Агата Кристи - Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Большая четверка [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Большая четверка [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Большая четверка [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Снова великому сыщику Эркюлю Пуаро придется мобилизовать все свои мыслительные способности, чтобы распутать сложнейшее дело. В романе «Большая Четверка» сыщику предстоит заняться совсем необычным для себя делом – раскрыть заговор «мировой закулисы».

Большая четверка [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Большая четверка [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Poirot was looking round him, frowning unhappily. Пуаро с несчастным видом оглядывался по сторонам и хмурился.
"I cannot see light," he murmured. "Just now - yes, I got a gleam, but now all is darkness once more. - Я не вижу никакого проблеска, - пробормотал он. - Вот только что... да, я уловил лучик, но тут же снова наступила тьма.
I have not the clue - the motive." Я не вижу главного... я не вижу мотива.
"Young Gerald Paynter had a pretty good motive," remarked Japp grimly. "He's been wild enough in his time, I can tell you. - У молодого Джеральда Пэйнтера есть отличный мотивчик, - мрачно заметил Джепп. - Он был довольно диким существом в юности, могу вам сказать.
And extravagant. И экстравагантным.
You know what artists are, too - no morals at all." Poirot did not pay much attention to Japp's sweeping strictures on the artistic temperament. Instead he smiled knowingly. Ну, вы знаете, каковы эти художники... никаких моральных устоев.
"My good Japp, is it possible that you throw the mud in my eyes? - Мой дорогой Джепп, возможно ли, чтобы вы нарочно пускали мне пыль в глаза?
I know well enough that it is the Chinaman you suspect. Я отлично знаю, что вы подозреваете китайца.
But you are so artful. Но вы слишком хитры.
You want me to help you - and yet you drag the red kipper across the trail." Вы хотите, чтобы я помог вам, - и все равно ставите палки в колеса.
Japp burst out laughing. Джепп взорвался хохотом.
"That's you all over, Mr. Poirot. - В этом весь вы, мсье Пуаро.
Yes, I'd bet on the Chink, I'll admit it now. Да, я ставлю на китайца. Признаюсь.
It stands to reason that it was he who doctored the curry, and if he'd try once in an evening to get his master out of the way, he'd try twice." Похоже на то, что именно он нахимичил с карри, а уж если он раз попытался избавиться от своего хозяина, то почему бы ему не взяться за дело и во второй раз, сразу, в ту же ночь?
"I wonder if he would," said Poirot softly. - Я бы удивился, если бы он это сделал, - мягко сказал Пуаро.
"But it's the motive that beats me. - Но меня все равно смущает мотив.
Some heathen revenge or other, I suppose." Может быть, хотел отомстить за какую-то обиду?
"I wonder," said Poirot again. "There has been no robbery? - Я бы удивился, - повторил Пуаро. - Ограбления не было?
Nothing has disappeared? Ничего не пропало?
No jewellery, or money, or papers?" Драгоценности, деньги, документы?
"No - that is, not exactly." - Нет... ну, то есть в буквальном смысле - нет.
I pricked up my ears; so did Poirot. Я насторожился, Пуаро тоже.
"There's been no robbery, I mean," explained Japp. "But the old boy was writing a book of some sort. - Это, я полагаю, вряд ли было пропажей, -пояснил Джепп. - Но погибший старина вроде бы писал книгу.
We only knew about it this morning when there was a letter from the publishers asking about the manuscript. Мы узнали об этом только сегодня утром, когда пришло письмо от издателя с просьбой прислать рукопись.
It was just completed, it seems. Похоже, она должна быть закончена к этому времени.
Young Paynter and I have searched high and low, but can't find a trace of it - he must have hidden it away somewhere." Молодой Пэйнтер и я обыскали тут все, но ни следа рукописи не обнаружили, - наверное, он спрятал ее где-то в другом месте.
Poirot's eyes were shining with the green light I knew so well. Г лаза Пуаро загорелись зеленым огнем, который я так хорошо знал...
"How was it called, this book?" he asked. - Как она называлась, эта книга? - спросил он.
"The Hidden Hand in China, I think it was called." - "Тайная Рука Китая", так было написано в письме издателя.
"Aha!" said Poirot, with almost a gasp. - Ага! - воскликнул Пуаро, судорожно вздохнув.
Then he said quickly, "Let me see the Chinaman, Ah Ling." Потом быстро сказал: - Мне нужно увидеть этого китайца, А Линга.
The Chinaman was sent for and appeared, shuffling along, with his eyes cast down, and his pigtail swinging. За китайцем послали, и через несколько минут он шаркающей походкой вошел в кабинет и уставился в пол, только покачивалась косичка на затылке.
His impassive face showed no trace of any kind of emotion. На бесстрастном лице не отражалось никаких чувств.
"Ah Ling," said Poirot, "are you sorry your master is dead?" - А Линг, - спросил Пуаро, - тебе жаль, что твой хозяин умер?
"I welly sorry. - Моя очень жалей.
He good master." Он хороший хозяин.
"You know who kill him?" - Ты знаешь, кто его убил?
"I not know. - Мой не знай.
I tell pleeceman if I know." Моя говорил бы полиси, если знай.
The questions and answers went on. Последовали новые вопросы и ответы.
With the same impassive face. Ah Ling described how he had made the curry. А Линг, все с тем же бесстрастным выражением лица, описал, как он готовил карри.
The cook had had nothing to do with it, he declared, no hand had touched it but his own. Повар не прикасался к этому соусу, заявил китаец, ни одна рука не притрагивалась к нему, только его собственная.
I wondered if he saw where his admission was leading him. Я не знал, понимает ли китаец, что его слова служат ему не на пользу.
He stuck to it too, that the window to the garden was bolted that evening. Но он настаивал также на том, что окно в сад было в тот вечер заперто на задвижку.
If it was open in the morning, his master must have opened it himself. Если оно оказалось открыто утром, тогда, должно быть, хозяин сам его открыл.
At last Poirot dismissed him. Наконец Пуаро отпустил А Линга.
"That will do, Ah Ling." Just as the Chinaman had got to the door, Poirot recalled him. "And you know nothing, you say, of the Yellow Jasmine?" - Да, вот еще что, А Линг, - окликнул Пуаро китайца, когда тот уже шагнул за порог. - Ты сказал, ты ничего не знаешь о желтом жасмине?
"No, what should I know?" - Нет, что моя может знать?
"Nor yet of the sign that was written underneath it?" - И ты ничего не знаешь о том, что было начерчено под этими словами?
Poirot leant forward as he spoke, and quickly traced something on the dust of a little table. Пуаро, уже подошедший к двери, быстро наклонился и что-то начертил на пыльной поверхности маленького столика.
I was near enough to see it before he rubbed it out. Я оказался достаточно близко, чтобы рассмотреть, прежде чем Пуаро все стер.
A down stroke, a line at right angles, and then a second line down which completed a big 4. Вертикальная черта, потом линия под прямым углом к ней и наконец еще одна вертикальная, завершившая изображение большой четверки.
The effect on the Chinaman was electrical. Китайца словно током ударило.
For one moment his face was a mask of terror. На одно краткое мгновение его лицо исказилось ужасом.
Then, as suddenly, it was impassive again, and repeating his grave disclaimer, he withdrew. А потом столь же внезапно снова обрело бесстрастность, и, повторив, что он ничего не знает, А Линг ушел.
Japp departed in search of young Paynter, and Poirot and I were left alone together. Джепп отправился на поиски молодого Пэйнтера, и мы с Пуаро остались одни.
"The Big Four, Hastings," cried Poirot. "Once again, the Big Four. - Большая Четверка, Гастингс! - воскликнул Пуаро. - Снова Большая Четверка!
Paynter was a great traveller. Пэйнтер был вечным путешественником.
In his book there was doubtless some vital information concerning the doings of Number One, Li Chang Yen, the head and brains of the Big Four." В своей книге он, без сомнения, излагал чрезвычайно важные сведения, касающиеся Номера Первого, Ли Чанг Йена, руководителя и направляющего ума Большой Четверки!
"But who - how -" - Но кто... как...
"Hush, here they come." - Тише, сюда идут.
Gerald Paynter was an amiable, rather weak-looking young man. Джеральд Пэйнтер оказался вежливым молодым человеком несколько субтильной внешности.
He had a soft brown beard, and a peculiar flowing tie. Он носил мягкую каштановую бороду и оригинальный шелковый галстук.
He answered Poirot's questions readily enough. На вопросы Пуаро он отвечал с полной готовностью.
"I dined out with some neighbours of ours, the Wycherlys," he explained. "What time did I get home? - Я обедал у одних наших знакомых, по соседству, это семья Уичерли, - пояснил он. - Когда я вернулся домой?
Oh, about eleven. О, около одиннадцати.
I had a latch-key, you know. У меня свой ключ, видите ли.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Большая четверка [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Большая четверка [английский и русский параллельные тексты], автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x