Агата Кристи - Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мисс Марпл – кто она? Тихая старушка – «божий одуванчик» – или гений сыска? Скорее последнее, ведь лишь она способна разобраться, откуда в библиотеке полковника появился труп.

Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I already told you. - Ах нет!
Listen, what are you driving at? Вот еще!
I didn't, I swear." Могу поклясться, что вовсе ее не возил. Провалиться мне на этом месте!
"Thanks, Mr Bartlett. - Спасибо, мистер Бартлетт.
That will be all for the moment. В настоящий момент у меня нет к вам больше вопросов.
For the moment," repeated Colonel Melchett. В настоящий момент, - повторил Мэлчетт с ударением.
They left Bartlett with an comical expression of alarm on his face. Бартлетт с выражением глуповатого испуга смотрел ему вслед.
"A fool," said Colonel Melchett. "Or not?" - Невероятный кретин, - процедил Мэлчетт. - Что вы о нем думаете, Харпер?
Inspector Harper shook his head. "We still have a long way ahead." - Думаю, что другого такого легко не сыщешь, -ответил Харпер, пожимая плечами.
Chapter 17 Глава 17
Neither the night porter nor the barman proved helpful. Ночной сторож, как и бармен, мало помог полиции.
The night porter remembered ringing up Miss Keene's room just after midnight and getting no reply. Первый припомнил, что звонил в комнату мисс Кин сразу после полуночи, но ему не ответили.
He had not noticed Mr Bartlett leaving or entering the hotel. Он не заметил мистера Бартлетта ни когда тот выходил из отеля, ни когда возвратился.
A lot of gentlemen and ladies were strolling in and out, the night being fine. Ночь стояла теплая, многие дамы и господа прогуливались.
And there were side doors off the corridor as well as the one in the main hall. Пройти можно в боковые двери, а не только через главный вход.
He was fairly certain Miss Keene had not gone out by the main door, but if she had come down from her room, which was on the first floor, there was a staircase next to it and a door out at the end of the corridor leading onto the side terrace. She could have gone out of that, unseen, easily enough. Однако он уверен, что мисс Кин в главный вход не проходила. Спускаясь со второго этажа, где расположена ее комната, она могла свернуть на террасу и проскользнуть незамеченной.
It was not locked until the dancing was over at two o'clock. Дверь замыкают не раньше двух часов ночи, когда танцы уже заканчиваются.
The barman remembered Mr Bartlett being in the bar the preceding evening, but could not say when. Somewhere about the middle of the evening, he thought. Mr Bartlett had sat against the wall and was looking rather melancholy. He did not know how long he was in there. Что касается бармена, то он видел мистера Бартлетта: в середине вечера тот грустно сидел, уткнувшись взглядом в стену.
There were a lot of outside guests coming and going in the bar. He had noticed Mr Bartlett, but he couldn't fix the time in any way. II As they left the bar they were accosted by a small boy about nine years old. В баре всегда толкотня, бармен его видел, но не мог точно сказать, в котором часу. За дверями бара полицейских офицеров подстерегал девятилетний мальчуган.
He burst immediately into excited speech. Срывающимся от восторга голосом он спросил:
"I say, are you the detectives? - Вы вправду детективы?
I'm Peter Carmody. А я Пит Кармоди.
It was my grandfather, Mr Jefferson, who rang up the police about Ruby. Это мой дедушка начал разыскивать Руби.
Are you from Scotland Yard? Вы из Скотленд-Ярда?
You don't mind my speaking to you, do you?" Вы ведь не станете делать мне выговор, что я вам надоедаю?
Colonel Melchett looked as though he were about to return a short answer, but Superintendent Harper intervened. He spoke benignly and heartily. Полковник Мэлчетт собрался на него рявкнуть, но Харпер поспешно вмешался и заговорил с мальчиком дружески:
"That's all right, my son. - Отнюдь, мой юный друг.
Naturally interests you, I expect?" Вижу, вас это дело тоже заинтересовало?
"You bet it does. - Ах да!
Do you like detective stories? Вы читаете книжки про сыщиков?
I do. Я их обожаю.
