Агата Кристи - Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мисс Марпл – кто она? Тихая старушка – «божий одуванчик» – или гений сыска? Скорее последнее, ведь лишь она способна разобраться, откуда в библиотеке полковника появился труп.

Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Or would you rather not?" Или вы не очень к этому стремитесь?
Josephine said, after a moment's pause, Подумав секунду, Джози вздохнула:
"I think I'd like to see." - Ах, лучше уж сразу.
Mrs Bantry led her to the library, with Miss Marple and Melchett following behind. Миссис Бантри отвела ее в библиотеку. Мисс Марпл и полковник Мэлчетт шли следом.
"She was there," said Mrs Bantry, pointing dramatically. "On the hearth rug." - Она лежала вот здесь, на ковре. - Миссис Бантри указала пальцем.
"Oh!" Josie shuddered. -О! - Джози вздрогнула.
But she also looked perplexed. She said, her brow creased, "I just can't understand it! I can't!" Вид у нее был растерянный. - Я думала... думаю... Нет, я просто ничего не понимаю!
"Well, we certainly can't," said Mrs Bantry. - Мы тоже, - вставила миссис Бантри.
Josie said slowly, "It isn't the sort of place -" and broke off. -Не соберусь с мыслями... и в таком доме, -наморщив лоб, Джози умолкла.
Miss Marple nodded her head gently in agreement with the unfinished sentiment. Мисс Марпл сочувственно кивнула.
"That," she murmured, "is what makes it so very interesting." - Это-то и сгущает тайну, - как бы про себя пробормотала она.
"Come now Miss Marple," said Colonel Melchettgood-humouredly, "haven't you got an explanation?" - Ну-с, мисс Марпл, - вмешался с шутливой усмешкой Мэлчетт, - держу пари, что у вас возникло какое-то предположение.
"Oh, yes, I've got an explanation," said Miss Marple. "Quite a feasible one. But of course it's only my own idea. - Пожалуй, - согласилась старая дама. - Надеюсь, оно удовлетворит и вас.
Tommy Bond," she continued, "and Mrs Martin, our new schoolmistress. She went to wind up the clock and a frog jumped out." Видите ли, наша новая учительница мисс Мартин однажды заводила стенные часы, а из них выскочила лягушка!
Josephine Turner looked puzzled. Джозефина Тернер казалась ошарашенной.
As they all went out of the room she murmured to Mrs Bantry, В дверях она шепнула миссис Бантри:
"Is the old lady a bit funny in the head?" - Старушка вполне нормальна?
"Not at all," said Mrs Bantry indignantly. - Вполне! - возмутилась та.
Josie said, "Sorry. - Прошу прощения.
I thought perhaps she thought she was a frog or something." Мне почудилось, будто за лягушку она приняла меня.
Colonel Bantry was just coming in through the side door. Melchett hailed him and watched Josephine Turner as he introduced them. В этот момент появился полковник Бантри, и Мэлчетт, здороваясь, внимательно следил за Джозефиной Тернер, когда знакомил их.
But there was no sign of interest or recognition in her face. Лицо Джози не выразило ни малейших чувств.
Melchett breathed a sigh of relief. Curse Slack and his insinuations. Мэлчетт вздохнул с облегчением, мысленно обругав Слэка за его намеки.
In answer to Mrs Bantry's questions, Josie was pouring out the story of Ruby Keene's disappearance. Джози со всеми подробностями повторила рассказ об исчезновении Руби Кин, в основном для миссис Бантри, которая расспрашивала ее, сгорая от любопытства.
"Frightfully worrying for you, my dear," said Mrs Bantry. - Сколько вы пережили волнений, дитя мое!
"I was more angry than worried," said Josie. -О, я была скорее рассержена, чем обеспокоена.
"You see, I didn't know then." Ведь поначалу я ничего не знала.
"And yet," said Miss Marple, "you went to the police. Wasn't that, excuse me, rather premature?" - Но тем не менее вы обратились в полицию, -вмешалась мисс Марпл. - Не преждевременно ли?
Josie said eagerly, Джози поспешила ответить:
"Oh, but I didn't. - В полицию звонила не я.
That was Mr Jefferson." Это мистер Джефферсон.
Mrs Bantry said, "Jefferson?" - Джефферсон? - переспросила миссис Бантри.
"Yes, he's an invalid." -Да. Постоялец "Маджестика". Инвалид.
"Not Conway Jefferson? - Случайно не Конвей Джефферсон?
But I know him well. Я его близко знала.
He's an old friend of ours... Он из наших старых друзей.
Arthur, listen. Артур, послушай же!
Conway Jefferson, he's staying at the Majestic, and it was he who notified the police! Конвей Джефферсон живет в "Маджестике", и это он сообщил в полицию.
Isn't that a coincidence?" Какое совпадение!
Josephine Turner said, "Mr Jefferson was there last summer too." - Мистер Джефферсон прошлым летом тоже приезжал в "Маджестик", - добавила Джози.
"Fancy! - Подумать только!
And we never knew. А мы ничего не знали.
I haven't seen him for a long time." She turned to Josie. "How how is he nowadays?" Боже, как давно я его не видела! - Она повернулась к Джози. - Как он себя чувствует сейчас?
Josie considered. Джози подумала секунду:
"I think he's wonderful, really quite wonderful. Considering, I mean. -Кажется, хорошо... Вернее, вполне хорошо, несмотря на увечья.
He's always cheerful always got a joke." У него жизнерадостный характер и всегда наготове острое словечко, чтобы пошутить.
"Are the family there with him?" - Его семья с ним?
"Mr Gaskell, you mean? And young Mrs Jefferson? And Peter? - Вы имеете в виду мистера Гэскелла, молодую миссис Джефферсон и Пита?
Oh, yes." Да, они при нем.
There was something inhibiting in Josephine Turner's rather attractive frankness of manner. В тоне Джозефины явственно почувствовалась скованность при этом перечислении.
When she spoke of the Jeffersons there was something not quite natural in her voice. Mrs Bantry said, Миссис Бантри невинно спросила:
"They're both very nice, aren't they? - Не правда ли, милейшие люди?
The young ones, I mean." Я говорю о зяте и невестке.
Josie said rather uncertainly, Джози неопределенно отозвалась:
"Oh, yes; yes, they are. They are really." - Да... я... мы... о, разумеется!
Chapter 14 Глава 14
"And what," demanded Mrs Bantry as she looked through the window at the retreating car of the chief constable, "did she mean by that? 'They are really.' Don't you think, Jane, that there's something -"Miss Marple fell upon the words eagerly. - Вы не находите этот ответ несколько странным? - спросила миссис Бантри у мисс Марпл, когда обе смотрели в окно вслед отъезжающему полицейскому автомобилю. -Что-то тут не так! Старая дама охотно подхватила:
"Oh, I do; indeed I do. - Да, да! Наверняка.
It's quite unmistakable! У меня нет ни тени сомнения.
Her manner changed at once when the Jeffersons were mentioned. Она переменилась, когда заговорила о Джефферсонах.
She had seemed quite natural up to then." А до этого держалась естественно.
"But what do you think it is, Jane?" - Ну и каково ваше мнение, Джейн?
"Well, my dear, you know them. - Милая, вы ведь знакомы с этими людьми.
All I feel is that there is something, as you say, about them which is worrying that young woman. Что-то относящееся к ним волнует молодую женщину.
Another thing. Did you notice that when you asked her if she wasn't anxious about the girl being missing, she said that she was angry? А вспомните, что она сказала вам относительно исчезновения кузины?
And she looked angry, really angry! Что она была рассержена. Она и в самом деле казалась раздраженной.
That strikes me as interesting, you know. Деталь, которая заслуживает внимания.
I have a feeling, perhaps I'm wrong, that that's her main reaction to the fact of the girl's death. У меня возникло ощущение... возможно, я ошибаюсь... смерть кузины вызвала только такую реакцию.
She didn't care for her, I'm sure. Она ее не любила, в этом я уверена.
She's not grieving in any way. И не испытывает особенного горя.
But I do think, very definitely, that the thought of that girl, Ruby Keene, makes her angry. Зато всякое упоминание о Руби Кин ей положительно неприятно.
And the interesting point is: Why?" Закономерен вопрос: почему?
"We'll find out!" said Mrs Bantry. "We'll go over to Danemouth and stay at the Majestic - yes, Jane, you too. - А вот мы это и разузнаем! - заявила миссис Бантри. - Отправимся в Дейнмут и снимем номера в отеле "Маджестик". Да, Джейн, вы непременно поедете тоже.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x