Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
She's terribly bossy and nobody likes her much. Она ужасно всеми командует, и никто ее не любит.
She coaches you in tennis very well, though. Тем не менее она хороший тренер по теннису.
One of the new girls, Jennifer Sutcliffe, is going to be really good, I think. Одна из новых девочек, Дженнифер Сатклифф, по-моему, добьется больших успехов в теннисе.
Her backhand's a bit weak. У нее слабоват удар слева.
Her great friend is a girl called Julia. Ее лучшую подругу зовут Джулия.
We call them the Jays! Мы их прозвали "балаболки Джей"!
You won't forget about taking me out on the 20th, will you? Ты не забудешь куда-нибудь свозить меня двадцатого числа, правда?
Sports Day is June 19th. День спорта будет девятнадцатого июня.
Your Loving Margaret Твоя любящая Маргарет
Letter from Ann Shapland to Dennis Rathbone: Письмо от Энн Шапленд Деннису Рэтбоуну:
Dear Dennis, Дорогой Деннис!
I shan't get any time off until the third week of term. У меня не будет ни одного выходного раньше третьей недели семестра.
I should like to dine with you then very much. Я бы очень хотела поужинать с тобой тогда.
It would have to be Saturday or Sunday. Это должна быть суббота или воскресенье.
I'll let you know. Я тебе сообщу.
I find it rather fun working in a school. Я нахожу, что работать в школе очень весело.
But thank God I'm not a schoolmistress! Но, слава богу, я не школьная учительница!
I'd go raving mad. Я бы просто сошла с ума.
Yours ever, Ann Всегда твоя, Энн
Letter from Miss Johnson to her sister: Письмо от мисс Джонсон сестре:
Dear Edith, Дорогая Эдит!
Everything much the same as usual here. Здесь всё как обычно.
The summer term is always nice. Летний семестр всегда очень приятный.
The garden is looking beautiful and we've got a new gardener to help old Briggs-young and strong! Сад выглядит красиво, и у нас новый садовник в помощь старику Бриггзу, молодой и сильный!
Rather good looking, too, which is a pity. Довольно симпатичный к тому же, и это жаль.
Girls are so silly. Девочки такие глупые.
Miss Bulstrode hasn't said anything more about retiring, so I hope she's got over the idea. Мисс Булстроуд ничего больше не говорит об уходе на пенсию, поэтому, надеюсь, она отказалась от этой мысли.
Miss Vansittart wouldn't be at all the same thing. Мисс Ванситтарт была бы совсем не такой, как она.
I really don't believe I would stay on. Я думаю, что не останусь здесь, если мисс Булстроуд уйдет.
Give my love to Dick and to the children, and remember me to Oliver and Kate when you see them. Передай привет Дику и детям, а также Оливеру и Кейт, когда увидишь их.
Elspeth Элспет
Letter from Mademoiselle Ang?le Blanche to Ren? Dupont, Post Restante, Bordeaux. Письмо от мадемуазель Анжелы Бланш Рене Дюпону, Бордо, до востребования:
Dear Ren?, Дорогой Рене!
All is well here, though I cannot say that I amuse myself. Здесь все хорошо, хоть и не могу сказать, что мне весело.
The girls are neither respectful nor well behaved. Девочки не проявляют уважения и плохо себя ведут.
I think it better, however, not to complain to Miss Bulstrode. Тем не менее я считаю, что лучше не жаловаться мисс Булстроуд.
One has to be on one's guard when dealing with that one! С этой дамой нужно держать ухо востро!
There is nothing interesting at present to tell you. Пока не могу рассказать тебе ничего интересного.
Mouche Мушка
Letter from Miss Vansittart to a friend: Письмо от мисс Ванситтарт подруге:
Dear Gloria, Дорогая Глория!
The summer term has started smoothly. Летний семестр начался без происшествий.
A very satisfactory set of new girls. Очень приличный набор новых девочек.
The foreigners are settling down well. Иностранки хорошо здесь осваиваются.
Our little Princess (the Middle East one, not the Scandinavian) is inclined to lack application, but I suppose one has to expect that. Наша маленькая принцесса (та, что с Ближнего Востока, а не из Скандинавии) не слишком прилежна, но, наверное, этого следовало ожидать.
She has very charming manners. У нее очаровательные манеры.
The new Games Mistress, Miss Springer, is not a success. Новая учительница физкультуры оказалась неудачной.
The girls dislike her and she is far too high-handed with them. Девочкам она не нравится и ведет себя с ними слишком властно.
After all, this is not an ordinary school. В конце концов, это не обычная школа.
We don't stand or fall by P.T.! Наши достижения или неудачи в области физкультуры ничего не решают!
She is also very inquisitive, and asks far too many personal questions. И она слишком любопытна, задает слишком много личных вопросов.
That sort of thing can be very trying, and is so ill bred. Такое поведение может очень раздражать, и это признак плохого воспитания.
Mademoiselle Blanche, the new French Mistress, is quite amiable but not up to the standard of Mademoiselle Depuy. Мадемуазель Бланш, новая учительница французского языка, довольно приятная, но ей далеко до мадемуазель Депюи.
We had a near escape on the first day of term. В первый день семестра мы едва избежали катастрофы.
Lady Veronica Carlton-Sandways turned up completely intoxicated!! Леди Вероника Карлтон-Сэндуэйз явилась совершенно пьяная!
But for Miss Chadwick spotting it and heading her off, we might have had a most unpleasant incident. Если бы мисс Чедвик не заметила ее и не увела подальше, у нас мог бы произойти неприятный инцидент.
The twins are such nice girls, too. А близнецы такие милые девочки.
Miss Bulstrode has not said anything definite yet about the future-but from her manner, I think her mind is definitely made up. Мисс Булстроуд ничего определенного не сказала насчет будущего, но, судя по ее поведению, я думаю, она приняла решение.
Meadowbank is a really fine achievement, and I shall be proud to carry on its traditions. Мидоубэнк - очень большое достижение, и я с гордостью буду продолжать его традиции.
Give my love to Marjorie when you see her. Передай привет Марджори, когда увидишь ее.
Yours ever, Eleanor Всегда твоя, Элинор
Letter to Colonel Pikeaway, sent through the usual channels: Письмо полковнику Пайкэвею, отправленное по обычным каналам:
Talk about sending a man into danger! Вы послали человека на опасное задание!
I'm the only able-bodied male in an establishment of, roughly, some hundred and ninety females. Я - единственный дееспособный мужчина в этом заведении, среди примерно ста девяноста женских особей.
Her Highness arrived in style. Ее Высочество прибыла с большой помпой.
Cadillac of squashed strawberry and pastel blue, with Wog Notable in native dress, fashion-plate-from-Paris wife, and junior edition of same (H.R.H.). "Кадиллак" двух цветов - раздавленной клубники и светло-синего, - темнокожий аристократ в национальной одежде с женой, одетой по последней парижской моде, и ее младшее издание в таком же наряде (Ее Высочество).
Hardly recognized her the next day in her school uniform. На следующий день едва узнал ее в школьной форме.
There will be no difficulty in establishing friendly relations with her. Завязать с нею дружеские отношения будет несложно.
She has already seen to that. Она уже об этом позаботилась.
Was asking me the names of various flowers in a sweet innocent way, when a female Gorgon with freckles, red hair, and a voice like a corncrake bore down upon her and removed her from my vicinity. Спрашивала у меня названия разных цветов очень мило и невинно, когда Горгона с веснушками, рыжими волосами и голосом, подобным воплю коростеля, набросилась на нее и увела подальше от меня.
She didn't want to go. Ей не хотелось уходить.
I'd always understood these Oriental girls were brought up modestly behind the veil. Я всегда считал, что эти восточные девочки получают скромное воспитание под чадрой.
This one must have had a little worldly experience during her schooldays in Switzerland, I think. Эта же, очевидно, приобрела некоторый светский опыт, когда училась в Швейцарии.
The Gorgon, alias Miss Springer, the Games Mistress, came back to give me a raspberry. Горгона, она же мисс Спрингер, учительница физкультуры, вернулась, чтобы отчитать меня.
Garden staff were not to talk to the pupils, etc. Садовые работники не должны разговаривать с ученицами, и т. д.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x