Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Великий детектив Эркюль Пуаро путешествует в Круизе по Нилу. Увы, спокойно отдохнуть у него не получится — на пароходе убита аристократка Линит Риджуэй. Никто кроме гениального сыщика не справится с разгадкой таинственного преступления.

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Poppa kind of died of discouragement, you know, because he hadn't made good." Папа умер, потому что разуверился во всем -у него ничего не получалось.
"Felt sore for a minute! I ask you." - Изволите видеть: немного сердилась.
Cornelia flashed round on him. "Well, didn't you say just now it was the future that mattered, not the past? All that was in the past, wasn't it? It's over." - А не вы ли сейчас твердили, что будущее важнее прошлого? - вскипела Корнелия. - То было в прошлом, с ним покончено.
"Got me there," said Ferguson. "Cornelia Robson, you're the only nice woman I've ever come across. - Опять сдаюсь, - сказал Фергюсон. - Корнелия Робсон, я впервые встречаю такую замечательную женщину.
Will you marry me?" Вы не пойдете за меня замуж?
"Don't be absurd." - Не говорите чушь.
"It's a genuine proposal - even if it is made in the presence of Old Man Sleuth. - Хотя при сем присутствует почтенный сыщик, предложение мое - искреннее.
Anyway, you're a witness, Monsieur Poirot. Кстати, будьте свидетелем, месье Пуаро.
I've deliberately offered marriage to this female -against all my principles, because I don't believe in legal contracts between the sexes; but I don't think she'd stand for anything else, so marriage it shall be. Я ответственно предлагаю этой женщине замужество, поступаясь, прошу заметить, своими принципами, поскольку ни во что не ставлю брачные узы; другого рода договоренностей она не примет, поэтому пусть будет замужество.
Come on, Cornelia, say yes." Прошу вас, Корнелия, скажите "да".
"I think you're utterly ridiculous," said Cornelia flushing. - Не выставляйте себя на посмешище, - краснея, сказала Корнелия.
"Why won't you marry me?" - Да почему же вы не хотите за меня замуж?
"You're not serious," said Cornelia. - Потому что несерьезно.
"Do you mean not serious in proposing or do you mean not serious in character?" - Что несерьезно? Мое предложение или я сам?
"Both, but I really meant character. -Ито и другое, хотя больше вы сами.
You laugh at all sorts of serious things. Для вас нет ничего святого.
Education and Culture - and - and Death. Вы смеетесь над просвещением, над культурой -даже над смертью.
You wouldn't be reliable." На вас нельзя будет положиться.
She broke off, flushed again, and hurried along into her cabin. Она оборвала себя, снова покраснела и убежала к себе в каюту.
Ferguson stared after her. Фергюсон проводил ее взглядом.
"Damn the girl! - Ну и девица!
I believe she really means it. Главное, она говорит правду.
She wants a man to be reliable. Ей нужен положительный человек.
Reliable - ye gods!" He paused and then said curiously: "What's the matter with you, Monsieur Poirot? На которого можно положиться - мой бог! -Помолчав, он заинтересованно спросил: -Что с вами, месье Пуаро?
You seem very deep in thought." Вы о чем-то глубоко задумались.
Poirot roused himself with a start. Пуаро тряхнул головой:
"I reflect, that is all. I reflect." - Я думаю - только и всего.
"Meditation on Death. - "Мысли о Смерти".
Death, the Recurring Decimal, by Hercule Poirot. "Смерть, или Дурная бесконечность". Сочинение Эркюля Пуаро.
One of his well-known monographs." Нашумевшая монография.
"Monsieur Ferguson," said Poirot, "you are a very impertinent young man." - Месье Фергюсон, - продолжал Пуаро, - вы очень нахальный юноша.
"You must excuse me. - Будьте снисходительны.
I like attacking established institutions." Я люблю нападать на признанные институты.
"And I am an established institution?" -Ая, по-вашему, признанный институт?
"Precisely. - Безусловно.
What do you think of that girl?" Как вы находите эту девушку?
"Of Miss Robson?" - Мисс Робсон?
"Yes." -Да.
"I think that she has a great deal of character." - Я думаю, она девушка с характером.
"You're right. - Совершенно верно.
She's got spirit. Решительная девушка.
