Агата Кристи - Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мисс Марпл – кто она? Тихая старушка – «божий одуванчик» – или гений сыска? Скорее последнее, ведь лишь она способна разобраться, откуда в библиотеке полковника появился труп.

Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Mum's cut it off for her and gave it to me and said put it in the wastepaper basket, and I meant to, but I put it in my pocket instead, and this morning I remembered and looked to see if it was still there, and it was, so now I've got it as a souvenir." "Disgusting," said Mrs Bantry. Peter said politely, "Oh, do you think so?" Мама отрезала его ножничками и велела мне выбросить в мусорную корзинку. Лень было идти, я сунул в карман, а сегодня утром вспомнил. Начал рыться: на месте! Теперь это мой трофей. Удивительно получилось, правда? Я ведь не знал, что ее убьют.
"Got any other souvenirs?" asked Sir Henry. - А еще что-нибудь вы не отыскали? - с надеждой спросил сэр Генри.
"Well, I don't know. - Нет.
I've got something that might be." Но кое-что интересненькое у меня хранится.
"Explain yourself, young man." - Поясните, мой мальчик, что именно?
Peter looked at him thoughtfully. Then he pulled out an envelope. From the inside of it he extracted a piece of brown tape-like substance. Пит достал конверт и вынул обрывок коричневого шнурка.
"It's a bit of that chap George Bartlett's shoelace," he explained. - Это кусок шнурка от ботинка Джорджа Бартлетта.
"I saw his shoes outside the door this morning and I bagged a bit just in case." Утром я увидел ботинки перед его дверью и отрезал кусочек на случай, если...
"In case what?" - На какой случай?
"In case he should be the murderer, of course. - Если он окажется преступником, конечно!
He was the last person to see her, and that's always frightfully suspicious, you know... Ведь он виделся с Руби последним. Согласитесь, это подозрительно.
Is it nearly dinnertime, do you think? А что, ужин скоро?
I'm frightfully hungry. Просто умираю от голода.
It always seems such a long time between tea and dinner... По-моему, время между чаем и ужином тянется неимоверно долго.
Hullo, there's Uncle Hugo. О, да это дядя Хьюго!
I didn't know mums had asked him to come down. I suppose she sent for him. Я и не знал, что мама вызвала его.
She always does if she's in a jam. Он всегда появляется в трудные минуты.
Here's Josie coming... А вот и Джози идет сюда.
Hi, Josie!" Добрый вечер, Джози!
Josephine Turner, coming along the terrace, stopped and looked rather startled to see Mrs Bantry and Miss Marple. Джозефина Тернер вступила на террасу и приостановилась явно в удивлении при виде обеих дам из Госсингтона.
Mrs Bantry said pleasantly, "How d'you do, Miss Turner. We've come to do a bit of sleuthing." - Как поживаете, мисс Тернер? - со светской приветливостью обратилась к ней миссис Бантри. - Мы приехали, чтобы немного расшевелить следствие.
Josie cast a guilty glance round. She said, lowering her voice, Джози с некоторым смущением оглянулась и сказала, понизив голос:
"It's awful. - Это так мучительно!
Nobody knows yet. До сих пор ничего не известно.
I mean it isn't in the papers yet. По крайней мере, в газетах ни слова.
I suppose everyone will be asking me questions, and it's so awkward. I don't know what I ought to say." Я боюсь, что репортеры вот-вот примутся атаковать меня вопросами, а что я скажу?
Her glance went rather wistfully toward Miss Marple, who said, Ее обеспокоенный, блуждающий взгляд остановился на мисс Марпл, которая поспешила отозваться:
"Yes, it will be a very difficult situation for you, I'm afraid." - Вполне понимаю ваши затруднения, милая.
Josie warmed to this sympathy. Ее сочувствие подбодрило Джози.
"You see, Mr Prestcott said to me, 'Don't talk about it' And that's all very well, but everyone is sure to ask me and you can't offend people, can you? - Наш директор мистер Прескотт велел мне вообще не открывать рта, но как это выполнить?
Mr Prescott said he hoped I'd feel able to carry on as usual, and he wasn't very nice about it, so, of course, I want to do my best. Мистер Прескотт думает, что я могу работать здесь по-прежнему. Право, он очень добр при этих ужасных обстоятельствах. Я стараюсь угодить ему.
