Агата Кристи - Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мисс Марпл – кто она? Тихая старушка – «божий одуванчик» – или гений сыска? Скорее последнее, ведь лишь она способна разобраться, откуда в библиотеке полковника появился труп.

Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"I -1 don't -" Miss Marple said sharply, -Я... не... Мисс Марпл настаивала:
"Now don't prevaricate, Florence! Tell me all about it at once! - Расскажите все откровенно.
Pamela wasn't going to Woolworth's, was she?" Памела пошла не в магазин, так ведь?
Florence licked her lips with a dry tongue and gazed imploringly at Miss Marple, like a beast about to be slaughtered. Облизав высохшие губы, Флоренс бросила на мисс Марпл взгляд исподлобья, как загнанный зверек.
"Something to do with the films, wasn't it?" asked Miss Marple. - Она мечтала сниматься в кино?
A look of intense relief mingled with awe passed over Florence's face. Her inhibitions left her. She gasped, Словно освобождаясь от тяжелого груза, девочка шепнула:
"Oh, yes!" - Да, мэм.
"I thought so," said Miss Marple. "Now I want you to tell me all the details, please." -Я так и думала! - воскликнула старая дама. - А теперь рассказывайте все по порядку.
Words poured from Florence in a gush. "Oh, I've been ever so worried. - О, если бы вы знали, как я мучилась, мэм!
I promised Pam, you see, I'd never say a word to a soul. Я поклялась Памеле никому ничего не говорить.
And then, when she was found, all burned up in that car - oh, it was horrible and I thought I should die, I felt it was all my fault. И когда ее нашли сгоревшей в машине... это так страшно, я чуть не умерла от горя... Мне все казалось, что я тоже виновата.
I ought to have stopped her. Я должна была удержать ее вовремя.
Only I never thought, not for a minute, that it wasn't all right. Но ничего плохого тогда не заметила.
And then I was asked if she'd been quite as usual that day and I said 'Yes' before I'd had time to think. Когда меня спросили, как держалась Памела в тот день, я вслед за всеми сказала не подумав, что вполне обыкновенно.
And not having said anything then, I didn't see how I could say anything later. А потом уже не смогла говорить ничего другого.
And after all, I didn't know anything, not really, only what Pam told me." Но я и в самом деле мало знаю. Только то, что рассказала Памела.
"What did Pam tell you?" - Что же она рассказала?
"It was as we were walking up the lane to the bus on the way to the rally. She asked me if I could keep a secret, and I said yes, and she made me swear not to tell. - Когда мы шли к автобусу, чтобы ехать на праздник, она спросила, умею ли я хранить тайны. Я ответила - да. Она взяла с меня клятву, что я никому не проболтаюсь.
She was going into Danemouth for a film test after the rally! После пикника скаутов она собиралась остаться в Дейнмуте для кинопробы.
She'd met a film producer just back from Hollywood, he was. Она познакомилась с киношником, который приехал из Голливуда.
He wanted a certain type, and he told Pam she was just what he was looking for. Внешность Памелы показалась ему подходящей для нового фильма.
He warned her, though, not to build on it. Но он предупредил, чтобы она не строила заранее иллюзий.
You couldn't tell, he said, not until you saw how a person photographed. It might be no good at all. "Сначала нужно проверить вашу фотогеничность, - сказал он. - Проба может оказаться отрицательной".
It was a kind of Bergner part, he said. You had to have someone quite young for it. A schoolgirl, it was, who changes places with a revue artist and has a wonderful career. В фильме была роль школьницы, которая неожиданно подменяет артистку ревю в шикарном мюзик-холле, и перед ней открывается блестящая карьера.
Pam's acted in plays at school and she's awfully good. Памела прежде играла в школьных спектаклях, имела успех.
He said he could see she could act, but she'd have to have some intensive training. It wouldn't be all beer and skittles, he told her; it would be hard work - did she think she could stick it?" Этот господин сказал, что угадывает в ней талант, но придется много работать.
Florence Small stopped for breath. Флоренс Смолл перевела дыхание.
Miss Marple felt rather sick as she listened to the glib rehash of countless novels and screen stories. Мисс Марпл, похолодев, слушала эту историю, так похожую на фильм ужасов.
Pamela Reeves, like most other girls, would have been warned against talking to strangers, but the glamour of the films would have obliterated all that. Наверняка родители запрещали Памеле разговаривать с посторонними. Но ее наивная тяга к дешевому блеску кино заставила позабыть запреты.
