Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
That agreed with the time that Miss Johnson had given him. Это совпадало с тем временем, которое назвала ему мисс Джонсон.
He looked down thoughtfully at the dead woman. Он задумчиво посмотрел на мертвую женщину.
Her bright red hair was cut short. Ее ярко-рыжие волосы были коротко подстрижены.
She had a freckled face, with a chin which jutted out strongly, and a spare, athletic figure. Лицо в веснушках, сильно выступающий подбородок, фигура худощавая, спортивная.
She was wearing a tweed skirt and a heavy, dark pullover. Она носила твидовую юбку и толстый темный пуловер.
She had brogues on her feet with no stockings. На ногах грубые ботинки, чулок нет.
' Any sign of the weapon?' asked Kelsey. - Оружие нашли? - спросил Келси.
One of his men shook his head. Один из его людей покачал головой.
'No sign at all, sir.' - Никаких следов оружия, сэр.
' What about the torch?' - А как насчет фонарика?
' There's a torch there in the corner.' - Вон там, в углу, лежит фонарик.
' Any prints on it?' - На нем есть отпечатки?
'Yes. - Да.
The dead woman's.' Отпечатки убитой.
'So she's the one who had the torch,' said Kelsey thoughtfully. 'She came out here with a torch-why?' He asked it partly of himself, partly of his men, partly of Miss Bulstrode and Miss Chadwick. - Значит, это у нее был фонарик, - задумчиво произнес Келси. - Она пришла сюда с фонариком- почему? - Он задал этот вопрос отчасти самому себе, отчасти своим помощникам, отчасти мисс Булстроуд и мисс Чедвик.
Finally he seemed to concentrate on the latter. 'Any ideas?' В конце концов инспектор сосредоточил внимание на последней. - Есть идеи?
Miss Chadwick shook her head. Мисс Чедвик покачала головой:
'No idea at all. - Никаких идей.
I suppose she might have left something here-forgotten it this afternoon or evening-and come out to fetch it. Предполагаю, она что-то здесь забыла - оставила после обеда или вечером - и пришла забрать это.
But it seems rather unlikely in the middle of the night.' Но это кажется маловероятным, среди ночи...
'It must have been something very important if she did,' said Kelsey. - Если она пришла, то это должна была быть очень важная вещь, - сказал Келси.
He looked round him. Он осмотрелся вокруг.
Nothing seemed disturbed except the stand of racquets at the end. Казалось, все на своих местах, кроме стойки с ракетками в конце.
That seemed to have been pulled violently forward. Ее кто-то с силой передвинул вперед.
Several of the racquets were lying about on the floor. Некоторые ракетки лежали на полу рядом.
'Of course,' said Miss Chadwick, 'she could have seen a light here, like Miss Johnson did later, and have come out to investigate. - Конечно, - сказала мисс Чедвик, - возможно, она увидела здесь свет, как позже мисс Джонсон, и пришла посмотреть, в чем дело.
That seems the most likely thing to me.' Мне это кажется наиболее вероятным.
'I think you're right,' said Kelsey. 'There's just one small matter. - Я думаю, вы правы, - согласился с ней Келси. -Есть только одна мелочь.
Would she have come out here alone?' Она бы решилась прийти сюда одна?
' Yes.' Miss Chadwick answered without hesitation. - Да. - Мисс Чедвик ответила без колебаний.
'Miss Johnson,' Kelsey reminded her, 'came and woke you up.' - Мисс Джонсон, - напомнил ей Келси, - пошла и разбудила вас.
'I know,' said Miss Chadwick, 'and that's what I should have done if I'd seen the light. - Я знаю, - ответила мисс Чедвик. - И я бы так поступила, если б увидела свет.
I would have woken up Miss Bulstrode or Miss Vansittart or somebody. Я бы разбудила мисс Булстроуд, или мисс Ванситтарт, или еще кого-нибудь.
But Miss Springer wouldn't. Но мисс Спрингер так не поступила бы.
She would have been quite confident-indeed would have preferred to tackle an intruder on her own.' Она была слишком уверена в себе и предпочла бы справиться с незваным пришельцем сама.
'Another point,' said the Inspector. 'You came out through the side door with Miss Johnson. - Еще один момент, - сказал инспектор. - Вы вышли из боковой двери вместе с мисс Джонсон.
Was the side door unlocked?' Эта дверь не была заперта?
' Yes, it was.' - Нет, не была.
'Presumably left unlocked by Miss Springer?' - Вы полагаете, ее оставила открытой мисс Спрингер?
