Агата Кристи - Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мисс Марпл – кто она? Тихая старушка – «божий одуванчик» – или гений сыска? Скорее последнее, ведь лишь она способна разобраться, откуда в библиотеке полковника появился труп.

Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Yes, the Jefferson family." - Ах да, семья Джефферсонов...
Harper paused meditatively. He shot a shrewd glance at the young man. Полицейский помолчал и проницательно взглянул на молодого человека.
"What did you think of that business, Mr Starr?" - Ну и как вы относились к этим феерическим планам?
Raymond Starr said coolly, Реймонд Старр невозмутимо переспросил:
"What business?" - Простите, к каким именно?
Harper said, "Did you know that Mr Jefferson was proposing to adopt Ruby Keene legally?" - Как? Разве вы не знаете, что мистер Джефферсон недавно начал формальные хлопоты по удочерению Руби Кин?
This appeared to be news to Starr. He pursed up his lips and whistled. He said, Пораженный новостью, танцор "Маджестика" невольно присвистнул.
"The clever little devil! - Ну и хитрющая девчонка!
Oh, well, there's no fool like an old fool." А сам-то мистер... седина в бороду, бес в ребро!
"That's how it strikes you, is it?" - Значит, вы так это расцениваете?
"Well, what else can one say? - А как же еще?
If the old boy wanted to adopt someone, why didn't he pick upon a girl of his own class?" Если бы дело шло только об удочерении, он мог найти кого-нибудь из своего круга.
"Ruby never mentioned the matter to you?" - Выходит, Руби не обмолвилась вам ни словом?
"No, she didn't. - Абсолютно.
I knew she was elated about something, but I didn't know what it was." Я замечал, что она в последнее время сияет, но не подозревал о причинах.
"And Josie?" - А Джози знала?
"Oh, I think Josie must have known what was in the wind. - Было бы странно, если бы она не знала!
Probably she was the one who planned the whole thing. Не удивлюсь, если вся история с удочерением дело ее рук.
Josie's no fool. She's got a head on her, that girl." Джози совсем не дура, у нее крепкая голова на плечах.
Harper nodded. Харпер охотно согласился.
It was Josie who had sent for Ruby Keene. Josie, no doubt, who had encouraged the intimacy. Джози привела Руби в "Маджестик" и наверняка поощряла дружбу своей кузины с мистером Джефферсоном.
No wonder she had been upset when Ruby had failed to show up for her dance that night and Conway Jefferson had begun to panic. Немудрено, что она перепугалась, увидев, насколько мистер Джефферсон был взбудоражен, когда Руби не явилась к обязательному танцу.
She was envisaging her plans going awry. Все усилия могли пойти прахом!
He asked, "Could Ruby keep a secret, do you think?" - Как вам кажется, Руби умела хранить тайну?
"As well as most. - Как все мы, когда это необходимо.
She didn't talk about her own affairs much." О своих личных делах она помалкивала.
"Did she ever say anything anything at all about some friend of hers, someone from her former life who was coming to see her or whom she had had difficulty with? - И ни разу не проговорилась о старом знакомом, который приехал сюда специально ради нее?
You know the sort of thing I mean, no doubt." Из-за которого у нее могли произойти неприятности, а?
"I know perfectly. - Понимаю, что вы имеете в виду.
Well, as far as I'm aware, there was no one of the kind. Not by anything she ever said." Но любовных связей у нее не было, она сама так говорила.
"Thank you. - Благодарю.
Now will you just tell me in your own words exactly what happened last night?" А теперь не смогли бы вы изложить цепь событий того вечера с вашей точки зрения?
"Certainly. - С величайшей охотой.
Ruby and I did our ten-thirty dance together." Наш первый танец с Руби окончился в половине одиннадцатого.
"No signs of anything unusual about her then?" - Что-нибудь в ее поведении бросилось в глаза?
