Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He permitted his eyes to tell her that she was an attractive-looking young woman. Он позволил своим глазам сказать ей, что она -привлекательная молодая женщина.
'You must find it a bit dull sometimes working in a girls' school, miss,' he said. - Должно быть, вам бывает иногда немного скучно работать в школе для девочек, мисс, -сказал Адам.
' It does not amuse me very much, no.' - Меня это не слишком развлекает, вы правы.
'Still,' said Adam, 'I suppose you get your times off, don't you?' - Но ведь у вас, наверное, бывает свободное время, правда? - спросил он.
There was a slight pause. It was as though she were debating with herself. Последовала небольшая пауза, словно она спорила сама с собой.
Then, he felt it was with slight regret, the distance between them was deliberately widened. Затем Адам с легким сожалением почувствовал, что дистанцию между ними намеренно увеличили.
'Oh yes,' she said, 'I have adequate time off. - О да, - ответила женщина. - У меня есть соответствующее свободное время.
The conditions of employment here are excellent.' She gave him a little nod of the head. 'Good morning.' She walked off towards the house. Условия работы здесь отличные. - Она слегка кивнула ему. - Желаю вам приятного утра. - И зашагала к дому.
'You've been up to something,' said Adam to himself, 'in the Sports Pavilion.' "Тебе что-то надо было там, в спортивном павильоне", - сказал себе Адам.
He waited till she was out of sight, then he left his work, went across to the Sports Pavilion and looked inside. Он подождал, пока она скрылась из виду, потом бросил свою работу, подошел к спортивному павильону и заглянул внутрь.
But nothing that he could see was out of place. Но там все было на своих местах, насколько он мог видеть.
'All the same,' he said to himself, 'she was up to something.' "Все равно, - снова сказал себе Адам, - ей там что-то было нужно".
As he came out again, he was confronted unexpectedly by Ann Shapland. Когда он опять вышел оттуда, то неожиданно наткнулся на Энн Шапленд.
'Do you know where Miss Bulstrode is?' she asked. - Вы не знаете, где мисс Булстроуд? - спросила она.
' I think she's gone back to the house, miss. - Думаю, она вернулась в дом, мисс.
She was talking to Briggs just now.' Она только что разговаривала с Бриггзом.
Ann was frowning. Энн нахмурилась:
'What are you doing in the Sports Pavilion?' - Что вы делали в спортивном павильоне?
Adam was slightly taken aback. Адам слегка растерялся.
Nasty suspicious mind she's got, he thought. Какой у нее неприятный, подозрительный характер, подумал он.
He said, with a faint insolence in his voice: И ответил с легким вызовом в голосе:
' Thought I'd like to take a look at it. - Захотелось взглянуть на него.
No harm in looking, is there?' В этом ведь нет ничего плохого, да?
' Oughtn't you to be getting on with your work?' - Разве вам не следует продолжать свою работу?
'I've just about finished nailing the wire round the tennis court.' He turned, looking up at the building behind him. 'This is new, isn't it? - Я только что закончил прибивать сетку вокруг теннисного корта. - Адам обернулся, посмотрел вверх на строение за своей спиной. - Он новый, да?
Must have cost a packet. The best of everything the young ladies here get, don't they?' Наверное, дорого стоил... Леди здесь получают все самое лучшее, не так ли?
' They pay for it,' said Ann dryly. - Они за это платят, - сухо ответила Энн.
'Pay through the nose, so I've heard,' agreed Adam. - Платят бешеные деньги, как я слышал, -согласился Адам.
He felt a desire he hardly understood himself, to wound or annoy this girl. Он почувствовал желание, которого и сам не понимал, обидеть или разозлить эту девушку.
She was so cool always, so self-sufficient. He would really enjoy seeing her angry. Она всегда была такой спокойной, такой независимой... Ему было бы очень приятно увидеть ее в гневе.
But Ann did not give him that satisfaction. Но Энн не доставила ему этого удовольствия.
She merely said: Она просто посоветовала:
'You'd better finish tacking up the netting,' and went back towards the house. "Лучше вам закончить ремонт этой сетки", - и пошла назад к дому.
Half-way there, she slackened speed and looked back. На полпути туда она сбавила скорость и оглянулась.
