Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Perhaps it is something of a different kind of value-a scarab, say, or something that a collector would give a lot of money for. One of the girls has a father who is an archaeologist.' - Может быть, это какая-нибудь другая ценность -скажем, скарабей или что-то такое, за что коллекционер заплатил бы большие деньги... У одной девочки отец - археолог.
Kelsey smiled. Келси улыбнулся:
'I don't really think that's likely, you know, Mademoiselle Blanche.' - Знаете, я не думаю, что это вероятно, мадемуазель Бланш.
She shrugged her shoulders. Она пожала плечами.
' Oh well, I only make the suggestion.' - Ну, я только высказала предположение.
'Have you taught in any other English schools, Mademoiselle Blanche?' - Вы преподавали в какой-либо другой школе в Англии, мадемуазель Бланш?
'One in the north of England some time ago. - Некоторое время назад, в одной школе на севере Англии.
Mostly I have taught in Switzerland and in France. В основном я преподавала в Швейцарии и во Франции.
Also in Germany. А также в Германии.
I think I will come to England to improve my English. Я решила приехать в Англию, чтобы усовершенствовать свой английский.
I have a friend here. У меня здесь есть подруга.
She went sick and she told me I could take her position here as Miss Bulstrode would be glad to find somebody quickly. Она заболела и сказала, что я могла бы занять ее место здесь, так как мисс Булстроуд была бы рада быстро найти ей замену.
So I came. Поэтому я приехала.
But I do not like it very much. Но мне здесь не очень нравится.
As I tell you, I do not think I shall stay.' Как я уже сказала, я думаю, что не останусь здесь.
'Why don't you like it?' Kelsey persisted. - Почему вам здесь не нравится? - настаивал Келси.
'I do not like places where there are shootings,' said Mademoiselle Blanche. 'And the children, they are not respectful.' - Мне не нравятся места, где стреляют, - ответила мадемуазель Бланш. - И дети, они не проявляют уважения.
' They are not quite children, are they?' - Они не совсем дети, не так ли?
'Some of them behave like babies, some of them might be twenty-five. - Некоторые из них ведут себя как младенцы, а некоторым можно дать и двадцать пять лет.
There are all kinds here. Здесь всякие попадаются.
They have much freedom. У них слишком много свободы.
I prefer an establishment with more routine.' Я предпочитаю учебное заведение, где больше порядка.
'Did you know Miss Springer well?' - Вы хорошо знали мисс Спрингер?
' I knew her practically not at all. - Я ее практически совсем не знала.
She had bad manners and I conversed with her as little as possible. У нее были плохие манеры, и я с ней старалась разговаривать как можно меньше.
She was all bones and freckles and a loud ugly voice. Она была такая костлявая, веснушчатая и говорила громким, грубым голосом.
She was like caricatures of Englishwomen. Она походила на карикатуру на англичанок.
She was rude to me often and I did not like it.' Она часто мне грубила.
'What was she rude to you about?' И мне это не нравилось.
' She did not like me coming to her Sports Pavilion. - По какому поводу она вам грубила?
That seems to be how she feels about it-or felt about it, I mean-that it was her Sports Pavilion! - Ей не нравилось, что я хожу в спортивный павильон. Наверное, она считает - то есть считала, - что это ее собственный спортивный павильон!
I go there one day because I am interested. Однажды я пошла туда, потому что мне было интересно.
I have not been in it before and it is a new building. Раньше я туда не ходила, а это новое здание.
It is very well arranged and planned and I am just looking round. Там все хорошо организовано и спланировано, и я просто его осматривала.
Then Miss Springer she comes and says Потом пришла мисс Спрингер и говорит:
"What are you doing here? "Что вы здесь делаете?
This is no business of yours to be in here." Вам здесь нечего делать".
She says that to me-me, a mistress in the school! Она сказала это мне - мне, учительнице школы!
What does she think I am, a pupil?' За кого она меня приняла - за школьницу?
'Yes, yes, very irritating, I'm sure,' said Kelsey, soothingly. - Да, да, это очень неприятно, конечно, -попытался успокоить ее Келси.
'The manners of a pig, that is what she had. - Она вела себя по-свински, вот что я вам скажу.
