Агата Кристи - В 4:50 с вокзала Паддингтон - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - В 4:50 с вокзала Паддингтон - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    В 4:50 с вокзала Паддингтон - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - В 4:50 с вокзала Паддингтон - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

В 4:50 с вокзала Паддингтон - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Мисс Магликадди, пожилая дама, рассказывает своей подруге, что видела из окна поезда во время стоянки ужасную сцену: в окне вагона встречного поезда мужчина задушил молодую женщину. Поезда разъехались, а мисс Магликадди, чтобы понять, галлюцинация это или нет, остается рассчитывать только на помощь подруги.
Но подруга-то не простая, ведь зовут ее – мисс Джейн Марпл!

В 4:50 с вокзала Паддингтон - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

В 4:50 с вокзала Паддингтон - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
A very brief visit inside the Long Barn was, however, quite long enough. Mr. Crackenthorpe shuffled out into the air again with remarkable speed. Самого краткого пребывания, однако, внутри Долгого амбара оказалось вполне достаточно, и мистер Кракенторп с завидной резвостью прошаркал назад, на свежий воздух.
"Never saw her before in my life! " he said. "What's it mean? - Вижу первый раз в жизни! - сказал он. - Что все это значит?
Absolutely disgraceful. Полнейшее позорище!
It wasn't Florence - I remember now - it was Naples. Нет, не из Флоренции - вспомнил теперь - из Неаполя.
A very fine specimen. Превосходный экземпляр.
And some fool of a woman has to come and get herself killed in it!" А тут какая-то безмозглая бабенка, понимаете, является и позволяет себя прикончить в нем!
He clutched at the folds of his overcoat on the left side. Он схватился за левый бок, скрытый под складкой пальто.
"Too much for me... My heart... Where's Emma? - Нет, это слишком... сердце... Где Эмма?
Doctor..." Доктор...
Doctor Quimper took his arm. Доктор Куимпер поддержал его под руку.
"You'll be all right," he said. - Обойдется, не страшно.
"I prescribe a little stimulant. Назначаю вам каплю тонизирующего.
Brandy." Коньячку.
They went back together towards the house. Они тронулись вдвоем обратно к дому.
"Sir. - Сэр.
Please, sir." Сэр, пожалуйста.
Inspector Bacon turned. Инспектор Бейкон обернулся.
Two boys had arrived, breathless, on bicycles. Это, едва дыша, примчались на велосипедах мальчики.
Their faces were full of eager pleading. На лицах их была написана жаркая мольба.
"Please, sir, can we see the body?" - Пожалуйста, сэр, можно, мы посмотрим на труп?
"No, you can't," said Inspector Bacon. - Нет, нельзя, - сказал инспектор Бейкон.
"Oh, sir, please, sir. - Ну, сэр, ну мы очень просим.
You never know. Мало ли что?
We might know who she was. А вдруг мы знаем, кто это?
Oh, please, sir, do be a sport. Пожалуйста, ну будьте человеком!
It's not fair. Так нечестно.
Here's a murder, right in our own barn. Чтобы прямо у нас в амбаре - и убийство!
It's the sort of chance that might never happen again. Ведь, может быть, второй раз так больше не посчастливится.
Do be a sport, sir." Имейте сердце, а, сэр?
"Who are you two?" - Вы сами кто такие?
"I'm Alexander Eastley, and this is my friend James Stoddart-West." - Я - Александр Истли, а это - мой товарищ, Джеймс Стоддарт-Уэст.
"Have you ever seen a blonde woman wearing a light-coloured dyed squirrel coat anywhere about the place?" - Не попадалась вам на глаза здесь поблизости блондинка в беличьей шубке, светлой, крашеной?
"Well, I can't remember exactly," said Alexander astutely. "If I were to have a look - " - Знаете, так ведь, с ходу, не вспомнишь, - отвечал догадливый Александр. - Другое дело, если б взглянуть...
"Take 'em in, Sanders," said Inspector Bacon to the constable who was standing by the barn door. "One's only young once!" - Проведите их, Сандерс, - велел инспектор Бейкон полицейскому, стоящему у двери амбара. -В конце концов, молодость дается нам только раз!
"Oh, sir, thank you, sir." Both boys were vociferous. "It's very kind of you, sir." - Ой, сэр, вот спасибо! - шумно возликовали оба мальчика. - Как это, сэр, здорово с вашей стороны!
Bacon turned away towards the house. Бейкон отвернулся и зашагал к дому.
"And now," he said to himself grimly, "for Miss Lucy Eyelesbarrow!" "А теперь, - мрачно сказал он себе, - займемся мисс Люси Айлзбарроу!"
III III