She looks meek, but she isn't. She's got guts. На вид кроткая овечка, а на поверку - кремень.
She's - oh, damn it, I want that girl. Она... Черт! Я хочу эту девушку.
It mightn't be a bad move if I tackled the old lady. Нелишне, по-моему, подразнить старуху.
If I could once get her thoroughly against me, it might cut some ice with Cornelia." Если по-серьезному настроить ее против себя, Корнелии это может понравиться.
He wheeled and went into the observation saloon. Он развернулся и пошел в салон.
Miss Van Schuyler was seated in her usual corner. В углу, на своем обычном месте, сидела мисс Ван Шуйлер.
She looked even more arrogant than usual. Высокомерия в ней сегодня было больше обычного.
She was knitting. Она вязала.
Ferguson strode up to her. Фергюсон решительным шагом направился в ее угол.
Hercule Poirot, entering unobtrusively, took a seat a discreet distance away and appeared to be absorbed in a magazine. За ним, не привлекая внимания, вошел Эркюль Пуаро и сел в благоразумной отдаленности, уткнувшись в журнал.
"Good-afternoon, Miss Van Schuyler." - Добрый день, мисс Ван Шуйлер.
Miss Van Schuyler raised her eyes for a bare second, dropped them again and murmured frigidly, Мисс Ван Шуйлер подняла глаза, немедленно их опустила и холодно обронила:
"Er - good-afternoon." - М-м-м... Добрый день.
"Look here, Miss Van Schuyler, I want to talk to you about something pretty important. - Послушайте, мисс Ван Шуйлер, мне надо переговорить с вами на крайне важную тему.
It's just this. Дело, собственно, вот в чем.
I want to marry your cousin." Я хочу жениться на вашей кузине.
Miss Van Schuyler's ball of wool dropped onto the ground and ran wildly across the saloon. Мисс Ван Шуйлер уронила моток, и тот укатился к стене.
She said, in a venomous tone, Она язвительно процедила:
"You must be out of your senses, young man." - Вы не в своем уме, молодой человек.
"Not at all. - Отнюдь нет.
I'm determined to marry her. Я решительно настроен жениться на ней.
I've asked her to marry me!" Я сделал ей предложение.
Miss Van Schuyler surveyed him coldly, with the kind of speculative interest she might have accorded to an odd sort of beetle. Мисс Ван Шуйлер оглядела его с холодным интересом, какого заслуживает диковинный жук.
"Indeed? - В самом деле?
And I presume she sent you about your business." Я полагаю, она дала вам от ворот поворот.
"She refused me." - Она отказала мне.
"Naturally." - Естественно.
"Not 'naturally' at all. - Ничуть не "естественно".
I'm going to go on asking her till she agrees." Я буду просить ее руки до тех пор, пока она не согласится.
"I can assure you, sir, that I shall take steps to see that my young cousin is not subjected to any such persecution," said Miss Van Schuyler in a biting tone. - Уверяю вас, сэр, что смогу оградить мою юную кузину от приставаний этого рода, - отрезала мисс Ван Шуйлер.
"What have you got against me?" - А что вы имеете против меня? - наседал мистер Фергюсон.
Miss Van Schuyler merely raised her eyebrows and gave a vehement tug to her wool, preparatory to regaining it and closing the interview. В ответ мисс Ван Шуйлер чуть подняла брови и затеребила нитку, намереваясь подтянуть к себе клубок и прекратить разговор.
"Come now," persisted Mr Ferguson, "what have you got against me?" - Нет, правда, - настаивал Фергюсон, - что вы имеете против меня?
"I should think that was quite obvious, Mr - er - I don't know your name." - Я полагаю, ответ ясен, мистер... извините...
"Ferguson." - Фергюсон.
"Mr Ferguson." Miss Van Schuyler uttered the name with definite distaste. "Any such idea is quite out of the question." - ...мистер Фергюсон. - Мисс Ван Шуйлер с отчетливым неудовольствием произнесла его имя. - Выбросьте эти мысли из головы.
"You mean," said Ferguson, "that I'm not good enough for her?" - Иначе говоря, я ей не подхожу?
"I should think that would have been obvious to you." - Вы сами должны это понимать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Смерть на Ниле - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x