Adam was busy at the tennis wire. Адам занимался проволочной оградой теннисного корта.
She looked from him to the Sports Pavilion in a puzzled manner. Энн перевела озадаченный взгляд с него на спортивный павильон.
Chapter 8 Глава 8
Murder Убийство
On night duty in Hurst St Cyprian Police Station, Sergeant Green yawned. Сержант Грин, дежуривший ночью в полицейском участке Хёрст-Сент-Сайприан, зевнул.
The telephone rang and he picked up the receiver. Зазвонил телефон, и он взял трубку.
A moment later his manner had changed completely. Через мгновение его поведение стало совсем другим.
He began scribbling rapidly on a pad. Он начал быстро писать что-то в блокноте.
'Yes? - Да?
Meadowbank? Мидоубэнк?
Yes-and the name? Да... а имя?
Spell it, please. Продиктуйте по буквам, пожалуйста.
S-P-R-I-N-G-for greengage?-E-R. С-П-Р-И-Н-Г-Е-Р.
Springer. Спрингер.
Yes. Да.
Yes, please see that nothing is disturbed. Да, проследите, прошу вас, чтобы ничего не трогали.
Someone'll be with you very shortly.' К вам скоро кто-нибудь подъедет.
Rapidly and methodically he then proceeded to put into motion the various procedures indicated. Быстро и методично он произвел все положенные в подобных случаях действия.
'Meadowbank?' said Detective Inspector Kelsey when his turn came. 'That's the girls' school, isn't it? - Мидоубэнк? - переспросил детектив-инспектор Келси, когда очередь дошла до него. - Это школа для девочек, не так ли?
Who is it who's been murdered?' И кого там убили?
'Death of a Games Mistress,' said Kelsey, thoughtfully. 'Sounds like the title of a thriller on a railway bookstall.' - Учительницу физкультуры. - Смерть учительницы физкультуры, - задумчиво сказал инспектор. - Похоже на название триллера на прилавке железнодорожного киоска.
'Who's likely to have done her in, d'you think?' said the Sergeant. 'Seems unnatural.' - Кто мог ее прикончить, по-вашему? - спросил сержант. - Это кажется неестественным.
'Even Games Mistresses may have their love lives,' said Detective Inspector Kelsey. 'Where did they say the body was found?' - Даже у учительниц физкультуры бывают любовные истории, - ответил Келси. - Что они сказали, где нашли тело?
' In the Sports Pavilion. - В спортивном павильоне.
I suppose that's a fancy name for the gymnasium.' Полагаю, они так вычурно называют спортзал.
'Could be,' said Kelsey. 'Death of a Games Mistress in the Gymnasium. - Возможно, - согласился Келси. - Смерть учительницы физкультуры в спортзале.
Sounds a highly athletic crime, doesn't it? Звучит, как очень спортивное преступление, а?
Did you say she was shot?' Вы сказали, что ее застрелили?
'Yes.' - Да.
' They find the pistol?' - Пистолет нашли?
'No.' - Нет.
'Interesting,' said Detective Inspector Kelsey, and having assembled his retinue, he departed to carry out his duties. - Интересно, - заметил инспектор и, собрав бригаду, отправился выполнять свои обязанности.
II II
The front door at Meadowbank was open, with light streaming from it, and here Inspector Kelsey was received by Miss Bulstrode herself. Парадный вход в Мидоубэнк был открыт, из него струился свет, и здесь инспектора Келси встретила сама мисс Булстроуд.
He knew her by sight, as indeed most people in the neighbourhood did. Он знал ее в лицо, как и большинство окрестных жителей.
Even in this moment of confusion and uncertainty, Miss Bulstrode remained eminently herself, in command of the situation and in command of her subordinates. Даже в такой момент смятения и неуверенности мисс Булстроуд оставалась исключительно самой собой, владела ситуацией и управляла своими подчиненными.
'Detective Inspector Kelsey, madam,' said the Inspector. - Детектив-инспектор Келси, мадам, -представился он.
'What would you like to do first, Inspector Kelsey? - С чего бы вы хотели начать, инспектор Келси?
Do you wish to go out to the Sports Pavilion or do you want to hear full details?' Хотите пройти в спортивный павильон или желаете сначала выслушать все подробности?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x