Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Исчезновение престарелого священнослужителя из отеля «Бертрам» заставляет полицию Скотленд-Ярда обратить пристальное внимание на респектабельную гостиницу, ее служащих и постояльцев. Среди последних оказывается вездесущая мисс Марпл, с помощью которой распутывается чрезвычайно серьезное преступление, с первого взгляда казавшееся простым недоразумением.

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
"Too long ago for you," said Miss Marple. - Ах да, вы слишком молоды!
"Ah well, one gets to remembering things - in a place like this." Когда попадаешь в ваш отель, невольно переносишься в прошлое!
"Yes, madam, a lot of the ladies who stay here feel like that, I think." - Да, мэм, многие дамы, которые здесь останавливаются, испытывают, по-моему, то же самое.
"It's partly why they come, I expect," said Miss Marple. - Может, они потому здесь и останавливаются, -сказала мисс Марпл.
The chambermaid went out. Горничная вышла.
She was obviously used to old ladies who twittered and reminisced. Очевидно, она уже свыклась со старыми дамами, погруженными в свои воспоминания.
Miss Marple finished her breakfast, and got up in a pleasant leisurely fashion. Мисс Марпл закончила завтрак и встала, радостно улыбнувшись при мысли о том, что торопиться некуда.
She had a plan ready made for a delightful morning of shopping. План на сегодня составлен заранее: утро будет посвящено покупкам.
Not too much - to overtire herself. Но не слишком переутомляться.
Oxford Street today, perhaps. Сегодня, возможно, Оксфорд-стрит.
And tomorrow Knightsbridge. She planned ahead happily. А завтра Найтсбридж, с удовольствием думала она.
It was about ten o'clock when she emerged from her room fully equipped: hat, gloves, umbrella - just in case, though it looked fine - handbag - her smartest shopping bag. Было около десяти утра, когда она вышла из своего номера в полном обмундировании -шляпка, перчатки, зонтик (на всякий случай, хотя погода стояла прекрасная) и сумочка, самая парадная сумочка мисс Марпл...
The door next but one on the corridor opened sharply and someone looked out. Соседняя дверь распахнулась, и кто-то выглянул в коридор.
It was Bess Sedgwick. Бесс Седжвик.
She withdrew back into the room and closed the door sharply. И тут же отступила назад, захлопнув дверь.
Miss Marple wondered as she went down the stairs. "В чем дело?" - подумала мисс Марпл, спускаясь по лестнице.
She preferred the stairs to the elevator first thing in the morning. Она предпочитала ходить вниз пешком, а не пользоваться лифтом.
It limbered her up. Это бодрит.
Her steps grew slower and slower... she stopped. Шаги ее становились все медленнее и медленнее... Она остановилась.
II As Colonel Luscombe strode along the passage from his room, a door at the top of the stairs opened sharply and Lady Sedgwick spoke to him. Когда полковник Ласком вышел из своего номера и зашагал по коридору, дверь на верхней площадке резко распахнулась и голос леди Седжвик произнес:
"There you are at last! - Ну, наконец-то!
I've been on the lookout for you - waiting to pounce. Я уже давно вас поджидаю.
Where can we go and talk? Куда бы нам пойти потолковать?
This is to say without falling over some old pussy every second." Я имею в виду, чтобы не натыкаться каждую минуту на какую-нибудь старушенцию!
"Well, really, Bess, I'm not quite sure - I think on the mezzanine floor there's a sort of writing room." - Право, Бесс, не знаю... Кажется, тут есть нечто вроде читальни...
"You'd better come in here. - Поднимись-ка лучше ко мне.
Quick now, before the chambermaid gets peculiar ideas about us." Да побыстрей, не стоит давать горничной пищу для пересудов...
Rather unwillingly, Colonel Luscombe stepped across the threshold and had the door shut firmly behind him. Полковник Ласком не слишком охотно переступил порог, и дверь тут же захлопнулась.
"I'd no idea you would be staying here, Bess. I hadn't the faintest idea of it." - Вот уж никак не думал, что вы остановитесь здесь Бесс, даже представления не имел!
"I don't suppose you had." - Не сомневаюсь.
"I mean - I would never have brought Elvira here. - Я имею в виду... Я бы никогда не привез сюда Эльвиру.
