Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.
Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
'Well-er-' said Inspector Kelsey, 'I don't know quite what to say.' He had not had this point of view presented to him before. 'This is just-er-your own idea?' he said. | - Ну... э... - произнес инспектор Келси, - я не знаю, что и сказать. - Он еще никогда не сталкивался с такими взглядами. - Это... э... ваша собственная идея? |
'Miss Springer never said anything to you?' | Мисс Спрингер вам никогда ничего не говорила? |
'Miss Springer never said anything except "Stretch and bend", and "Faster", and "Don't slack",' said Shaista with resentment. | - Мисс Спрингер никогда ничего не говорила, кроме "вытянуться, наклониться", и "быстрее", и "не расслабляться", - недовольно ответила Шейста. |
' Yes-quite so. | - Да, вот именно. |
Well, don't you think you may have imagined all this about kidnapping?' | А вы не думаете, что вообразили все это, насчет похищения? |
Shaista was immediately much annoyed. | Девочка сразу же рассердилась: |
' You do not understand at all! | - Вы совсем не понимаете! |
My cousin was Prince Ali Yusuf of Ramat. | Моим двоюродным братом был принц Рамата Али Юсуф. |
He was killed in a revolution, or at least in fleeing from a revolution. | Он погиб во время революции или, по крайней мере, когда спасался от революции. |
It was understood that when I grew up I should marry him. | Я должна была выйти за него замуж, когда вырасту. |
So you see I am an important person. | Поэтому, понимаете, я - важная персона. |
It may be perhaps the Communists who come here. | Может быть, это коммунисты сюда приехали. |
Perhaps it is not to kidnap. | Возможно, речь идет не о похищении. |
Perhaps they intend to assassinate me.' | Возможно, они намереваются меня убить. |
Inspector Kelsey looked still more incredulous. | У инспектора Келси выражение лица стало еще более недоверчивым: |
' That's rather far fetched, isn't it?' | - Это весьма смелое предположение, не так ли? |
'You think such things could not happen? | - Вы думаете, такое не может случиться? |
I say they can. | Я вам говорю, они могут. |
They are very very wicked, the Communists! | Они очень злобные, эти коммунисты! |
Everybody knows that.' | Это всем известно. |
As he still looked dubious, she went on: | Так как полицейский по-прежнему смотрел с сомнением, она продолжала: |
'Perhaps they think I know where the jewels are!' | - Может, они думают, что я знаю, где находятся драгоценности! |
' What jewels?' | - Какие драгоценности? |
'My cousin had jewels. | - У моего двоюродного брата были драгоценности. |
So had his father. | И у его отца тоже. |
My family always has a hoard of jewels. | Моя семья всегда владела кучей драгоценных камней. |
For emergencies, you comprehend.' | На крайний случай, вы понимаете... |
She made it sound very matter of fact. | Она произнесла это очень равнодушным голосом. |
Kelsey stared at her. | Келси уставился на нее. |
'But what has all this got to do with you-or with Miss Springer?' | - Но какое все это имеет отношение к вам или к мисс Спрингер? |
' But I already tell you! | - Но я вам уже сказала! |
They think, perhaps, I know where the jewels are. | Возможно, они думают, что я знаю, где спрятаны эти драгоценности. |
So they will take me prisoner and force me to speak.' | Поэтому они захватят меня и заставят говорить. |
'Do you know where the jewels are?' | - Вы действительно знаете, где находятся драгоценности? |
'No, of course I do not know. | - Нет, конечно, я не знаю. |
They disappeared in the Revolution. | Они исчезли во время революции. |
Perhaps the wicked Communists take them. | Может быть, эти злобные коммунисты их забрали. |
But again, perhaps not.' | Но, с другой стороны, может, и нет. |
' Who do they belong to?' | - Кому они принадлежат? |
'Now my cousin is dead, they belong to me. | - Теперь, когда мой двоюродный брат умер, они принадлежат мне. |