I read them all and I've got autographs from Dorothy Sayers and Agatha Christie and Dickson Carr and H.C. Покупаю все подряд. У меня есть автографы Дороти Сайер, Агаты Кристи, Диксона Карра и Г.К.
Bailey. Бейли.
Will the murder be in the papers?" Об этом убийстве тоже сообщат в газетах?
"It'll be in the papers all right," said Superintendent Harper grimly. - Разумеется. Газеты в него так и вцепятся.
"You see, I'm going back to school next week and I shall tell them all that I knew her, really knew her well." - Понимаете, на следующей неделе я возвращаюсь в школу. Вот здорово, когда я расскажу всем, что был с ней знаком, даже очень хорошо знаком!
"What did you think of her, eh?" - И какого же вы о ней мнения?
Peter considered. Пит честно задумался.
"Well, I didn't like her very much. - Сказать по правде, она мне не больно нравилась.
I think she was rather a stupid sort of girl. Вид у нее просто как у дурочки.
Mum and Uncle Mark didn't like her much, either. Маме и дяде она тоже не очень симпатична.
Only grandfather. Одному дедушке.
Grandfather wants to see you, by the way. Кстати, он приглашает вас.
Edwards is looking for you." Эдуард уже пошел вас разыскивать.
Superintendent Harper murmured encouragingly, Начальник полиции настойчиво повторил:
"So your mother and your Uncle Mark didn't like Ruby Keene much? - Значит, ваша мама и дядя Марк недолюбливали Руби?
Why was that?" Почему же?
"Oh, I don't know. - Почем я знаю?
She was always butting in. Она липла к нам.
And they didn't like grandfather making such a fuss of her. А они злились, что дедушка так носится с ней.
I expect," said Peter cheerfully, "that they're glad she's dead." Думаю, - выпалил Пит, - они даже рады, что она умерла!
Superintendent Harper looked at him thoughtfully. Харпер смотрел на него задумчиво.
He said, "Did you hear them - er - say so?" - Вы слышали... как они это говорили?
"Well, not exactly. - Ну, не совсем.
Uncle Mark said, Дядя Марк проворчал:
'Well, it's one way out anyway,' and mum said, "Наконец мы от нее избавились". Мама ответила:
'Yes, but such a horrible one,' and Uncle Mark said it was no good being hypocritical." "Да, но каким ужасным образом!" Тогда дядя Марк сказал, что нечего притворяться.
The men exchanged glances. Полицейские переглянулись.
At that moment a clean-shaven man neatly dressed in blue serge came up to them. В этот момент к ним подошел гладко выбритый человек в синей ливрее.
"Excuse me, gentlemen. I am Mr Jefferson's valet. - Извините, господа, я лакей мистера Джефферсона.
He is awake now and sent me to find you, as he is very anxious to see you." Он проснулся и согласен вас принять.
Once more they went up to Conway Jefferson's suite. Они вновь проследовали в апартаменты Конвея Джефферсона.
In the sitting room Adelaide Jefferson was talking to a tall, restless man who was prowling nervously about the room. В гостиной Аделаида о чем-то говорила с высоким человеком, который нервно шагал из угла в угол.
He swung around sharply to view the newcomers. Он резко обернулся к вошедшим:
"Oh, yes. Glad you've come. - А, рад, что встретил вас.
My father-in-law's been asking for you. He's awake now. Мой тесть все время справляется, когда вы придете.
Keep him as calm as you can, won't you? Пожалуйста, не волнуйте его без особой нужды.
His health's not too good. Он очень нездоров.
It's a wonder, really, that this shock didn't do for him." Просто чудо, что это убийство не доконало и его!
Harper said, "I'd no idea his health was as bad as that." - Разве он так слаб? Нам это в голову не приходило.
"He doesn't know it himself," said Mark Gaskell. "It's his heart, you see. - Он сам не знает о своем состоянии, - сказал Марк Гэскелл. - Больное сердце, понимаете?
The doctor warned Addie that he mustn't be overexcited or startled. Врач советовал Аделаиде следить, чтобы ничто не тревожило его.
He more or less hinted that the end might come any time, didn't he, Addie?" Дал понять, что смерть может наступить мгновенно. Не так ли, Адди?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x