Raymond considered. Реймонд добросовестно порылся в памяти:
"I don't think so. I didn't notice what happened afterward. - Нет, пожалуй, ничего особенного.
I had my own partners to look after. I do remember noticing she was not in the ballroom. Я должен был заниматься с другими партнершами и видел только, как Руби вышла из зала.
At midnight she hadn't turned up. Через полтора часа она еще не вернулась.
I was very annoyed and went to Josie about it. Josie was playing bridge with the Jeffersons. У меня это вызвало раздражение, я отправился к Джози, которая сидела с Джефферсонами за бриджем.
She hadn't any idea where Ruby was, and I think she got a bit of a jolt. Оказалось, что она тоже ничего не знает.
I noticed her shoot a quick, anxious glance at Mr Jefferson. Помню, как она бросила быстрый обеспокоенный взгляд на мистера Джефферсона.
I persuaded the band to play another dance and I went to the office and got them to ring up Ruby's room. Пришлось попросить дирижера повторить фокстрот, а сам я стал звонить в комнату Руби.
There wasn't any answer. I went back to Josie. Не дождавшись ответа, вернулся к Джози.
She suggested that Ruby was perhaps asleep in her room. Она предположила: не заснула ли Руби у себя?
Idiotic suggestion really, but it was meant for the Jeffersons, of course! Это говорилось явно для успокоения мистера Джефферсона.
She came away with me and said we'd go up together." Мы поднялись наверх...
"Yes, Mr Starr. - Минутку, мистер Старр.
And what did she say when she was alone with you?" А что сказала Джози, когда вы остались без посторонних?
"As far as I can remember, she looked very angry and said, Damned little fool. - Она твердила в бешенстве: "Какая непроходимая дуреха!
She can't do this sort of thing. Ну может ли так продолжаться?
It will ruin all her chances. Она просто пропадет.
Who's she with? Do you know?" С кем она, вы не знаете?"
"I said that I hadn't the least idea. Я ответил отрицательно.
The last I'd seen of her was dancing with young Bartlett. Видел лишь, как Руби танцевала с Бартлеттом.
Josie said, Джози покачала головой:
' She wouldn't be with him. "Конечно, она не с ним.
What can she be up to? Но с кем же тогда?
She isn't with that film man, is she?'" Harper said sharply, Может быть, с этим киношником, как думаете?"
"Film man? Who was he?" Raymond said, - Каким киношником? - переспросил Харпер с живостью.
"I don't know his name. - Имени не знаю.
He's never stayed here. Он не останавливался в отеле.
Rather an unusual-looking chap, black hair and theatrical-looking. Экстравагантный тип с длинными волосами, похож на актера.
He has something to do with the film industry, I believe or so he told Ruby. Чем-то занимается на киностудии, по словам Руби.
He came over to dine here once or twice and danced with Ruby afterward, but I don't think she knew him at all well. Раза два приезжал ужинать и танцевал с ней. Не думаю, что это близкое знакомство.
That's why I was surprised when Josie mentioned him. Я даже удивился, когда Джози упомянула о нем.
I said I didn't think he'd been here tonight. Тем более что вчера вечером я его не видел в отеле.
Josie said, Джози в отчаянии повторяла:
'Well, she must be out with someone. "Она с кем-то ушла.
What on earth am I going to say to the Jeffersons?' Ну как мне объяснить ее отсутствие Джефферсонам?"
I said what did it matter to the Jeffersons? Я опять удивился: "А Джефферсонам-то какое дело?"
And Josie said it did matter. And she said, too, that she'd never forgive Ruby if she went and messed things up. Но она продолжала свое: никогда не простит Руби, если та по глупости испортит все дело!
We'd got to Ruby's room by then. She wasn't there, of course, but she'd been there, because the dress she had been wearing was lying across a chair. Когда мы вошли в комнату Руби, она была пуста, но Руби туда заходила: скинутое вечернее платье лежало на кресле.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x