"He was absolutely businesslike about it all," continued Florence. "Said if the test was successful she'd have a contract, and he said that as she was young and inexperienced she ought to let a lawyer look at it before she signed it. But she wasn't to pass on that, he'd said that. - Этот господин держался очень солидно, -продолжала Флоренс. - Он обещал, если проба будет удачной, заключить с Памелой контракт. Но поскольку она молода и неопытна, посоветовал подписать его лишь после совета с хорошим юристом.
He asked her if she'd have trouble with her parents, and Pam said she probably would, and he said, Он осведомился, не станут ли возражать родители, - Памела созналась, что вполне возможно.
'Well, of course that's always a difficulty with anyone as young as you are, but I think if it was put to them that this was a wonderful chance that wouldn't happen once in a million times, they'd see reason.' Он успокоил ее: это обычно, когда на роли приглашаются девочки ее возраста. Но родителям удается объяснить, какой единственный шанс выпадает их дочери.
But anyway, he said, it wasn't any good going into that until they knew the result of the test. Он добавил, что, пока пробы не готовы, лучше держать все в секрете.
She mustn't be disappointed if it failed. И пусть Памела не огорчается, если первая проба будет неудачна. Можно повторить.
He told her about Hollywood and about Vivien Leigh, how she'd suddenly taken London by storm, and how these sensational leaps into fame did happen. Он рассказал ей про знаменитую кинозвезду Вивьен Ли, которая провалилась в Голливуде, но имела сногсшибательный успех в Лондоне.
He himself had come back from America to work with the Lenville Studios and put some pep into the English film companies." Сам он приехал из Америки поработать на студии "Ленвилль", чтобы оживить английское кинопроизводство.
Miss Marple nodded. Florence went on, Мисс Марпл кивнула, и Флоренс продолжала:
"So it was all arranged. Pam was to go into Danemouth after the rally and meet him at his hotel and he'd take her along to the studios. - Они договорились, что Памела воспользуется поездкой на праздник скаутов, чтобы встретиться с ним в отеле.
They'd got a small testing studio in Danemouth, he told her. Оттуда он отвезет ее прямо на студию.
She'd have her test and she could catch the bus home afterward. She could say she'd been shopping, and he'd let her know the result of the test in a few days, and if it was favourable Mr Harmsteiter, the boss, would come along and talk to her parents." А когда проба кончится, она сядет на последний автобус и скажет родителям, что задержалась в магазине. Через несколько дней этот господин обещал сообщить результат пробы. Если все пройдет хорошо, директор мистер Хармштейтер нанесет визит ее родителям.
"Well, of course, it sounded too wonderful! Все было настолько фантастично!
I was green with envy! Я умирала от зависти.
Pam got through the rally without turning a hair - we always call her a regular poker face. Памела участвовала в празднике, и никто ни о чем даже не догадывался.
Then, when she said that she was going into Danemouth to Woolworth's, she just winked at me. Она чуть заметно подмигнула мне, когда громко сказала, что пойдет в Дейнмут в магазин.
"I saw her start off down the footpath." Florence began to cry. "I ought to have stopped her! I ought to have stopped her! Я видела, как она свернула на тропинку в дюнах. -Флоренс заплакала. - Еще можно было остановить ее.
I ought to have known a thing like that couldn't be true! Ну разве бывают такие чудеса в нормальной жизни?
I ought to have told someone. Почему я не догадалась, не позвала на помощь?!
Oh, dear, I wish I was dead!" О господи, я тоже хочу умереть...
"There, there." Miss Marple patted her on the shoulder. "It's quite all right. - Ну-ну. - Мисс Марпл гладила рыдающую девочку по плечу. - Вы ни в чем не виноваты, Флоренс.
No one will blame you, Florence. Вас нельзя упрекнуть.
You've done the right thing in telling me." Вы исполнили свой долг.
She devoted some minutes to cheering the child up. Five minutes later she was telling the girl's story to Superintendent Harper. Она утешила ее и уже через несколько минут повторила весь рассказ Харперу.
The latter looked very grim. Лицо начальника полиции приняло свирепое выражение.
"The clever devil!" he said. - Каков бандит!
"I'll cook his goose for him! Он у меня попляшет!
This puts rather a different aspect on things." Все это проливает на происшедшую трагедию иной свет.
"Yes, it does." - Несомненно.
Harper looked at her sideways. Харпер искоса посмотрел на старую даму:
"It doesn't surprise you?" - Вы как будто нимало не удивлены, мисс Марпл?
"I expected something of the kind," Miss Marple said. - Я подозревала историю подобного рода.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Труп в библиотеке - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x