Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    5/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 100
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Помните английскую песенку в переводе Корнея Чуковского: «А за скрюченной рекой / В скрюченном домишке / Жили летом и зимой/ Скрюченные мышки»? Для жителей особняка «Три фронтона» эта песенка весьма актуальна – разросшийся пристройками коттедж, населенный большой шумной семьей, действительно напоминает тот самый «скрюченный домишко». В таком доме просто обязана парить веселая кутерьма. Но однажды там стали совершаться убийства…

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
You never know what he's thinking. Никогда не угадать, что он думает.
He never shows any emotion at all. Он никогда не проявляет ни малейших эмоций.
It's probably a kind of unconscious self defence against mother's absolute orgies of emotion, but sometimes - it worries me a little." Возможно, это какая-то бессознательная самозащита против маминого разгула эмоций, но все же... иногда это меня немного тревожит.
"My dear child," I said, "you're working yourself up unnecessarily. - Дорогая моя, - сказал я, - ты напрасно так себя взвинчиваешь.
What it comes to in the end is that everybody, perhaps, is capable of murder." Дело сводится к тому, что любой человек в принципе способен на убийство.
"I suppose that's true. - Думаю, что да.
Even me." Даже я.
"Not you!" - Только не ты!
"Oh yes, Charles, you can't make me an exception. - Нет, Чарльз, я не исключение.
I suppose I could murder someone..." She was silent a moment or two, then added, "But if so, it would have to be for something really worth while!" Мне кажется, я могла бы убить... - Она умолкла, потом добавила: - Убить из-за чего-то очень важного!
I laughed then. Я рассмеялся.
I couldn't help it. Просто не мог удержаться.
And Sophia smiled. София тоже улыбнулась.
"Perhaps I'm a fool," she said, "but we've got to find out the truth about grandfather's death. - Может, все это глупости, но мы обязаны узнать правду о смерти дедушки.
We've got to. Просто обязаны.
If only it was Brenda..." Если бы только это оказалась Бренда...
I felt suddenly rather sorry for Brenda Leonides. Мне вдруг стало очень жаль Бренду Леонидис.
Chapter 5 5
Along the path towards us came a tall figure walking briskly. It had on a battered old felt hat, a shapeless skirt, and a rather cumbersome jersey. По дорожке навстречу нам быстрыми шагами двигалась высокая фигура в старой мятой фетровой шляпе, бесформенной юбке и какой-то громоздкой вязаной кофте.
"Aunt Edith," said Sophia. - Тетя Эдит, - сказала София.
The figure paused once or twice, stooping to the flower borders, then it advanced upon us. Фигура раза два нагнулась над цветочными бордюрами, затем стала приближаться к нам.
I rose to my feet. Я встал со скамьи.
"This is Charles Hayward, Aunt Edith. - Это Чарльз Хейворд, тетя Эдит.
My aunt, Miss de Haviland." Моя тетя, мисс де Хевиленд.
Edith de Haviland was a woman of about seventy. Эдит де Хевиленд было около семидесяти.
She had a mass of untidy grey hair, a weather beaten face and a shrewd and piercing glance. Копна седых растрепанных волос, обветренное лицо, острый проницательный взгляд.
"How d'ye do?" she said. "I've heard about you. - Здравствуйте, - проговорила она. - Слыхала про вас.
Back from the East. Вернулись с Востока?
How's your father?" Как поживает ваш отец?
Rather surprised, I said he was very well. Я с удивлением ответил, что хорошо.
"Knew him when he was a boy," said Miss de Haviland. "Knew his mother very well. - Я его знала еще мальчиком, - пояснила она. -Была знакома с его матерью.
You look rather like her. Вы на нее похожи.
Have you come to help us - or the other thing?" Хотите нам помочь или наоборот?
"I hope to help," I said rather uncomfortably. She nodded. - Надеюсь помочь. - Я почувствовал себя не в своей тарелке.
"We could do with some help. - Помощь нам не помешает.
Place swarming with policemen. В доме кишмя кишат полицейские.
Pop out at you all over the place. То и дело на них натыкаешься.
Don't like some of the types. Некоторые мне не нравятся.
A boy who's been to a decent school oughtn't to go into the police. Если мальчик ходил в приличную школу, он не должен служить в полиции.
