Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I hardly felt like eating - all the horror of the recent tragedy - Well, I needn't go into that. Мне совсем не хотелось есть - после всех ужасов -впрочем, не вам объяснять.
Half way down I remember that I had - er - left something in my cabin. На полпути я вспомнила, что... м-м... забыла кое-что в каюте.
I told Rosalie to go on without me. She did." Я велела Розали идти пока одной.
Mrs Otterbourne paused a minute. Миссис Оттерборн смолкла.
The curtain across the door moved slightly as though lifted by the wind, but none of the three men noticed it. Портьера на двери шевельнулась, словно от сквозняка, но слушавшие этого не заметили.
"I - er -" Mrs Otterbourne paused. - У меня... - Миссис Оттерборн замялась.
Thin ice to skate over here, but it must be done somehow. "I - er - had an arrangement with one of the - er - personnel of the ship. Обозначились подводные камни, которые надо было миновать. - У меня была договоренность... с одним членом экипажа.
He was to - er - get me something I needed, but I did not wish my daughter to know of it. Он должен был передать мне... одну вещь, ноя не хотела, чтобы дочь знала об этом.
She is inclined to be tiresome in certain ways -"Not too good, this, but she could think of something that sounded better before it came to telling the story in court. Она не переносит... некоторые вещи... Не очень гладкая история, но до суда есть время придумать что-нибудь получше.
Race's eyebrows lifted as his eyes asked a question of Poirot. Рейс перевел взгляд на Пуаро и вопросительно поднял брови.
Poirot gave an infinitesimal nod. His lips formed the word, "Drink." Тот чуть заметно кивнул и беззвучно, одними губами, сказал: виски.
The curtain across the door moved again. Снова шевельнулась портьера.
Between it and the door itself something showed with a faint steel blue gleam. В щели между ней и косяком что-то тускло, матово отливало.
Mrs Otterbourne continued: Миссис Оттерборн продолжала:
"The arrangement was that I should go round to the stern on the deck below this, and there I should find the man waiting for me. - С тем человеком мы договорились встретиться на средней палубе, на корме.
As I went along the deck a cabin door opened and somebody looked out. It was this girl - Louise Bourget, or whatever her name is. Я шла по нашей палубе, когда в одной каюте открылась дверь и выглянула эта самая девушка -Луиза Бурже, вы говорите, ее звали?
She seemed to be expecting someone. Видимо, она кого-то ждала.
When she saw it was me, she looked disappointed and went abruptly inside again. Увидев меня, она скроила разочарованную гримасу и быстро захлопнула дверь.
I didn't think anything of it, of course. Но я тогда об этом не задумалась.
I went along just as I had said I would and got the -the stuff from the man. I paid him and - er - just had a word with him. Я пришла в назначенное место, взяла... что принес тот человек, расплатилась, обменялась с ним парой слов.
Then I started back. И пошла к себе.
Just as I came around the corner I saw someone knock on the maid's door and go into the cabin." На нашей палубе я выхожу с кормы и вижу, как в дверь этой горничной стучит и входит...
Race said, "And that person was -" Bang! - Кто? - сказал Рейс. Бах!
The noise of the explosion filled the cabin. Грохот выстрела наполнил каюту.
There was an acrid sour smell of smoke. Едко запахло пороховой гарью.
Mrs Otterbourne turned slowly sideways, as though in supreme inquiry, then her body slumped forward and she fell to the ground with a crash. Миссис Оттерборн медленно, как на обследовании, повернулась боком, грузно подалась вперед и свалилась на пол.
From just behind her ear the blood flowed from a round neat hole. Из дырочки за ухом струилась кровь.
There was a moment's stupefied silence. На минуту все оторопели.
Then both the able-bodied men jumped to their feet. Потом оба дееспособных мужчины вскочили на ноги.
The woman's body hindered their movements a little. Тело загораживало им проход.
Race bent over her while Poirot made a catlike jump for the door and the deck. Рейс склонился над ним, а Пуаро, как кошка, прыгнул к двери и выбежал на палубу.
The deck was empty. Никого.
On the ground just in front of the sill lay a big Colt revolver. На полу, у порожка, лежал большой "кольт".
Poirot glanced in both directions. Пуаро глянул в обе стороны.
The deck was empty. Никого!
He then sprinted toward the stern. Он побежал к корме.
As he rounded the corner he ran into Tim Allerton, who was coming full tilt from the opposite direction. Он уже сворачивал, когда, спеша с того борта, на него налетел Тим Аллертон.
"What the devil was that?" cried Tim breathlessly. - Что, к черту, случилось? - выдохнул Тим.
Poirot said sharply, "Did you meet anyone on your way here?" - Вам никто не встретился? - резко выкрикнул Пуаро.
"Meet anyone? - Мне?
No." Никто.
"Then come with me." He took the young man by the arm and retraced his steps. - Тогда идемте со мной. - Он взял молодого человека под руку и зашагал обратно.
A little crowd had assembled by now. Там уже собрались люди.
Rosalie, Jacqueline and Cornelia had rushed out of their cabins. Из своих кают прибежали Розали, Жаклин и Корнелия.
More people were coming along the deck from the saloon - Ferguson, Jim Fanthorp and Mrs Allerton. Со стороны салона шли Фергюсон, Джим Фанторп и миссис Аллертон.
Race stood by the revolver. Над "кольтом" стоял Рейс.
Poirot turned his head and said sharply to Tim Allerton, Повернувшись к Тиму Аллертону, Пуаро резко спросил:
"Got any gloves in your pocket?" - У вас есть перчатки?
Tim fumbled. Тот порылся в карманах:
"Yes, I have." - Есть.
Poirot seized them from him, put them on, and bent to examine the revolver. Пуаро выхватил их, надел и нагнулся к "кольту".
Race did the same. Рядом опустился на корточки Рейс.
The others watched breathlessly. Публика затаила дыхание.
Race said: "He didn't go the other way. Fanthorp and Ferguson were sitting on this deck lounge; they'd have seen him." - В ту сторону он не уходил, - сказал Рейс. -Фанторп и Фергюсон сидели в гостиной - они бы видели.
Poirot responded, "And Mr Allerton would have met him if he'd gone aft." - А мистер Аллертон встретил бы его, если бы он побежал на корму, - ответил Пуаро.
Race said, pointing to the revolver: Указывая на "кольт", Рейс сказал:
"Rather fancy we've seen this not so very long ago. - Занятно, что совсем недавно мы его видели.
Must make sure, though." Впрочем, это надо проверить.
He knocked on the door of Pennington's cabin. Он постучал в каюту Пеннингтона.
There was no answer. Оттуда не ответили.
The cabin was empty. В каюте никого не было.
Race strode to the right hand drawer of the chest and jerked it open. Рейс прошел к комоду и открыл правый ящик.
The revolver was gone. Пусто.
"Settles that," said Race. "Now then, where's Pennington himself?" - Ясно, - сказал Рейс. - Гдеже сам Пеннингтон?
They went out again on deck. Снова они вышли на палубу.
Mrs Allerton had joined the group. Poirot moved swiftly over to her. Увидев в группе толпившихся миссис Аллертон, Пуаро сразу направился к ней.
"Madame, take Miss Otterbourne with you and look after her. - Мадам, заберите к себе мисс Оттерборн, приглядите за ней.
Her mother has been -" he consulted Race with an eye and Race nodded - "killed." Ее мать, - он взглядом спросил Рейса, тот кивнул, - убили.
Dr Bessner came bustling along. К ним спешно шел доктор Бесснер.
"Gott im Himmel! - Gott in Himmel!
What is there now?" Что тут теперь?
They made way for him. Его пропустили.
Race indicated the cabin. Рейс показал на дверь.
Bessner went inside. Бесснер вошел.
"Find Pennington," said Race. "Any fingerprints on that revolver?" - Ищем Пеннингтона, - сказал Рейс. - Отпечатки есть на "кольте"?
"None," said Poirot. - Нет, - сказал Пуаро.
They found Pennington on the deck below. Они нашли Пеннингтона на средней палубе.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x