Агата Кристи - Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мисс Марпл – кто она? Тихая старушка – «божий одуванчик» – или гений сыска? Скорее последнее, ведь лишь она способна разобраться, откуда в библиотеке полковника появился труп.

Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Can't say I like the appearance of Gaskell much, looks a sharp, unscrupulous sort of fellow, but that's a long way from making him out a murderer." Сознаюсь, Гэскелл мне мало нравится. Он произвел впечатление человека беспринципного и себе на уме... Хотя этого недостаточно, чтобы подозревать его в убийстве.
"Oh, yes, sir, as I say, I don't think it's likely to be either of them, and from what Josie said I don't see how it would have been humanly possible. - Что до меня, я не верю в их виновность. Кроме того, если основываться на показаниях Джози, не вижу, как они могли бы его осуществить.
They were both playing bridge from twenty minutes to eleven until midnight. Оба сидели за карточным столом от половины одиннадцатого до полуночи.
No, to my mind, there's another possibility much more likely." Нет, преступника надо искать где-нибудь еще.
Melchett said, "Boyfriend of Ruby Keene's?" - Среди поклонников Руби Кин?
"That's it, sir. - Совершенно верно!
Some disgruntled young fellow; not too strong in the head perhaps. Someone, I'd say, she knew before she came here. This adoption scheme, if he got wise to it, may just have put the lid on things. He saw himself losing her, saw her being removed to a different sphere of life altogether, and he went mad and blind with rage. Какой-нибудь слабонервный тип, отвергнутый после ее переезда в "Маджестик"... Пронюхал про удочерение и понял, что, случись это, он будет ей решительно не пара. Ослепленный яростью, он и совершил преступление.
He got her to come out and meet him last night, had a row with her over it, lost his head completely and did her in." Назначил свидание после полуночи, пробовал уговорить, они рассорились... и вот в приступе ревности...
"And how did she come to be in Bantry's library?" - Допустим, но как они оба очутились в библиотеке Бантри?
"I think that's feasible. - Объясняю.
They were out, say, in his car at the time. Колесили в автомобиле по окрестностям.
He came to himself, realized what he'd done, and his first thought was how to get rid of the body. Задушив Руби, этот парень опомнился, и первой его мыслью было избавиться от мертвого тела.
Say they were near the gates of a big house at the time. В тот момент они находились перед садовой оградой какого-то большого имения.
The idea comes to him that if she's found there the hue and cry will centre round the house and its occupants and will leave him comfortably out of it. She's a little bit of a thing. He could easily carry her. Он и подумал: если туда подтолкнуть труп, то подозрение падет на обитателей дома.
He's got a chisel in the car. He forces a window and plops her down on the hearth rug Being a strangling case, there's no blood or mess to give him away in the car. В машине у него были кусачки, с их помощью он распахнул раму и перетащил свою жертву на ковер перед камином. Поскольку он ее задушил, в машине никаких следов крови, разоблачающих его, не осталось.
See what I mean, sir?" Ну как?
"Oh, yes, Harper, it's all perfectly possible. - Гипотеза вполне приемлемая, Харпер.
But there's still one thing to be done. Cherchez l'homme." Остается "искать мужчину". - Последние слова Мэлчетт произнес по-французски, намекая на известную поговорку "ищите женщину".
"What? -Что?
Oh, very good, sir." Ах да, прекрасно, сэр.
Superintendent Harper tactfully applauded Melchett's joke, although, owing to the excellence of the colonel's French accent, he almost missed the sense of the words. Харпер уловил, что это шутка, хотя точного смысла ее не понял.
"Oh - er -1 say - er - c-c-could I speak to you a minute?" - О... э-э!.. Послушайте, нельзя ли мне задержать вас на словечко?
It was George Bartlett who thus waylaid the two men. Это был Джордж Бартлетт.
Colonel Melchett, who was not attracted to Mr Bartlett, and who was eager to see how Slack had got on with the investigation of the girl's room and the questioning of the chambermaids, barked sharply, Полковник Мэлчетт не принимал его всерьез, да к тому же ему не терпелось узнать результаты обыска, проведенного Слэком в комнате жертвы, и допроса горничной. Он бросил довольно резко:
"Well, what is it, what is it?" - Ну что еще, сэр?
Young Mr Bartlett retreated a step or two, opening and shutting his mouth and giving an unconscious imitation of a fish in a tank Молодой Бартлетт несколько раз открывал и закрывал рот, изображая рыбу в аквариуме.
