Агата Кристи - Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Большая четверка [английский и русский параллельные тексты] - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Большая четверка [английский и русский параллельные тексты]
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Большая четверка [английский и русский параллельные тексты] краткое содержание

Большая четверка [английский и русский параллельные тексты] - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Снова великому сыщику Эркюлю Пуаро придется мобилизовать все свои мыслительные способности, чтобы распутать сложнейшее дело. В романе «Большая Четверка» сыщику предстоит заняться совсем необычным для себя делом – раскрыть заговор «мировой закулисы».

Большая четверка [английский и русский параллельные тексты] - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Большая четверка [английский и русский параллельные тексты] - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Did you see that curious business yesterday? - Вы знаете о вчерашнем происшествии?
Match between two players of world-wide reputation, and one died during the game?" Матч между двумя игроками с мировым именем, и один из них умирает во время игры!
"I saw a mention of it. - Да, мне попадалось упоминание об этом в газетах.
Dr. Savaronoff, the Russian champion, was one of the players, and the other, who succumbed to heart failure, was the brilliant young American, Gilmour Wilson." Одним участником встречи был доктор Саваронов, русский чемпион; вторым - тем, что скончался от сердечной недостаточности, -блестящий молодой американец Гилмор Уилсон.
"Quite right. - Совершенно верно.
Savaronoff beat Rubinstein and became Russian champion some years ago. Саваронов несколько лет назад обыграл Рубинштейна и стал русским чемпионом.
Wilson is said to be a second Capablanca." Об Уилсоне говорили, что он станет вторым Капабланкой.
"A very curious occurrence," mused Poirot. "If I mistake not, you have a particular interest in the matter?" - Весьма любопытное происшествие, -пробормотал Пуаро. - Если я не ошибаюсь, вы как-то заинтересованы в этом случае?
Japp gave a rather embarrassed laugh. Джепп смущенно засмеялся.
"You've hit it, Moosior Poirot. - Вы угадали, мсье Пуаро.
I'm puzzled. Я озадачен.
Wilson was sound as a bell - no trace of heart trouble. Уилсон был здоров как бык - никаких признаков сердечной болезни.
His death is quite inexplicable." Его смерть совершенно необъяснима.
"You suspect Dr. Savaronoff of putting him out of the way?" I cried. - Вы подозреваете, что доктор Саваронов просто устранил его? - воскликнул я.
"Hardly that," said Japp dryly. "I don't think even a Russian would murder another man in order not to be beaten at chess - and anyway, from all I can make out, the boot was likely to be on the other leg. - Едва ли, - сухо ответил Джепп. - Я не думаю, что даже русский стал бы убивать другого человека лишь для того, чтобы не оказаться побежденным в шахматной игре... Да и вообще, насколько я сумел разобраться, тут вовсе не может быть речи о чем-то в этом роде.
The doctor is supposed to be very hot stuff - second to Lasker they say he is." О докторе говорят, что он очень сильный игрок, его даже называют вторым Ласкером.
Poirot nodded thoughtfully. Пуаро задумчиво кивнул.
"Then what exactly is your little idea?" he asked. "Why should Wilson be poisoned? - Так какие у вас идеи? - спросил он. - Почему Уилсон был отравлен?
For, I assume, of course, that it is poison you suspect." Ведь вы, конечно, предполагаете отравление?
"Naturally. - Само собой.
Heart failure means your heart stops beating - that's all there is to that. Сердечная недостаточность означает, что ваше сердце вдруг перестает биться, - и так оно и было.
That's what a doctor says officially at the moment, but privately he tips us the wink that he's not satisfied." Именно это заявил врач в тот момент, но затем в разговоре намекнул нам, что не слишком удовлетворен таким объяснением.
"When is the autopsy to take place?" - Когда состоится вскрытие?
"Tonight. - Сегодня вечером.
Wilson's death was extraordinarily sudden. Смерть Уилсона была слишком внезапной.
He seemed quite as usual and was actually moving one of the pieces when he suddenly fell forward -dead!" Он выглядел совершенно нормально и как раз собрался сделать ход - и вдруг упал замертво!
