Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Исчезновение престарелого священнослужителя из отеля «Бертрам» заставляет полицию Скотленд-Ярда обратить пристальное внимание на респектабельную гостиницу, ее служащих и постояльцев. Среди последних оказывается вездесущая мисс Марпл, с помощью которой распутывается чрезвычайно серьезное преступление, с первого взгляда казавшееся простым недоразумением.
Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Отель «Бертрам» - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
It's her only chance and she knows it. | В этом ее единственный выход, и она это понимает. |
Good God, look at her. | Боже мой, посмотрите на нее! |
Climbs like a cat. | Лазает как кошка! |
She looks like a fly on the side of the wall. | Она похожа сейчас на муху, ползущую по стене! |
The risks she's taking!" | Ничего не боится! |
Miss Marple murmured, her eyes half closing, "She'll fall. | - Она упадет, - пробормотала мисс Марпл, прикрывая глаза от солнца. |
She can't do it." | - Она не удержится... |
The woman they were watching disappeared from sight. | Женщина, за которой они наблюдали, исчезла из их поля зрения. |
Father drew back a little into the room. | Дед отошел от окна. |
Miss Marple asked, | Мисс Марпл спросила его: |
"Don't you want to go and -" Father shook his head. "What good am I with my bulk? | - Разве вы не собираетесь пойти и... - Что я могу, с моим-то весом? - покачал головой Дед. |
I've got my men posted ready for something like this. They know what to do. In a few minutes we shall know... | - Там внизу мои люди, готовые ко всяким случайностям, вроде вот этой. |
I wouldn't put it past her to beat the lot of them! | Однако не удивлюсь, если ей удастся их провести! |
She's a woman in a thousand, you know." | Таких, как она, встретишь нечасто! |
He sighed. | - Он вздохнул. |
"One of the wild ones. Oh, we've some of them in every generation. | - Сумасбродная, неуправляемая натура. |
You can't tame them, you can't bring them into the community and make them live in law and order. | Таких невозможно приручить, заставить жить в обществе, подчиняясь порядку и закону. |
They go their own way. | Они сами выбирают свой путь. |
If they're saints, they go and tend lepers or something, or get themselves martyred in jungles. | Есть среди них и святые. Те идут ухаживать за прокаженными или принимают мученическую смерть за веру. |
If they're bad lots, they commit the atrocities that you don't like hearing about. | Если же берет верх дурная природа, они становятся способны на поступки такой жестокости, что и говорить об этом не хочется. |
And sometimes - they're just wild! | Но попадаются и просто отчаянные. |
They'd have been all right, I suppose, born in another age when it was everyone's hand for himself, everyone fighting to keep life in their veins. | Им бы родиться в ином веке, когда каждый отвечал за себя и сражался за свою жизнь. |
Hazards at every turn, danger all round them, and they themselves perforce dangerous to others. | Случайности подстерегали их на каждом шагу, опасности - тоже. И сами они были опасны для других. |
That world would have suited them; they'd have been at home in it. | Тот мир им был под стать. |
This one doesn't." | Этот - не подходит. |
"Did you know what she was going to do?" | - А вы знали, что она задумала? |
"Not really. | - Не очень-то. |
That's one of her gifts. The unexpected. | Никогда не знаешь, чего от нее ждать, это - один из ее талантов. |
She must have thought this out, you know. | Она все обдумала заранее. |
She knew what was coming. | Знала, что ей предстоит. |
So she sat looking at us - keeping the ball rolling -and thinking. Thinking and planning hard. | Сидела, глядела на нас, поддерживая разговор, и думала, смекала, соображала. |
I expect - ah -" He broke off as there came the sudden roar of a car's exhaust, the screaming of wheels, and the sound of a big racing engine. | Мне кажется... - Дед замолчал - с улицы донесся автомобильный выхлоп, свист шин и рычание могучего мотора гоночной машины. |
He leaned out. | Он высунулся в окно. |
"She's made it, she's got to her car." | - Ей это удалось, она добралась до своей машины! |
There was more screaming as the car came round the corner on two wheels, a great roar, and the beautiful white monster came tearing up the street. | Взвыв еще раз, машина вылетела из-за угла на двух левых колесах, и вот уже элегантное белое чудище неслось по улице. |