After leading the police to the Long Barn, and giving a brief account of her actions, Lucy had retired into the background, but she was under no illusion that the police had finished with her. Отведя полицейских в Долгий амбар и дав им краткий отчет о своих действиях, Люси потом держалась в тени, нисколько, впрочем, не заблуждаясь, будто они тем в отношении ее и ограничатся.
She had just finished preparing potatoes for chips that evening when word was brought to her that Inspector Bacon required her presence. Вечером, когда она готовилась жарить картофель во фритюре, ей передали, что ее требует к себе инспектор Бейкон.
Putting aside the large bowl of cold water and salt in which the chips were reposing, Lucy followed the policeman to where the Inspector awaited her. She sat down and awaited his questions composedly. Отставив в сторону большую миску с подсоленной водой, в которой плавали картофельные брусочки, Люси последовала за полицейским туда, где ее ждал инспектор.
She gave her name - and her address in London, and added of her own accord: Она назвала ему свое имя, свой лондонский адрес и от себя прибавила:
"I will give you some names and addresses of references if you want to know all about me." - Еще готова назвать вам имена и адреса тех, к кому можно обратиться, если вы хотите все обо мне знать.
The names were very good ones. Имена звучали внушительно.
An Admiral of the Fleet, the Provost of an Oxford College, and a Dame of the British Empire. Адмирал флота, ректор одного из оксфордских колледжей, женщина - кавалер ордена Британской империи.
In spite of himself Inspector Bacon was impressed. На инспектора они произвели впечатление.
"Now, Miss Eyelesbarrow, you went into the Long Barn to find some paint. Is that right? - Итак, мисс Айлзбарроу, вы пошли в Долгий амбар искать краску - я вас правильно понял?
And after having found the paint you got a crowbar, forced up the lid of this sarcophagus and found the body. И когда нашли краску, взяли лом, поддели им крышку саркофага и обнаружили труп.
What were you looking for in the sarcophagus?" Что же вы искали в саркофаге?
"I was looking for a body," said Lucy. - Труп и искала, - сказала Люси.
"You were looking for a body - and you found one! - Искали труп - и нашли!
Doesn't that seem to you a very extraordinary story?" Вам не кажется, что это какая-то невероятная история?
"Oh, yes, it is an extraordinary story. - О да, история вполне невероятная.
Perhaps you will let me explain it to you." Может быть, вы позволите, я дам ей объяснение?
"I certainly think you had better do so." - Думаю, вам определенно имеет смысл это сделать.
Lucy gave him a precise recital of the events which had led up to her sensational discovery. И Люси со скрупулезной точностью изложила ему цепь событий, которая привела ее к сенсационной находке.
The inspector summed it up in an outraged voice. Инспектор возмущенно подытожил:
"You were engaged by an elderly lady to obtain a post here and to search the house and grounds for a dead body? - Некая, стало быть, старушка нанимает вас с условием, что вы поступите сюда работать и предпримете в доме и на прилегающей к нему территории поиски трупа.
Is that right?" Все верно?
"Yes." - Да.
"Who is this elderly lady?" - И кто же эта старушка?
"Miss Jane Marple. - Мисс Джейн Марпл.
She is at present living at 4 Madison Road." Проживает в настоящее время в доме четыре по Мадисон-роуд.
The Inspector wrote it down. Инспектор записал.
"You expect me to believe this story?" - Вы рассчитываете, что я поверю этим россказням?
Lucy said gently: Люси мягко сказала:
"Not, perhaps, until after you have interviewed Miss Marple and got her confirmation of it." - Возможно, не ранее, чем побеседуете с мисс Марпл и получите от нее подтверждение, что они соответствуют действительности.
"I shall interview her all right. - Побеседую, будьте покойны.
She must be cracked." Из ума, должно быть, выжила.
Lucy forbore to point out that to be proved right is not really a proof of mental incapacity. Люси могла бы возразить, что когда человек оказывается прав, это не обязательно свидетельствует о том, что он выжил из ума, но воздержалась.
Instead she said: Спросила вместо этого:
"What are you proposing to tell Miss Crackenthorpe? - Что вы намерены сказать мисс Кракенторп?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




В 4:50 с вокзала Паддингтон - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге В 4:50 с вокзала Паддингтон - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x