"Well er... probably isn't important, don't you know. Thought I ought to tell you. Matter of fact, can't find my car." "What do you mean, can't find your car?" -О, право... боюсь, что это не имеет никакого значения... но, видите ли, я нигде не могу отыскать свою машину.
Stammering a good deal, Mr Bartlett explained that what he meant was that he couldn't find his car. Запинаясь, он повторил несколько раз, что автомобиль исчез, его невозможно найти.
Superintendent Harper said, "Do you mean it's been stolen?" - Проще говоря, он у вас украден?
George Bartlett turned gratefully to the more placid voice. Бартлетт с благодарностью обернулся к начальнику полиции.
"Well, that's just it, you know. I mean, one can't tell, can one? I mean someone may just have buzzed off in it, not meaning any harm, if you know what I mean." -Это возможно... хотя никогда нельзя сказать с уверенностью... может быть, кто-то взял покататься? Не то чтобы насовсем... Вам понятна моя мысль?
"When did you last see it, Mr Bartlett?" - Когда вы видели машину в последний раз?
"Well, I was tryin' to remember. - Дайте подумать.
Funny how difficult it is to remember anything, isn't it?" Забавно, как иногда трудно вспомнить некоторые мелочи, не правда ли?
Colonel Melchett said coldly, Мэлчетт с холодной яростью проронил:
"Not, I should think, to a normal intelligence. I understood you to say that it was in the courtyard of the hotel last night." - Не так трудно, если на плечах голова, а не... Вы, помнится, говорили, что вчера вечером она стояла во дворе отеля?
Mr Bartlett was bold enough to interrupt. He said, Бартлетт приободрился:
"That's just it - was it?" - Как будто... если она там была.
"What do you mean by 'was it'? - Что вы хотите этим сказать, черт побери?!
You said it was." Ведь таковы ваши собственные слова!
"Well, I mean, I thought it was. I mean, well, I didn't go out and look, don't you see?" - Дело в том... я так думал, но не ходил проверять. Вы улавливаете мою мысль?
Colonel Melchett sighed. He summoned all his patience. He said, Полковник Мэлчетт подавил вздох и призвал на помощь все свое терпение.
"Let's get this quite clear. - Попробуем разобраться в вашей истории по порядку.
When was the last time you saw - actually saw your car? В котором часу вы видели свою машину?
What make is it, by the way?" Кстати, ее марка?
"Minoan Fourteen." -У меня "Миньон-14".
"And you last saw it when?" -Так когда вы ее видели?
George Bartlett's Adam's apple jerked convulsively up and down. Бартлетт судорожно сглотнул, дернув кадыком:
"Been trying to think. - Ей-богу, я изо всех сил стараюсь вспомнить.
Had it before lunch yesterday. Вчера перед обедом она еще была здесь.
Was going for a spin in the afternoon. But somehow - you know how it is - went to sleep instead. После обеда я хотел прокатиться, но, знаете, задремал до чая.
Then, after tea, had a game of squash and all that, and a bath afterward." Потом поиграл в теннис и принял ванну...
"And the car was then in the courtyard of the hotel?" - Она тогда еще стояла во дворе отеля?
"Suppose so. I mean, that's where I'd put it. - Думаю, да... То есть я ее там оставлял.
Thought, you see, I'd take someone for a spin. After dinner, I mean. But it wasn't my lucky evening. Nothing doing. После ужина я хотел пригласить девушку, но мне не повезло, что поделать.
Never took the old bus out after all." В общем, я не воспользовался машиной.
Harper said, "But as far as you knew, the car was still in the courtyard?" - Но вам казалось, что она по-прежнему на месте?
"Well, naturally. -Я не думал об этом.
I mean, I'd put it there, what?" Поставил, и все.
"Would you have noticed if it had not been there?" - А если бы ее угнали, это бросилось бы вам в глаза?
Mr Bartlett shook his head. Мистер Бартлетт покачал головой:
"Don't think so, you know. - Вот уж не знаю.
Lot of cars going and coming and all that. Plenty of Minoans." Во двор то и дело въезжают и выезжают автомобили... Есть и "Миньон-14".
Superintendent Harper nodded. Харпер подтвердил это.
He had just cast a casual glance out of the window. There were at that moment no fewer than eight Minoan 14's in the courtyard. Выглянув в окно, он насчитал восемь машин марки "Миньон-14".
It was the popular cheap car of the year. Популярная дешевая модель.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x