I have got Elvira here, you know?" А ведь знаете, Эльвира здесь!
"Yes, I saw her with you last night." - Да, я ее видела вместе с вами вчера вечером.
"But I really didn't know that you were here. - Но мне в голову не могло прийти, что вы тут!
It seemed such an unlikely place for you." Уж чересчур неподходящее для вас место!
"I don't see why," said Bess Sedgwick coldly. - Почему это? - холодно отозвалась Бесс Седжвик.
"It's far and away the most comfortable hotel in London. - Самый комфортабельный отель в Лондоне.
Why shouldn't I stay here?" И почему бы мне здесь не остановиться?
"You must understand that I hadn't any idea of... - Но поймите же, я представления не имел.
I mean -" Я, я...
She looked at him and laughed. Она взглянула на него и засмеялась.
She was dressed ready to go out in a well-cut dark suit and a shirt of bright emerald green. На ней был прекрасно сшитый темный костюм и ярко-изумрудная блузка.
She looked gay and very much alive. Какая же она веселая, жизнерадостная!
Beside her, Colonel Luscombe looked rather old and faded. Рядом с ней полковник Ласком казался потрепанным стариком.
"Darling Derek, don't look so worried. - Дерек, милый, не огорчайтесь!
I'm not accusing you of trying to stage a mother and daughter sentimental meeting. Я ведь не обвиняю вас в том, что вы пытались подстроить сентиментальную встречу матери с дочерью.
It's just one of those things that happen; where people meet each other in unsuspected places. Такие встречи иногда случаются: люди натыкаются друг на друга в самых неожиданных местах.
But you must get Elvira out of here, Derek. Но вы должны увезти отсюда Эльвиру, Дерек.
You must get her out of here at once - today." И сделать это немедленно, сегодня же.
"Oh, she's going. - Хорошо, хорошо, она уедет!
I mean, I only brought her here just for a couple of nights. Я привез ее сюда всего на три дня.
Do a show - that sort of thing. She's going down to the Melfords tomorrow." Просто хотел повести в театр... Завтра она отправится к Мелфордам.
"Poor girl, that'll be boring for her." - Бедная девочка, как же ей будет там скучно!
Luscombe looked at her with concern. Ласком озабоченно взглянул на Бесс:
"Do you think she will be very bored?" - Думаете, ей будет скучно?
Bess took pity on him. Бесс сжалилась над полковником:
"Probably not after duress in Italy. She might even think it wildly thrilling." - Ну, возможно, после скучнейшего пребывания в пансионе в Италии ей, чего доброго, покажется там чертовски весело.
Luscombe took his courage in both hands. Ласком собрался с духом:
"Look here, Bess, I was startled to find you here, but don't you think it - well, you know, it might be meant in a way. - Послушайте, Бесс, я был ужасно удивлен, увидев вас здесь, только не думайте, что я... Короче, я хочу сказать: а вдруг так распорядилась судьба?
I mean that it might be an opportunity - I don't think you really know how - well, how the girl might feel." Представился случай, вы же, вероятно, догадываетесь, как девочка должна себя чувствовать...
"What are you trying to say, Derek?" - Что вы имеете в виду, Дерек?
"Well, you are her mother, you know." - Ведь вы ее мать!
"Of course I'm her mother. - Да, конечно, я ее мать.
She's my daughter. А она моя дочь.
And what good has that fact ever been to either of us, or ever will be?" Никакой радости от этого ни ей, ни мне не было, да вряд ли и будет...
"You can't be sure. - Ну этого вы не знаете!
I think - I think she feels it." Я считаю... Считаю, она чувствует...
"What gives you that idea?" said Bess Sedgwick sharply. - С чего это вы взяли? - нахмурилась Бесс Седжвик.
"Something she said yesterday. - С ее собственных слов. Вчера она мне сама сказала об этом.
She asked where you were, what you were doing." Спросила, где вы, что делаете...
Bess Sedgwick walked across the room to the window. Бесс Седжвик подошла к окну.
She stood there a moment tapping on the pane. Некоторое время она молча барабанила по стеклу.
"You're so nice, Derek," she said. - Вы очень добры, Дерек, - проговорила она наконец.
"You have such nice ideas. - И мысли у вас добрые.
But they don't work, my poor angel. Но все это ни к чему, мой бедный ангел!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x