Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Томми и Таппенс оказались в затруднительном положении — у друзей детства нет денег. Молодые люди решают подать объявление о работе и даже не представляют, что тем самым открывают дорогу к невероятным приключениям.

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
As she opened the door and stood aside to let him pass out, he stopped in the doorway. Она распахнула входную дверь и почтительно посторонилась, но он задержался на пороге и спросил:
"Not been doing this long, eh?" - Недавно в горничных?
Tuppence raised her eyes, astonished. Таппенс с удивлением подняла на него взгляд.
She read in his glance kindliness, and something else more difficult to fathom. В его глазах таилась доброта и что-то еще - она не могла понять, что именно.
He nodded as though she had answered. Он кивнул, словно она ответила на вопрос.
"V.A.D. and hard up, I suppose?" - Демобилизовались из добровольческого медицинского отряда и оказались, как говорится, на мели?
"Did Mrs. Vandemeyer tell you that?" asked Tuppence suspiciously. - Это вам сообщила миссис Вандемейер? - с подозрением спросила Таппенс.
"No, child. The look of you told me. - Нет, дитя мое, это мне сообщил ваш вид.
Good place here?" Вам нравится это место?
"Very good, thank you, sir." - Очень. Благодарю вас, сэр.
"Ah, but there are plenty of good places nowadays. - Впрочем, сейчас хорошее место найти нетрудно.
And a change does no harm sometimes." Иногда очень полезно поменять хозяев.
"Do you mean--?" began Tuppence. - Вы хотите сказать... - начала Таппенс.
But Sir James was already on the topmost stair. Но сэр Джеймс уже спускался по лестнице.
He looked back with his kindly, shrewd glance. Он оглянулся и бросил на нее все тот же добрый проницательный взгляд.
"Just a hint," he said. "That's all." - Только намекнуть, - уточнил он. - И ничего больше.
Tuppence went back to the pantry more thoughtful than ever. Вконец озадаченная, Таппенс снова вернулась к недочищенному серебру.
CHAPTER XI. JULIUS TELLS A STORY Глава 11 Рассказ Джулиуса
DRESSED appropriately, Tuppence duly sallied forth for her "afternoon out." Одевшись, как обычно одеваются горничные, собираясь приятно провести свой "выходной вечер", Таппенс покинула квартиру.
Albert was in temporary abeyance, but Tuppence went herself to the stationer's to make quite sure that nothing had come for her. Альберта внизу не оказалось, и она сама заглянула в лавочку - удостовериться, нет ли для нее письма.
Satisfied on this point, she made her way to the Ritz. Потом отправилась в "Ритц".
On inquiry she learnt that Tommy had not yet returned. Там она выяснила, что Томми не возвращался.
It was the answer she had expected, but it was another nail in the coffin of her hopes. Это не было для нее неожиданностью, но только сейчас она окончательно потеряла надежду что-либо узнать.
She resolved to appeal to Mr. Carter, telling him when and where Tommy had started on his quest, and asking him to do something to trace him. Надо срочно обратиться к мистеру Картеру, все ему рассказать и попросить выяснить, что произошло с Томми после того, как он последовал за Борисом и Виттингтоном.
The prospect of his aid revived her mercurial spirits, and she next inquired for Julius Hersheimmer. Немного воспрянув духом, она осведомилась, у себя ли мистер Джулиус Херсхейммер.
The reply she got was to the effect that he had returned about half an hour ago, but had gone out immediately. Портье ответил, что он вернулся примерно полчаса назад, но тут же снова ушел.
Tuppence's spirits revived still more. Таппенс ободрилась еще больше.
It would be something to see Julius. Джулиус здесь - уже что-то!
Perhaps he could devise some plan for finding out what had become of Tommy. Может, он придумает, как выяснить, что случилось с Томми.
She wrote her note to Mr. Carter in Julius's sitting-room, and was just addressing the envelope when the door burst open. Расположившись в гостиной Джулиуса, она написала мистеру Картеру письмо и уже запечатывала конверт, когда дверь с треском распахнулась.
"What the hell--" began Julius, but checked himself abruptly. "I beg your pardon, Miss Tuppence. -Какого черта...- начал Джулиус, но тут же переменил тон. - Прошу прощения, мисс Таппенс.
