Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.
Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
'The doctor is with me,' said Kelsey. 'If you will show him and two of my men to where the body is, I should like a few words with you.' | - Со мною врач, - ответил Келси. - Если вы проводите его и двух моих людей туда, где лежит труп, я бы хотел немного побеседовать с вами. |
' Certainly. | - Конечно. |
Come into my sitting-room. | Пройдем ко мне в гостиную. |
Miss Rowan, will you show the doctor and the others the way?' | Мисс Роуэн, покажите, пожалуйста, дорогу доктору и остальным. |
She added, 'One of my staff is out there seeing that nothing is disturbed.' | Одна из моих сотрудниц находится там и следит, чтобы ничего не трогали, - прибавила она. |
' Thank you, madam.' | - Благодарю вас, мадам. |
Kelsey followed Miss Bulstrode into her sitting-room. | Келси прошел вслед за мисс Булстроуд в ее гостиную. |
'Who found the body?' | - Кто нашел тело? |
' The matron, Miss Johnson. | - Заведующая хозяйством, мисс Джонсон. |
One of the girls had earache and Miss Johnson was up attending to her. | У одной из девочек разболелось ухо, и мисс Джонсон не спала, ухаживая за ней. |
As she did so, she noticed the curtains were not pulled properly and going to pull them she observed that there was a light on in the Sports Pavilion which there should not have been at 1 a.m.,' finished Miss Bulstrode dryly. | Она заметила, что шторы неплотно задернуты, и начала их поправлять - и тогда увидела, что в спортивном павильоне горит свет, который не должен был там гореть в час ночи, - сухо закончила мисс Булстроуд. |
'Quite so,' said Kelsey. 'Where is Miss Johnson now?' | - Совершенно верно, - сказал Келси. - Где мисс Джонсон сейчас? |
' She is here if you want to see her?' | - Она здесь, вы хотите ее видеть? |
' Presently. | - Позже. |
Will you go on, madam.' | Продолжайте, прошу вас, мадам. |
'Miss Johnson went and woke up another member of my staff, Miss Chadwick. | - Мисс Джонсон пошла и разбудила еще одну нашу сотрудницу, мисс Чедвик. |
They decided to go out and investigate. | Они решили пойти туда и проверить. |
As they were leaving by the side door they heard the sound of a shot, whereupon they ran as quickly as they could towards the Sports Pavilion. | Когда они выходили из боковой двери, то услышали звук выстрела, после чего бросились со всех ног бежать к спортивному павильону. |
On arrival there-' | Прибежав туда... |
The Inspector broke in. | Инспектор перебил ее: |
' Thank you, Miss Bulstrode. | - Спасибо, мисс Булстроуд. |
If, as you say, Miss Johnson is available, I will hear the next part from her. | Если, как вы сказали, мисс Джонсон здесь, я услышу следующую часть от нее. |
But first, perhaps, you will tell me something about the murdered woman.' | Но сначала, может быть, вы мне что-нибудь расскажете об убитой? |
' Her name is Grace Springer.' | - Ее зовут Грейс Спрингер. |
' She has been with you long?' | - Она давно у вас работает? |
'No. | - Нет. |
She came to me this term. | Она приехала ко мне в этом семестре. |
My former Games Mistress left to take up a post in Australia.' | Моя бывшая учительница физкультуры отправилась работать в Австралию. |
' And what did you know about this Miss Springer?' | - А что вы знали о мисс Спрингер? |
'Her testimonials were excellent,' said Miss Bulstrode. | - У нее были отличные рекомендации, - ответила мисс Булстроуд. |
' You didn't know her personally before that?' | - Вы раньше не знали ее лично? |
'No.' | - Нет. |
'Have you any idea at all, even the vaguest, of what might have precipitated this tragedy? | - У вас есть какие-нибудь мысли, пусть даже самые смутные, насчет того, что могло послужить причиной этой трагедии? |
Was she unhappy? | Была ли она несчастлива? |
Any unfortunate entanglements?' | Какие-нибудь неудачные связи? |
Miss Bulstrode shook her head. | Мисс Булстроуд покачала головой. |
'Nothing that I know of. | - Мне ничего об этом не известно. |
I may say,' she went on, 'that it seems to me most unlikely. | Могу сказать, - продолжала она, - что это мне кажется совершенно невероятным. |
She was not that kind of a woman.' | Она была не такой женщиной. |
'You'd be surprised,' said Inspector Kelsey darkly. | - Вы бы удивились... - загадочно произнес инспектор Келси. |
'Would you like me to fetch Miss Johnson now?' | - Хотите, я позову мисс Джонсон? |
' If you please. | - Будьте так любезны. |
