Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'The doctor is with me,' said Kelsey. 'If you will show him and two of my men to where the body is, I should like a few words with you.' - Со мною врач, - ответил Келси. - Если вы проводите его и двух моих людей туда, где лежит труп, я бы хотел немного побеседовать с вами.
' Certainly. - Конечно.
Come into my sitting-room. Пройдем ко мне в гостиную.
Miss Rowan, will you show the doctor and the others the way?' Мисс Роуэн, покажите, пожалуйста, дорогу доктору и остальным.
She added, 'One of my staff is out there seeing that nothing is disturbed.' Одна из моих сотрудниц находится там и следит, чтобы ничего не трогали, - прибавила она.
' Thank you, madam.' - Благодарю вас, мадам.
Kelsey followed Miss Bulstrode into her sitting-room. Келси прошел вслед за мисс Булстроуд в ее гостиную.
'Who found the body?' - Кто нашел тело?
' The matron, Miss Johnson. - Заведующая хозяйством, мисс Джонсон.
One of the girls had earache and Miss Johnson was up attending to her. У одной из девочек разболелось ухо, и мисс Джонсон не спала, ухаживая за ней.
As she did so, she noticed the curtains were not pulled properly and going to pull them she observed that there was a light on in the Sports Pavilion which there should not have been at 1 a.m.,' finished Miss Bulstrode dryly. Она заметила, что шторы неплотно задернуты, и начала их поправлять - и тогда увидела, что в спортивном павильоне горит свет, который не должен был там гореть в час ночи, - сухо закончила мисс Булстроуд.
'Quite so,' said Kelsey. 'Where is Miss Johnson now?' - Совершенно верно, - сказал Келси. - Где мисс Джонсон сейчас?
' She is here if you want to see her?' - Она здесь, вы хотите ее видеть?
' Presently. - Позже.
Will you go on, madam.' Продолжайте, прошу вас, мадам.
'Miss Johnson went and woke up another member of my staff, Miss Chadwick. - Мисс Джонсон пошла и разбудила еще одну нашу сотрудницу, мисс Чедвик.
They decided to go out and investigate. Они решили пойти туда и проверить.
As they were leaving by the side door they heard the sound of a shot, whereupon they ran as quickly as they could towards the Sports Pavilion. Когда они выходили из боковой двери, то услышали звук выстрела, после чего бросились со всех ног бежать к спортивному павильону.
On arrival there-' Прибежав туда...
The Inspector broke in. Инспектор перебил ее:
' Thank you, Miss Bulstrode. - Спасибо, мисс Булстроуд.
If, as you say, Miss Johnson is available, I will hear the next part from her. Если, как вы сказали, мисс Джонсон здесь, я услышу следующую часть от нее.
But first, perhaps, you will tell me something about the murdered woman.' Но сначала, может быть, вы мне что-нибудь расскажете об убитой?
' Her name is Grace Springer.' - Ее зовут Грейс Спрингер.
' She has been with you long?' - Она давно у вас работает?
'No. - Нет.
She came to me this term. Она приехала ко мне в этом семестре.
My former Games Mistress left to take up a post in Australia.' Моя бывшая учительница физкультуры отправилась работать в Австралию.
' And what did you know about this Miss Springer?' - А что вы знали о мисс Спрингер?
'Her testimonials were excellent,' said Miss Bulstrode. - У нее были отличные рекомендации, - ответила мисс Булстроуд.
' You didn't know her personally before that?' - Вы раньше не знали ее лично?
'No.' - Нет.
'Have you any idea at all, even the vaguest, of what might have precipitated this tragedy? - У вас есть какие-нибудь мысли, пусть даже самые смутные, насчет того, что могло послужить причиной этой трагедии?
Was she unhappy? Была ли она несчастлива?
Any unfortunate entanglements?' Какие-нибудь неудачные связи?
Miss Bulstrode shook her head. Мисс Булстроуд покачала головой.
'Nothing that I know of. - Мне ничего об этом не известно.
I may say,' she went on, 'that it seems to me most unlikely. Могу сказать, - продолжала она, - что это мне кажется совершенно невероятным.
She was not that kind of a woman.' Она была не такой женщиной.
'You'd be surprised,' said Inspector Kelsey darkly. - Вы бы удивились... - загадочно произнес инспектор Келси.
'Would you like me to fetch Miss Johnson now?' - Хотите, я позову мисс Джонсон?