Those fools down at the office would have it that Beresford wasn't here any longer-hadn't been here since Wednesday. Дурни внизу твердят, что Бересфорд не показывался тут с самой среды.
Is that so?" Это верно?
Tuppence nodded. "You don't know where he is?" she asked faintly. Таппенс кивнула и спросила прерывающимся голосом: - Так вы не знаете, где он?
"I? -Я?
How should I know? Откуда?
I haven't had one darned word from him, though I wired him yesterday morning." Я от него никаких известий не получал, хотя протелеграфировал ему еще вчера утром.
"I expect your wire's at the office unopened." - Наверное, ваша телеграмма так и лежит у портье.
"But where is he?" - Но где он?
"I don't know. - Не знаю.
I hoped you might." Я думала, вы знаете.
"I tell you I haven't had one darned word from him since we parted at the depot on Wednesday." - Да говорю же вам, я не получал от него никаких известий с той минуты, как мы расстались в среду на вокзале.
"What depot?" - На каком вокзале?
"Waterloo. - Ватерлоо.
Your London and South Western road." Юго-Западная ветка.
"Waterloo?" frowned Tuppence. - Ватерлоо? - недоуменно нахмурилась Таппенс.
"Why, yes. - Ну, да.
Didn't he tell you?" А разве он вам не сказал?
"I haven't seen him either," replied Tuppence impatiently. "Go on about Waterloo. - Так я ведь его тоже не видела, - нетерпеливо перебила Таппенс. - Почему именно Ватерлоо?
What were you doing there?" Что вы там делали?
"He gave me a call. - Ну, он мне позвонил.
Over the phone. По телефону.
Told me to get a move on, and hustle. Сказал, чтобы я поторопился.
Said he was trailing two crooks." Сказал, что выслеживает двух мошенников.
"Oh!" said Tuppence, her eyes opening. "I see. - А-а! - воскликнула Таппенс, широко открывая глаза. - Ясно.
Go on." А дальше что?
"I hurried along right away. - Ну, я сразу кинулся туда.
Beresford was there. Бересфорд меня ждал и указал, за кем следить.
He pointed out the crooks. Мне предназначался высокий.
The big one was mine, the guy you bluffed. Ну, тот, которого вы надули.
Tommy shoved a ticket into my hand and told me to get aboard the cars. Томми сунул мне в руку билет и велел быстрей садиться.
He was going to sleuth the other crook." Julius paused. "I thought for sure you'd know all this." Сам он собирался отслеживать второго. - Джулиус помолчал. - Но я думал, вам это все известно.
"Julius," said Tuppence firmly, "stop walking up and down. It makes me giddy. - Джулиус, перестаньте метаться, - сурово изрекла Таппенс. - У меня из-за вас голова кружится.
Sit down in that armchair, and tell me the whole story with as few fancy turns of speech as possible." Сядьте вот в это кресло и расскажите все по порядку. И поменьше отступлений.
Mr. Hersheimmer obeyed. "Sure," he said. "Where shall I begin?" - Ладно, - послушно сказал мистер Херсхейммер. -С чего начать?
"Where you left off. - С того, чем кончили.
At Waterloo." С Ватерлоо.
"Well," began Julius, "I got into one of your dear old-fashioned first-class British compartments. The train was just off. - Ну, залез я в замечательное старомодное английское купе, - начал Джулиус. - Поезд тут же тронулся.
First thing I knew a guard came along and informed me mighty politely that I wasn't in a smoking-carriage. Не успел я оглянуться, как ко мне подкатывается проводник и вежливенько так говорит, что это вагон для некурящих.
I handed him out half a dollar, and that settled that. Я сунул ему полдоллара, и все уладилось.
I did a bit of prospecting along the corridor to the next coach. Whittington was there right enough. Двинулся я по коридору в следующий вагон, а он как раз там.
When I saw the skunk, with his big sleek fat face, and thought of poor little Jane in his clutches, I felt real mad that I hadn't got a gun with me. Посмотрел я на этого вонючку Виттингтона, на его лоснящуюся рожу, вспомнил, что у него в когтях бедняжка Джейн, и аж зубами заскрипел, оттого, что не прихватил с собой револьвер.
I'd have tickled him up some. Я бы его пощекотал!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Таинственный противник - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x