"She'll kill someone," said Father, "she'll kill a lot of people... even if she doesn't kill herself." | - Она убьет кого-нибудь! - воскликнул Дед. |
"I wonder," said Miss Marple. "She's a good driver, of course. A damned good driver. Whoof, that was a near one!" | - Если только не себя... Великолепно водит машину, великолепно... Ох, она чуть не... |
They heard the roar of the car racing away with the horn blaring, heard it grow fainter. Heard cries, shouts, the sound of brakes, cars hooting and pulling up and finally a great scream of tires and a roaring exhaust and - | Они слышали отдаляющийся вой и гудение клаксона, а потом - крики, вопли, скрежет тормозов, гудки встречных машин и, наконец, скрежет шин, выхлоп и... |
"She's crashed," said Father. | - Разбилась, - констатировал Дед. |
He stood there very quietly waiting with the patience that was characteristic of his whole big patient form. | Он терпеливо ожидал, и это спокойствие, эта несуетливость удивительно шли к его массивной фигуре. |
Miss Marple stood silent beside him. | Мисс Марпл молча стояла рядом. |
Then, like a relay race, word came down along the street. | И тут какое-то известие стало передаваться по улице из уст в уста, как эстафета. |
A man on the pavement opposite looked up at Chief Inspector Davy and made rapid signs with his hands. | Человек, стоявший на тротуаре напротив отеля, взглянул на старшего инспектора и принялся быстро жестикулировать обеими руками. |
"She's had it," said Father heavily. | - Добилась своего, - мрачно заметил Дед. |
"Dead! | - Мертва. |
Went about ninety miles an hour into the park railings. | Врезалась в ограду парка на скорости девяносто миль в час. |
No other casualties bar a few slight collisions. | Других жертв нет, только мелкие повреждения. |
Magnificent driving. | Да, она бесподобно водила машину! |
Yes, she's dead." | Мертва. |
He turned back into the room and said heavily, | - Он повернулся к мисс Марпл: |
"Well, she told her story first. You heard her." | - Вы слышали ее признание? |
"Yes," said Miss Marple. "I heard her." There was a pause. "It wasn't true, of course," said Miss Marple quietly. | - Слышала. - Мисс Марпл помолчала и спокойно добавила: - Это, разумеется, не правда. |
Father looked at her. "You didn't believe her, eh?" | - Вы что ж, ей не поверили? |
"Did you?" | - А вы? |
"No," said Father. | - Нет, - сказал Дед. |
"No, it wasn't the right story. | - Она солгала. |
She thought it out so that it would meet the case exactly, but it wasn't true. | Она все обдумала и решила, что мы поверим, но это - ложь. |
She didn't shoot Michael Gorman. | Не она убила Майкла Гормана. |
D'you happen to know who did?" | А кто его убил, вы случайно не знаете? |
"Of course I know," said Miss Marple. | - Разумеется, знаю. |
"The girl." | Ее дочь. |
"Ah! | - А! |
When did you begin to think that?" | И когда вы догадались? |
"I always wondered," said Miss Marple. | - Я давно начала подозревать... |
"So did I," said Father. | - Я тоже, - сказал Дед. |
"She was full of fear that night. | - Уж больно она была перепугана в тот вечер. |
And the lies she told were poor lies. | И лгала как-то неумело. |
But I couldn't see a motive at first." | Но сначала я никак не мог найти причину... |
"That puzzled me," said Miss Marple. | - Это и меня смущало, - откликнулась мисс Марпл. |
"She had found out her mother's marriage was bigamous, but would a girl do murder for that? Not nowadays! | - Она узнала, что брак ее родителей был незаконным, но разве современная девушка станет убивать из-за этого? |
I suppose - there was a money side to it?" | Тут, видимо, замешаны деньги? |
"Yes, it was money," said Chief Inspector Davy. | - Да, деньги, - сказал старший инспектор. |
"Her father left her a colossal fortune. | - Отец оставил ей колоссальное состояние. |
When she found out that her mother was married to Michael Gorman, she realized that the marriage to Coniston hadn't been legal. | Когда она узнала, что ее мать была женой Майкла Гормана, она поняла, что второй брак Бесс незаконный. |
She thought that meant that the money wouldn't come to her because, though she was his daughter, she wasn't legitimate. | И решила, что раз так, то она незаконная дочь и не имеет права на наследство. |
She was wrong, you know. | А между тем она ошибалась! |
We had a case something like that before. | У нас было однажды дело, похожее на это. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать