklog," said Miss Marple. - Покажи инспектору записку мисс Блеклок, -сказала мисс Марпл.
"It's some time ago now, but it reads like a first-class mystery story." - Она написана довольно давно, но это не важно: читается как захватывающий детектив.
"What have I done with it. - Куда же она запропастилась?
Is this the one you mean, Aunt Jane?" Вы об этой записке, тетя Джейн?
Miss Marple took it and looked at it. Мисс Марпл взяла ее в руки и кивнула.
"Yes," she said with satisfaction. "That's the one." - Да, именно о ней.
She handed it to the Inspector. Она протянула бумажку инспектору.
"I have made inquiries - Thursday is the day," Miss Blacklog had written. "Я обо всем справилась: это в четверг.
"Any time after three. В любое время после трех.
If there is any for me leave it in the usual place." Если будет что-нибудь для меня, оставьте где обычно".
Bunch spat out her pins and laughed. Банч выплюнула булавки и рассмеялась.
Miss Marple was watching the Inspector's face. Мисс Марпл следила за выражением лица инспектора.
The Vicar's wife took it upon herself to explain. Жена викария начала объяснять:
"Thursday is the day one of the farms round here makes butter. - В четверг на местных фермах готовят масло.
They let anybody they like have a bit. Кто хочет, может его купить.
It's usually Miss Hinchliffe who collects it. Обычно мисс Хинчклифф объезжает фермы и скупает какое-то количество масла.
She's very much in with all the farmers - because of her pigs, I think. Она с фермерами на короткой ноге, может, из-за того, что у нее свиньи.
But it's all a bit hush-hush, you know, a kind of local scheme of barter. Но, понимаете, все проделывается втихую, это как бы товарообмен между местными жителями.
One person gets butter, and sends along cucumbers, or something like that - and a little something when a pig's killed. Кто-то получает масло, а взамен дает огурцы, а когда режут свиней, то еще и кусочек свинины.
And now and then an animal has an accident and has to be destroyed. Ведь частенько с животными что-то "случается", и их приходится убивать.
Oh, you know the sort of thing. Ну, вы меня понимаете.
Only one can't, very well, say it right out to the Police. Но, конечно, полиции об этом не стоит говорить.
Because I suppose quite a lot of this barter is illegal -only nobody really knows because it's all so complicated. Думаю, добрая половина таких сделок противозаконна, только никто не может сказать наверняка, потому что все жутко запутано.
But I expect Hinch had slipped into Little Paddocks with a pound of butter or something and had put it in the usual place. Я полагаю, Хинч принесла в Литтл-Педдокс фунт масла или еще что-нибудь и оставила "где обычно".
That's a flour bin under the dresser, by the way. Кстати, "где обычно" означает в ящике для муки, под шкафом.
It doesn't have flour in it." Никакой муки там нет.
Craddock sighed. Креддок вздохнул.
"I'm glad I came here to you ladies," he said. - Я весь внимание, милые дамы, - продолжайте свою лекцию.
"There used to be clothing coupons, too," said Bunch. - А потом, эти купоны на одежду, - сказала Банч.
"Not usually bought - that wasn't considered honest. - Обычно их не покупают. Считается неприличным.
No money passes. Ведь их выдают бесплатно.
But people like Mrs. Butt or Mrs. Finch or Mrs. Huggins like a nice woollen dress or a winter coat that hasn't seen too much wear, and they pay for it with coupons instead of money." Но миссис Батт, миссис Финч, миссис Хиггинс и другим женщинам нравятся красивые шерстяные платья и почти не ношенные зимние пальто, и они расплачиваются талонами на одежду, которые скупают по дешевке.
"You'd better not tell me any more," said Craddock. - Лучше не продолжайте, - сказал Креддок.
"It's all against the law." - Все подобные махинации противозаконны.
"Then there oughtn't to be such silly laws," said Bunch, filling her mouth up with pins again. - Значит, надо отменить такие глупые законы, -сказала Банч, опять зажав в зубах несколько булавок.
"I don't do it, of course, because Julian doesn't like me to, so I don't. - Конечно, сама я так не поступаю, потому что Джулиану это не нравится.
But I know what's going on, of course." Но я знаю, что творится вокруг.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Объявлено убийство [английский и русский параллельные тексты], автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x