' If you please. - Будьте так любезны.
When I've heard her story I'll go out to the gym-or the-what d'you call it-Sports Pavilion?' После того как выслушаю ее рассказ, я пойду в спортзал, или в... как вы его называете -спортивный павильон?
'It is a newly built addition to the school this year,' said Miss Bulstrode. 'It is built adjacent to the swimming pool and it comprises a squash court and other features. - Это недавно построенное дополнительное здание, - сказала мисс Булстроуд. - Его пристроили к плавательному бассейну, и в нем объединены теннисный корт и другие помещения.
The racquets, lacrosse and hockey sticks are kept there, and there is a drying room for swim suits.' Там хранятся ракетки, клюшки для лакросса и хоккейные клюшки, там же комната для просушки купальников.
'Was there any reason why Miss Springer should be in the Sports Pavilion at night?' - Могла ли мисс Спрингер по какой-то причине находиться ночью в спортивном павильоне?
'None whatever,' said Miss Bulstrode unequivocally. - Никакой причины не было, - решительно заявила мисс Булстроуд.
' Very well, Miss Bulstrode. - Очень хорошо, мисс Булстроуд.
I'll talk to Miss Johnson now.' Теперь я поговорю с мисс Джонсон.
Miss Bulstrode left the room and returned bringing the matron with her. Директриса вышла из комнаты и вернулась вместе с заведующей хозяйством.
Miss Johnson had had a size-able dollop of brandy administered to her to pull her together after her discovery of the body. Последней дали выпить большую порцию бренди, чтобы привести ее в себя после находки трупа.
The result was a slightly added loquacity. В результате она стала несколько более многословной.
'This is Detective Inspector Kelsey,' said Miss Bulstrode. 'Pull yourself together, Elspeth, and tell him exactly what happened.' - Это детектив-инспектор Келси, - представила его мисс Булстроуд. - Возьмите себя в руки, Элспет, и расскажите ему в точности, что произошло.
'It's dreadful,' said Miss Johnson, 'it's really dreadful. - Это ужасно, - сказала мисс Джонсон, - это совершенно ужасно.
Such a thing has never happened before in all my experience. На моей памяти ничего подобного не происходило.
Never! Никогда!
I couldn't have believed it, I really couldn't've believed it. Я бы никогда в такое не поверила, никогда.
Miss Springer too!' Да еще с мисс Спрингер!..
Inspector Kelsey was a perceptive man. Инспектор Келси был проницательным человеком.
He was always willing to deviate from the course of routine if a remark struck him as unusual or worth following up. Он всегда был готов отклониться от привычного курса, если высказывание собеседника казалось ему необычным или стоящим продолжения.
'It seems to you, does it,' he said, 'very strange that it was Miss Springer who was murdered?' - Вам показалось очень странным, - спросил он, -действительно очень странным, что убили именно мисс Спрингер?
'Well yes, it does, Inspector. - Ну, да, это правда, инспектор.
She was so-well, so tough, you know. Она была такой... такой сильной, знаете ли.
So hearty. Like the sort of woman one could imagine taking on a burglar single-handed-or two burglars.' Такой крепкой... Можно себе представить, что такая женщина сумеет справиться с грабителем в одиночку - даже с двумя грабителями.
' Burglars? - Грабителями?
H'm,' said Inspector Kelsey. 'Was there anything to steal in the Sports Pavilion?' Гм, - произнес инспектор Келси. - В спортивном павильоне было что воровать?
'Well, no, really I can't see what there can have been. - Ну, нет, я представить себе не могу, что бы это могло быть.
Swim suits of course, sports paraphernalia.' Купальники, конечно, спортивный инвентарь...
'The sort of thing a sneak-thief might have taken,' agreed Kelsey. 'Hardly worth breaking in for, I should have thought. Was it broken into, by the way?' - Такие вещи мог бы украсть случайный воришка,- согласился Келси. - Едва ли стоило из-за этого взламывать замки, как мне кажется... Между прочим, их взломали?
'Well, really, I never thought to look,' said Miss Johnson. 'I mean, the door was open when we got there and-' - Ну, мне не пришло в голову проверить, -призналась мисс Джонсон. - Дверь была открыта, когда мы прибежали туда, и...
'It had not been broken into,' said Miss Bulstrode. - Замки не были взломаны, - сказала мисс Булстроуд.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x