'That seems the natural conclusion,' said Miss Chadwick. - Этот вывод напрашивается сам собой, - ответила мисс Чедвик.
'So we assume,' said Kelsey, 'that Miss Springer saw a light out here in the gymnasium-Sports Pavilion-whatever you call it-that she came out to investigate and that whoever was here shot her.' He wheeled round on Miss Bulstrode as she stood motionless in the doorway. 'Does that seem right to you?' he asked. - Значит, мы можем предположить, что мисс Спрингер увидела свет в спортзале, или в спортивном павильоне, как вы его называете, и отправилась туда узнать, в чем дело, и тот, кто там находился, ее застрелил. - Инспектор обернулся к мисс Булстроуд, неподвижно стоящей в дверях. - Вам это кажется правильным?
'It doesn't seem right at all,' said Miss Bulstrode. 'I grant you the first part. - Это совсем не кажется мне правильным, -ответила директриса. - С первой частью я согласна.
We'll say Miss Springer saw a light out here and that she went out to investigate by herself. Скажем, мисс Спрингер увидела здесь свет и пошла сама посмотреть.
That's perfectly probable. Это вполне вероятно.
But that the person she disturbed here should shoot her-that seems to me all wrong. Но то, что человек, которого она здесь застала, ее застрелил, - это кажется мне совершенно неправдоподобным.
If anyone was here who had no business to be here they would be more likely to run away, or to try to run away. Если в здании был кто-то, кому здесь нечего было делать, то более вероятно, что он убежал бы или попытался убежать.
Why should someone come to this place at this hour of night with a pistol? Зачем кому-то приходить сюда в такой час ночи с пистолетом?
It's ridiculous, that's what it is. Это смехотворно, вот что.
Ridiculous! Смехотворно!
There's nothing here worth stealing, certainly nothing for which it would be worth while doing murder.' Здесь нет ничего, что стоило бы красть, и, уж конечно, ничего, за что стоило бы убивать.
'You think it more likely that Miss Springer disturbed a rendezvous of some kind?' - Вам кажется более вероятным, что мисс Спрингер помешала какому-то свиданию?
'That's the natural and most probable explanation,' said Miss Bulstrode. 'But it doesn't explain the fact of murder, does it? - Это естественное и самое вероятное объяснение,- ответила мисс Булстроуд. - Но это не объясняет факт убийства, не так ли?
Girls in my school don't carry pistols about with them and any young man they might be meeting seems very unlikely to have a pistol either.' Девочки в моей школе не носят с собою пистолетов, и вряд ли любой молодой человек, с которыми они могли встречаться, имеет при себе оружие.
Kelsey agreed. Келси с нею согласился.
'He'd have had a flick knife at most,' he said. 'There's an alternative,' he went on. 'Say Miss Springer came out here to meet a man-' - Самое большее, он бы пустил в ход нож, - сказал он. - Есть другой вариант, - продолжал он. -Скажем, мисс Спрингер пришла сюда, чтобы встретиться с мужчиной...
Miss Chadwick giggled suddenly. Мисс Чедвик внезапно хихикнула.
' Oh no,' she said, 'not Miss Springer.' - О нет, - сказала она, - только не мисс Спрингер.
'I do not mean necessarily an amorous assignment,' said the Inspector dryly. 'I'm suggesting that the murder was deliberate, that someone intended to murder Miss Springer, that they arranged to meet her here and shot her.' - Я не имел в виду непременно любовное свидание, - сухо произнес инспектор Келси. - Я предполагаю, что убийство было преднамеренным, что кто-то намеревался убить мисс Спрингер, что он условился встретиться с ней здесь и застрелил ее.
Chapter 9 Глава 9
Cat Among the Pigeons Кошка среди голубей
Letter from Jennifer Sutcliffe to her mother: Письмо Дженнифер Сатклифф матери:
Dear Mummy, Дорогая мамочка!
We had a murder last night. У нас вчера ночью произошло убийство.
Miss Springer, the gym mistress. Мисс Спрингер, учительница физкультуры.
It happened in the middle of the night and the police came and this morning they're asking everybody questions. Это случилось среди ночи, приехала полиция, и сегодня утром они всем задают вопросы.
Miss Chadwick told us not to talk to anybody about it but I thought you'd like to know. Мисс Чедвик велела нам ни с кем об этом не разговаривать, но я подумала, что ты захочешь знать.
With love, Jennifer С любовью, Дженнифер
II II
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x