"There are very few poisons would act in such a fashion," objected Poirot. - Существует слишком мало ядов, действующих подобным образом, - возразил Пуаро.
"I know. - Я знаю.
The autopsy will help us, I expect. Надеюсь, вскрытие поможет нам разобраться.
But why should anyone want Gilmour Wilson out of the way - that's what I'd like to know? Но почему кому-то захотелось убрать Гилмора Уилсона, вот что мне хотелось бы знать!
Harmless unassuming young fellow. Он был совершенно безобидным и скромным молодым парнем.
Just come over here from the States, and apparently hadn't an enemy in the world." Он только что прибыл из Штатов и явно не мог иметь врагов в этой части мира.
"It seems incredible," I mused. - Это выглядит просто невероятным, - проворчал я.
"Not at all," said Poirot, smiling. "Japp has his theory, I can see." - Ничуть, - с улыбкой сказал Пуаро. - Я вижу, Джепп уже выстроил свою теорию.
"I have, Moosior Poirot. - Да, мсье Пуаро.
I don't believe the poison was meant for Wilson - it was meant for the other man." Я не верю, что яд предназначался для Уилсона... он предназначался для другого человека.
"Savaronoff?" - Для Саваронова?
"Yes. - Да.
Savaronoff fell foul of the Bolsheviks at the outbreak of the Revolution. Саваронов сильно пострадал от большевиков во время этой их революции.
He was even reported killed. Сообщали даже, что он убит.
In reality he escaped, and for three years endured incredible hardships in the wilds of Siberia. На самом же деле он бежал и в течение трех лет испытывал невообразимые страдания в самых диких районах Сибири.
His sufferings were so great that he is now a changed man. От пережитого он стал совершенно другим человеком, к тому же он очень болен.
His friends and acquaintances declare they would hardly have recognised him. Его друзья и знакомые заявили, что с трудом узнали его.
His hair is white, and his whole aspect that of a man terribly aged. He is a semi-invalid, and seldom goes out, living alone with a niece, Sonia Daviloff, and a Russian man-servant in a flat down Westminster way. Волосы у него совершенно белые, он редко выходит из дома, живет один, с племянницей Соней Давиловой и русским слугой. Он снимает квартиру неподалеку от Вестминстера.
It is possible that he still considers himself a marked man. Возможно, он до сих пор считает, что за ним следят.
Certainly he was very unwilling to agree to this chess contest. И он очень неохотно согласился на участие в матче.
He refused several times point blank, and it was only when the newspapers took it up and began making a fuss about the 'unsportsmanlike refusal' that he gave in. Несколько раз отказывался, и лишь когда газеты подняли шум вокруг его "неспортивного поведения", решился играть.
Gilmour Wilson had gone on challenging him with real Yankee pertinacity, and in the end he got his way. Гилмор Уилсон несколько раз бросал ему вызов с упрямством истинного янки и в итоге добился своего.
Now I ask you, Moosior Poirot, why wasn't he willing? И теперь я спрашиваю вас, мсье Пуаро, почему Саваронов не хотел играть?
Because he didn't want attention drawn to him. Да потому, что не хотел привлекать к себе внимание.
Didn't want somebody or other to get on his track. Не хотел, чтобы кто-то вышел на его след.
That's my solution - Gilmour Wilson got pipped by mistake." Таково мое предположение - Гилмор Уилсон пострадал по ошибке.
"There is no one who has any private reason to gain by Savaronoffs death?" - А есть ли кто-нибудь такой, кто лично выигрывает от смерти Саваронова?
"Well, his niece, I suppose. - Ну, его племянница, наверное.
He's recently come into an immense fortune. Он недавно получил огромное состояние.
Left him by Madame Gospoja whose husband was a sugar profiteer under the old regime. Наследство от мадам Господжевой, чей муж был сахарным воротилой при старом режиме.
They had an affair together once, I believe, and she refused steadfastly to credit the reports of his death." Полагаю, они были когда-то близки, она упорно отказывалась верить слухам о его смерти и завещания не изменила.
"Where did the match take place?" - Где проходил матч?
"In Savaronoffs own flat. - В квартире Саваронова.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Большая четверка [английский и русский параллельные тексты] отзывы


Отзывы читателей о книге Большая четверка [английский и русский параллельные тексты], автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x