And I really don't see why it should all be blamed on me." Меня ведь упрекнуть не в чем?
Sir Henry said, "Do you mind me asking you a frank question?" - Вы разрешите, мисс, задать вам один вопрос? -вежливо вмешался сэр Генри.
"Oh, do ask me anything you like," said Josie a little insincerely. - Пожалуйста, - отозвалась Джози упавшим голосом.
"Has there been any unpleasantness between you and Mrs Jefferson and Mr Gaskell over all this?" "Over the murder, do you mean?" "No, I don't mean the murder." - Ваши отношения с миссис Джефферсон и мистером Гэскеллом всегда были одинаково хорошими?
Josie stood twisting her fingers together. Джози нервно стиснула руки.
She said rather sullenly, Голос ее звучал неуверенно:
"Well, there has and there hasn't, if you know what I mean. Neither of them has said anything. - Право... никто из них не сказал ни слова упрека.
But I think they blame it on me, Mr Jefferson taking such a fancy to Ruby, I mean. Но у меня впечатление, будто они сердиты из-за... ну, того интереса, который мистер Джефферсон проявил к Руби.
It wasn't my fault, though, was it? These things happen, and I never dreamt of such a thing happening beforehand, not for a moment. Однако я вовсе в этом не виновата!
I was quite dumbfounded." Her words rang out with what seemed undeniable sincerity. Я сама была очень удивлена. - Она говорила горячо и искренно.
Sir Henry said kindly, "I'm sure you were. But once it had happened?" - Охотно допускаю, - любезно заметил сэр Генри. - Особенно вы удивились, конечно, когда мистер Джефферсон повел речь об удочерении вашей кузины?
Josie's chin went up. Джози вздернула подбородок:
"Well, it was a piece of luck, wasn't it? - Ей привалило неслыханное счастье.
Everyone's got the right to have a piece of luck sometimes." Но ведь каждый имеет право на удачу?
She looked from one to the other of them in a slightly defiant, questioning manner, and then went on across the terrace and into the hotel. Она несколько вызывающе обвела присутствующих взглядом и, не оборачиваясь, покинула террасу.
Peter said judicially, "I don't think she did it." - Думаю, она не причастна к преступлению, - с видом знатока сказал Пит.
Miss Marple murmured, Мисс Марпл пробормотала как бы про себя:
"It's interesting, that piece of fingernail. - Этот обрезок ногтя навел на размышления.
It had been worrying me, you know how to account for her nails." Я не могла объяснить себе... ее ногти...
"Nails?" asked Sir Henry. - В каком смысле - ногти? - переспросил сэр Генри.
"The dead girl's nails," explained Mrs Bantry. "They were quite short and, now that Jane says so, of course it was a little unlikely. - Видите ли, ногти убитой были очень коротко обрезаны, - пояснила миссис Бантри. - Теперь, когда Джейн заговорила об этом, я вспомнила, что удивилась.
A girl like that usually has absolute talons!" У девушек ее профессии обыкновенно бывает маникюр.
Miss Marple said, "But of course if she tore one off, then she might clip the others close so as to match. - Да, - согласилась мисс Марпл, - но если она сломала один ноготь, то пришлось подровнять и другие.
Did they find nail parings in her room, I wonder?" Хорошо бы разузнать, не нашлись ли еще обрезки в ее спальне?
Sir Henry looked at her curiously. Сэр Г енри посмотрел на старую даму с любопытством.
He said, "I'll ask Superintendent Harper when he gets back." - Непременно спрошу у Харпера, как только он вернется.
"Back from where?" asked Mrs Bantry. "He hasn't gone over to Gossington, has he?" - Откуда вернется? - забеспокоилась миссис Бантри. - Неужели он снова поехал в Госсингтон?
Sir Henry said gravely, Сэр Генри пояснил с серьезным видом:
"No. - Нет.
There's been another tragedy. Произошла еще одна трагедия.
Blazing car in a quarry." В карьере найдена сгоревшая машина.
Miss Marple caught her breath. Мисс Марпл побледнела:
"Was there someone in the car?" - Она пуста?
"I'm afraid so, yes." - К сожалению, нет.
Miss Marple said thoughtfully, Мисс Марпл грустно покивала:
"I expect that will be the Girl Guide who's missing. - Боюсь, что это та пропавшая школьница.
Patience no, Pamela Reeves." Памела Ривз.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x