And then she calls out А потом крикнула:
"Do not go away with the key in your hand." "Не уходите с ключом в руке".
She upset me. Она меня расстроила.
When I pull the door open the key fell out and I pick it up. Когда я открыла дверь, ключ выпал из замка, и я его подняла.
I forget to put it back, because she has offended me. Я забыла вставить его обратно, потому что она меня оскорбила.
And then she shouts after me as though she thinks I was meaning to steal it. Her key, I suppose, as well as her Sports Pavilion.' А потом она кричит мне вслед, словно думает, что я собираюсь его украсть... Ее ключ, полагаю, как и ее спортивный павильон.
'That seems a little odd, doesn't it?' said Kelsey. 'That she should feel like that about the gymnasium, I mean. - Это выглядит немного странно, правда? -спросил Келси. - Я имею в виду, что она так относилась к спортзалу.
As though it were her private property, as though she were afraid of people finding something she had hidden there.' Словно он был ее личной собственностью, словно она боялась, что люди найдут то, что она там спрятала...
He made the faint feeler tentatively, but Ang?le Blanche merely laughed. Он бросил пробный шар, но Анжела Бланш только рассмеялась:
'Hide something there-what could you hide in a place like that? - Спрятала там что-то - что можно спрятать в таком месте?
Do you think she hides her love letters there? Вы думаете, она прячет там свои любовные письма?
I am sure she has never had a love letter written to her! Я уверена, что она никогда в жизни не получала любовных писем!
The other mistresses, they are at least polite. Другие учительницы - они, по крайней мере, вежливы.
Miss Chadwick, she is old-fashioned and she fusses. Мисс Чедвик, она старомодная и вечно суетится.
Miss Vansittart, she is very nice, grande dame, sympathetic. Мисс Ванситтарт, она очень милая, великодушная, сочувствует нам.
Miss Rich, she is a little crazy I think, but friendly. Мисс Рич, по-моему, немного сумасшедшая, но ведет себя дружелюбно.
And the younger mistresses are quite pleasant.' А молодые учительницы довольно приятные.
Ang?le Blanche was dismissed after a few more unimportant questions. Задав еще несколько незначительных вопросов, инспектор отпустил Анжелу Бланш.
'Touchy,' said Bond. 'All the French are touchy.' - Обидчивая, - заметил Бонд. - Все французы обидчивые.
'All the same, it's interesting,' said Kelsey. 'Miss Springer didn't like people prowling about her gymnasium-Sports Pavilion-I don't know what to call the thing. - Все равно, это интересно, - сказал Келси. - Мисс Спрингер не нравилось, когда люди заходят в ее спортзал... спортивный павильон... не знаю, как его назвать.
Now why?' А почему?
'Perhaps she thought the Frenchwoman was spying on her,' suggested Bond. - Возможно, она считала, что француженка шпионит за ней, - высказал предположение Бонд.
'Well, but why should she think so? - Да, но почему она так решила?
I mean, ought it to have mattered to her that Ang?le Blanche should spy on her unless there was something she was afraid of Ang?le Blanche finding out? 'Who have we got left?' he added. Я хочу сказать, почему для нее имело значение, что Анжела Бланш шпионит за ней? Разве только она боялась, что Анжела Бланш найдет что-то... Кто у нас еще остался? - прибавил он.
'The two junior mistresses, Miss Blake and Miss Rowan, and Miss Bulstrode's secretary.' - Две младшие преподавательницы, мисс Блейк и мисс Роуэн, и секретарша мисс Булстроуд.
Miss Blake was young and earnest with a round good-natured face. Мисс Блейк оказалась молодой серьезной женщиной с круглым добродушным лицом.
She taught Botany and Physics. Она преподавала ботанику и физику.
She had nothing much to say that could help. Ничего полезного эта учительница сообщить не могла.
She had seen very little of Miss Springer and had no idea of what could have led to her death. Она мало общалась с мисс Спрингер и не представляла себе, что могло стать причиной ее смерти.
Miss Rowan, as befitted one who held a degree in psychology, had views to express. Мисс Роуэн, как и подобает человеку с дипломом психолога, хотела высказать свои взгляды.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x