Saw Moyra Kinoul's boy the other day holding up the traffic at Marble Arch. Я тут на днях видела сынка Мойры Киноул -стоит регулировщиком около Мраморной арки.
Makes you feel you don't know where you are!"She turned to Sophia: "Nannie's asking for you, Sophia. Иногда не знаешь, на каком ты свете. - Она повернулась к Софии: - Няня тебя искала, София.
Fish." Надо распорядиться насчет рыбы.
"Bother," said Sophia. "I'll go and telephone about it." - Ах ты, черт, забыла! - воскликнула София. -Пойду позвоню в лавку.
She walked briskly towards the house. Она заторопилась к дому.
Miss de Haviland turned and walked slowly in the same direction. Мисс де Хевиленд медленно двинулась в том же направлении.
I fell into step beside her. Я пошел рядом с ней.
"Don't know what we'd all do without Nannies," said Miss de Haviland. "Nearly everybody's got an old Nannie. - Не знаю, что бы мы делали без нянюшек, -проговорила мисс де Хевиленд. - Почти у всех бывают старые няни.
They come back and wash and iron and cook and do housework. Они остаются в доме, стирают, гладят, готовят, прибирают комнаты.
Faithful. Они верные и преданные.
Chose this one myself - years ago." Нашу я сама нашла много лет назад.
She stooped and pulled viciously at an entangling twining bit of green. Она нагнулась и со злобой выдернула вьющийся перекрученный зеленый стебелек.
"Hateful stuff - bindweed! - Мерзкий вьюн.
Worst weed there is! Хуже сорняка нет!
Choking, entangling - and you can't get at it properly, runs along underground." Обвивает, душит и добраться-то до него как следует нельзя - идет под землей.
With her heel she ground the handful of green stuff viciously underfoot. Она в сердцах раздавила каблуком выдранную кучку зелени.
"This is a bad business, Charles Hayward," she said. She was looking towards the house. "What do the police think about it? - Скверное дело, Чарльз Хейворд, - сказала она, глядя в сторону дома. - А что думает полиция?
Suppose I mustn't ask you that. Нет, наверное, мне не следует задавать вам такой вопрос.
Seems odd to think of Aristide being poisoned. В голове не укладывается, что Аристида отравили.
For that matter it seems odd to think of him being dead. Да и вообще чудно думать о нем как о мертвом.
I never liked him - never! Он мне никогда не нравился - никогда!
But I can't get used to the idea of his being dead... Makes the house seem so - empty." Но привыкнуть к тому, что он умер, не могу... Дом без него какой-то... пустой.
I said nothing. Я молчал.
For all her curt way of speech, Edith de Haviland seemed in a reminiscent mood. Несмотря на отрывистость речи, Эдит де Хевиленд, очевидно, погрузилась в воспоминания.
"Was thinking this morning - I've lived here a long time. - Я утром думала: прожила я тут долго.
Over forty years. Больше сорока лет.
Came here when my sister died. Переехала сюда, когда умерла сестра.
He asked me to. Он меня пригласил.
Seven children - and the youngest only a year old... Семеро детей, младшему год.
Couldn't leave 'em to be brought up by a dago, could I? Не могла же я предоставить их воспитание какому-то даго.
An impossible marriage, of course. Брак, разумеется, немыслимый.
I always felt Marcia must have been - well -bewitched. Мне всегда казалось, что Марсию околдовали.
Ugly common little foreigner! Уродливый, вульгарный иностранишко!
He gave me a free hand - I will say that. Но, должна сказать, он предоставил мне полную самостоятельность.
Nurses, governesses, schools. Няньки, гувернантки, школа - всем распоряжалась я.
And proper wholesome nursery food - not those queer spiced rice dishes he used to eat." И настоящая здоровая детская пища. Не всякие там острые блюда из риса, которые он ел сам.
"And you've been here ever since?" I murmured. - И вы так и живете здесь с тех пор?
"Yes. - Да
Queer in a way... I could have left, I suppose, when the children grew up and married... I suppose, really, I'd got interested in the garden. Даже странно... Я ведь могла уехать, когда дети выросли и женились... Но я, видимо, увлеклась цветами, садом.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Скрюченный домишко - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x