No men in his family any more. | Больше в семье нет мужчин. |
His aunt, my mother, is dead. | Его тетя, моя мать, умерла. |
He would want them to belong to me. | Он бы хотел, чтобы они принадлежали мне. |
If he were not dead, I marry him.' | Если б он не умер, я бы вышла за него замуж. |
' That was the arrangement?' | - Таков был договор? |
' I have to marry him. | - Я должна была выйти за него. |
He is my cousin, you see.' | Он ведь мой двоюродный брат, вы понимаете. |
'And you would have got the jewels when you married him?' | - И вы бы получили эти драгоценности после свадьбы? |
'No, I would have had new jewels. | - Нет, у меня были бы новые драгоценности. |
From Cartier in Paris. | От Картье из Парижа. |
These others would still be kept for emergencies.' | А те, другие, по-прежнему хранились бы на черный день. |
Inspector Kelsey blinked, letting this Oriental insurance scheme for emergencies sink into his consciousness. | Инспектор Келси заморгал, пытаясь осознать этот восточный план страховки на крайний случай. |
Shaista was racing on with great animation. | Шейста неслась вперед с большим воодушевлением: |
'I think that is what happens. | - Я думаю, вот что произошло. |
Somebody gets the jewels out of Ramat. | Кто-то вывез эти драгоценности из Рамата. |
Perhaps good person, perhaps bad. | Может, это был хороший человек, может -плохой. |
Good person would bring them to me, would say: | Хороший человек принес бы их мне и сказал бы: |
"These are yours," and I should reward him.' She nodded her head regally, playing the part. | "Они ваши", - и я бы его наградила. - Она царственно кивнула, играя свою роль. |
Quite a little actress, thought the Inspector. | Способная маленькая актриса, подумал инспектор. |
'But if it was a bad person, he would keep the jewels and sell them. | - Но если это был плохой человек, он бы оставил себе драгоценности и продал их. |
Or he would come to me and say: | Или пришел бы ко мне и сказал: |
"What will you give me as a reward if I bring them to you?" | "Что вы дадите мне в награду, если я вам их принесу?" |
And if it worth while, he brings-but if not, then not!' | И если ему это выгодно, он их принесет, но если нет - тогда нет! |
'But in actual fact, nobody has said anything at all to you?' | - Но в действительности никто вам ничего не говорил? |
'No,' admitted Shaista. | - Нет, - призналась Шейста. |
Inspector Kelsey made up his mind. | Инспектор Келси принял решение. |
'I think, you know,' he said pleasantly, 'that you're really talking a lot of nonsense.' | - Я думаю, вы понимаете, - любезно произнес он, -что наговорили много чепухи. |
Shaista flashed a furious glance at him. | Шейста в ярости сверкнула на него глазами. |
'I tell you what I know, that is all,' she said sulkily. | - Я вам рассказала то, что знаю, вот и все, -угрюмо сказала она. |
'Yes-well, it's very kind of you, and I'll bear it in mind.' | - Да... ну, это очень любезно с вашей стороны, и я это запомню. |
He got up and opened the door for her to go out. | Инспектор встал и открыл дверь, чтобы выпустить ее. |
'The Arabian Nights aren't in it,' he said, as he returned to the table. 'Kidnapping and fabulous jewels! | - Сказки "Тысячи и одной ночи" отдыхают, -сказал он, возвращаясь к столу. - Похищение и сказочные драгоценности!.. |
What next?' | Что дальше? |
Chapter 11 | Глава 11 |
Conference | Обмен мнениями |
When Inspector Kelsey returned to the station, the sergeant on duty said: | Когда Келси вернулся в участок, дежурный сержант сообщил ему: |
' We've got Adam Goodman here, waiting, sir.' | - Пришел Адам Гудмен; он ждет вас, сэр. |
' Adam Goodman? | - Адам Гудмен?.. |
Oh yes. | Ах да. |
The gardener.' | Садовник. |
A young man had risen respectfully to his feet. | Молодой человек почтительно встал. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать