Агата Кристи - Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мисс Марпл – кто она? Тихая старушка – «божий одуванчик» – или гений сыска? Скорее последнее, ведь лишь она способна разобраться, откуда в библиотеке полковника появился труп.

Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Nice woman," said the colonel, as they closed the door behind them. - Вот женщина, полная очарования, - восхитился полковник, прикрыв за собой дверь.
"A very nice lady indeed," said Superintendent Harper. - Совершенно очаровательна! - подтвердил Харпер.
Chapter 16 Глава 16
George Bartlett was a thin, lanky youth with a prominent Adam apple and an immense difficulty in saying what he meant. He was in such a state of dither that it was hard to get a calm statement from him. Джордж Бартлетт оказался долговязым тощим юнцом с выпирающим кадыком. Он дрожал и заикался. Добиться от него связного, членораздельного рассказа оказалось сложно.
"I say, it is awful, isn't it? Sort of thing one reads about in the Sunday papers, but one doesn't feel it really happens, don't you know?" -Не правда ли... ужас какой-то... В воскресных газетах читаешь... но чтобы чуть не на твоих глазах... такие преступления...
"Unfortunately there is no doubt about it, Mr Bartlett," said the superintendent. - К сожалению, они происходят, - вставил терпеливо начальник полиции.
"No, no, of course not. But it seems so rum somehow. - О, конечно... но это кажется мне невероятным!
And miles from here and everything in some country house, wasn't it? Awfully country and all that. Всего в нескольких километрах отсюда, не так ли? В каком-то деревенском доме... Вот мерзкое, должно быть, местечко!
Created a bit of a stir in the neighbourhood, what?" Громкий скандал в этой дыре, правда ведь?
Colonel Melchett took charge. Полковник Мэлчетт рискнул прервать его излияния:
"How well did you know the dead girl, Mr Bartlett?" - Вы хорошо знали покойную, мистер Бартлетт?
George Bartlett looked alarmed. Джордж Бартлетт впал в растерянность.
"Oh, n-n-not well at all, s-s-sir. - О, н-н-нет, не очень, совсем мало, господин полковник.
No, hardly, if you know what I mean. Можно сказать, чуть-чуть.
Danced with her once or twice, passed the time of day, bit of tennis you know!" Один или два раза мы танцевали... ну, прогулялись как-то днем... играли в теннис...
"You were, I think, the last person to see her alive last night?" - Кажется, вчера вечером вы были последним, кто ее видел?
"I suppose I was. - Вот уж не знаю. Хотя может быть.
Doesn't it sound awful? Не правда ли, впору рехнуться?
I mean she was perfectly all right when I saw her, absolutely." Она была в полном порядке, когда мы разошлись.
"What time was that, Mr Bartlett?" "Well, you know, I never know about time. Wasn't very late, if you know what I mean." "You danced with her?" - В котором часу, мистер Бартлетт?
"Yes, as a matter of fact well, yes, I did. Early on in the evening, though. -Дело в том... да... э-э-э... я танцевал с ней в начале вечера.
Tell you what. Сейчас все объясню.
It was just after her exhibition dance with the pro fellow. Это было сразу после ее обязательного выступления с этим платным плясуном.
Must have been ten, half past, eleven I don't know." Что-то около половины одиннадцатого, а то и в одиннадцать... точно не скажу.
"Never mind the time. - Пусть это вас не беспокоит.
We can fix that. Мы уточним время сами.
Please tell us exactly what happened." Просто изложите факты.
"Well, we danced, don'tyou know. - Ну, мы танцевали, знаете.
Not that I'm much of a dancer." Я вообще-то не так уж хорошо танцую.
"How you dance is not really relevant, Mr Bartlett." - Это к делу не относится, мистер Бартлетт.
George Bartlett cast an alarmed eye on the colonel and stammered, Джордж Бартлетт бросил на полковника обеспокоенный взгляд и пробормотал:
"No - er - n-n-no, I suppose it isn't. Well, as I say, we danced round and round, and I talked, but Ruby didn't say very much, and she yawned a bit. -Нет... м-м-м... разумеется... я только хочу сказать, что мы кружились и кружились, я что-то говорил, но Руби была не в настроении, даже зевала.
As I say, I don't dance awfully well, and so girls well, inclined to give it a miss, if you know what I mean too. I know where I get off, so I said 'righty ho,' and that was that." Ну, я понял, что она скучает, поблагодарил ее, и... она ушла. Вот и все.
"What was the last you saw of her?" - Куда она ушла?
"She went off upstairs." - Поднялась наверх.
"She said nothing about meeting anyone? Or going for a drive? Or - or having a date?" The colonel used the colloquial expression with a slight effort. - Она вам не говорила, что торопится на свидание или собралась прокатиться в авто?
Bartlett shook his head. "Not to me." He looked rather mournful. "Just gave me the push." - Нет. - Он грустно добавил: - Она меня просто оставила, знаете.
"What was her manner? - А как она себя держала?
Did she seem anxious, abstracted, anything on her mind?" Не нервничала? Или была чем-то озабочена?
George Bartlett considered. Джордж погрузился в раздумья.
Then he shook his head. "Seemed a bit bored. Yawned, as I said. - Ей надоело, раз она зевала.
Nothing more." Больше ничего.
Colonel Melchett said, "And what did you do, Mr Bartlett?" - А что делали вы сами? - спросил главный констебль.
"Eh?" -А?
"What did you do when Ruby Keene left you?" - Что делали вы после ее ухода?
George Bartlett gaped at him. Тот уставился на него, разинув рот.
"Let's see now. What did I do?" - Сейчас, сейчас... что же я делал?
"We're waiting for you to tell us." - Вот мы и ждем ответа.
"Yes, yes, of course. - Скорее всего, ничего.
Jolly difficult, remembering things, what? Дьявольски трудно вспомнить.
Let me see. Shouldn't be surprised if I went into the bar and had a drink." Не удивлюсь, если отправился в бар пропустить стаканчик.
"Did you go into the bar and have a drink?" -Так вы пошли туда или нет?
"That's just it. - Совершенно верно!
I did have a drink. Спустился глотнуть капельку.
Don't think it was just then. Хотя нет! Это было не тогда.
Have an idea I wandered out, don't you know. Bit of air. Пожалуй, сначала выглянул на улицу подышать воздухом.
Rather stuffy for September. Для сентября необыкновенно теплые вечера.
Very nice outside. На улице очень приятно.
Yes, that's it. Да, теперь ясно вспоминаю.
I strolled around a bit, then I came in and had a drink, and then I strolled back to the ballroom. Wasn't much doing. Немного прошелся по свежему воздуху, затем заглянул в бар и вернулся в танцевальный зал.
Noticed - what's-er-name - Josie was dancing again. With the tennis fellow. Я заметил, что... как ее? Джози, что ли?.. танцевала с этим типом, теннисным тренером.
She been on the sick list, twisted ankle or something." У нее вроде болит нога уже несколько дней.
"That fixes the time of your return at midnight. -То есть вы вернулись в отель в полночь?
Do you intend us to understand that you spent over an hour walking about outside?" Не хотите же вы убедить нас, будто прогуливались, как вы говорите, больше часа, и притом один?
"Well, I had a drink, you know. I was well, I was thinking of things." -Но я ведь заходил в бар... Я... я, видите ли, размышлял.
This statement received more incredulity than any other. Colonel Melchett said sharply, Полковник Мэлчетт принял его заявление с недоверием:
"What were you thinking about?" - О чем именно?
"Oh, I don't know. - Ну, не помню.
Things," said Mr ?artlett vaguely. О многом.
"You have a car, Mr Bartlett?" - У вас есть машина, мистер Бартлетт?
"Oh, yes, I've got a car." - Да, есть.
"Where was it, in the hotel garage?" -Где она находится? В гараже отеля?
"No, it was outside. - Нет, просто во дворе.
I thought about going for a ride, you know." Я собирался проехаться, понимаете?
"And you didn't go for a ride?" - Может, и проехались?
"No, no. I didn't. I swear I didn't." - Нет-нет, уверяю вас!
"You didn't go for a ride with, say, Miss Keene?" - А мисс Кин, случайно, не взяли с собой?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x