When I've heard her story I'll go out to the gym-or the-what d'you call it-Sports Pavilion?' | После того как выслушаю ее рассказ, я пойду в спортзал, или в... как вы его называете -спортивный павильон? |
'It is a newly built addition to the school this year,' said Miss Bulstrode. 'It is built adjacent to the swimming pool and it comprises a squash court and other features. | - Это недавно построенное дополнительное здание, - сказала мисс Булстроуд. - Его пристроили к плавательному бассейну, и в нем объединены теннисный корт и другие помещения. |
The racquets, lacrosse and hockey sticks are kept there, and there is a drying room for swim suits.' | Там хранятся ракетки, клюшки для лакросса и хоккейные клюшки, там же комната для просушки купальников. |
'Was there any reason why Miss Springer should be in the Sports Pavilion at night?' | - Могла ли мисс Спрингер по какой-то причине находиться ночью в спортивном павильоне? |
'None whatever,' said Miss Bulstrode unequivocally. | - Никакой причины не было, - решительно заявила мисс Булстроуд. |
' Very well, Miss Bulstrode. | - Очень хорошо, мисс Булстроуд. |
I'll talk to Miss Johnson now.' | Теперь я поговорю с мисс Джонсон. |
Miss Bulstrode left the room and returned bringing the matron with her. | Директриса вышла из комнаты и вернулась вместе с заведующей хозяйством. |
Miss Johnson had had a size-able dollop of brandy administered to her to pull her together after her discovery of the body. | Последней дали выпить большую порцию бренди, чтобы привести ее в себя после находки трупа. |
The result was a slightly added loquacity. | В результате она стала несколько более многословной. |
'This is Detective Inspector Kelsey,' said Miss Bulstrode. 'Pull yourself together, Elspeth, and tell him exactly what happened.' | - Это детектив-инспектор Келси, - представила его мисс Булстроуд. - Возьмите себя в руки, Элспет, и расскажите ему в точности, что произошло. |
'It's dreadful,' said Miss Johnson, 'it's really dreadful. | - Это ужасно, - сказала мисс Джонсон, - это совершенно ужасно. |
Such a thing has never happened before in all my experience. | На моей памяти ничего подобного не происходило. |
Never! | Никогда! |
I couldn't have believed it, I really couldn't've believed it. | Я бы никогда в такое не поверила, никогда. |
Miss Springer too!' | Да еще с мисс Спрингер!.. |
Inspector Kelsey was a perceptive man. | Инспектор Келси был проницательным человеком. |
He was always willing to deviate from the course of routine if a remark struck him as unusual or worth following up. | Он всегда был готов отклониться от привычного курса, если высказывание собеседника казалось ему необычным или стоящим продолжения. |
'It seems to you, does it,' he said, 'very strange that it was Miss Springer who was murdered?' | - Вам показалось очень странным, - спросил он, -действительно очень странным, что убили именно мисс Спрингер? |
'Well yes, it does, Inspector. | - Ну, да, это правда, инспектор. |
She was so-well, so tough, you know. | Она была такой... такой сильной, знаете ли. |
So hearty. Like the sort of woman one could imagine taking on a burglar single-handed-or two burglars.' | Такой крепкой... Можно себе представить, что такая женщина сумеет справиться с грабителем в одиночку - даже с двумя грабителями. |
' Burglars? | - Грабителями? |
H'm,' said Inspector Kelsey. 'Was there anything to steal in the Sports Pavilion?' | Гм, - произнес инспектор Келси. - В спортивном павильоне было что воровать? |
'Well, no, really I can't see what there can have been. | - Ну, нет, я представить себе не могу, что бы это могло быть. |
Swim suits of course, sports paraphernalia.' | Купальники, конечно, спортивный инвентарь... |
'The sort of thing a sneak-thief might have taken,' agreed Kelsey. 'Hardly worth breaking in for, I should have thought. Was it broken into, by the way?' | - Такие вещи мог бы украсть случайный воришка,- согласился Келси. - Едва ли стоило из-за этого взламывать замки, как мне кажется... Между прочим, их взломали? |
'Well, really, I never thought to look,' said Miss Johnson. 'I mean, the door was open when we got there and-' | - Ну, мне не пришло в голову проверить, -призналась мисс Джонсон. - Дверь была открыта, когда мы прибежали туда, и... |
'It had not been broken into,' said Miss Bulstrode. | - Замки не были взломаны, - сказала мисс Булстроуд. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать