Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'Well-er-' said Inspector Kelsey, 'I don't know quite what to say.' He had not had this point of view presented to him before. 'This is just-er-your own idea?' he said. - Ну... э... - произнес инспектор Келси, - я не знаю, что и сказать. - Он еще никогда не сталкивался с такими взглядами. - Это... э... ваша собственная идея?
'Miss Springer never said anything to you?' Мисс Спрингер вам никогда ничего не говорила?
'Miss Springer never said anything except "Stretch and bend", and "Faster", and "Don't slack",' said Shaista with resentment. - Мисс Спрингер никогда ничего не говорила, кроме "вытянуться, наклониться", и "быстрее", и "не расслабляться", - недовольно ответила Шейста.
' Yes-quite so. - Да, вот именно.
Well, don't you think you may have imagined all this about kidnapping?' А вы не думаете, что вообразили все это, насчет похищения?
Shaista was immediately much annoyed. Девочка сразу же рассердилась:
' You do not understand at all! - Вы совсем не понимаете!
My cousin was Prince Ali Yusuf of Ramat. Моим двоюродным братом был принц Рамата Али Юсуф.
He was killed in a revolution, or at least in fleeing from a revolution. Он погиб во время революции или, по крайней мере, когда спасался от революции.
It was understood that when I grew up I should marry him. Я должна была выйти за него замуж, когда вырасту.
So you see I am an important person. Поэтому, понимаете, я - важная персона.
It may be perhaps the Communists who come here. Может быть, это коммунисты сюда приехали.
Perhaps it is not to kidnap. Возможно, речь идет не о похищении.
Perhaps they intend to assassinate me.' Возможно, они намереваются меня убить.
Inspector Kelsey looked still more incredulous. У инспектора Келси выражение лица стало еще более недоверчивым:
' That's rather far fetched, isn't it?' - Это весьма смелое предположение, не так ли?
'You think such things could not happen? - Вы думаете, такое не может случиться?
I say they can. Я вам говорю, они могут.
They are very very wicked, the Communists! Они очень злобные, эти коммунисты!
Everybody knows that.' Это всем известно.
As he still looked dubious, she went on: Так как полицейский по-прежнему смотрел с сомнением, она продолжала:
'Perhaps they think I know where the jewels are!' - Может, они думают, что я знаю, где находятся драгоценности!
' What jewels?' - Какие драгоценности?
'My cousin had jewels. - У моего двоюродного брата были драгоценности.
So had his father. И у его отца тоже.
My family always has a hoard of jewels. Моя семья всегда владела кучей драгоценных камней.
For emergencies, you comprehend.' На крайний случай, вы понимаете...
She made it sound very matter of fact. Она произнесла это очень равнодушным голосом.
Kelsey stared at her. Келси уставился на нее.
'But what has all this got to do with you-or with Miss Springer?' - Но какое все это имеет отношение к вам или к мисс Спрингер?
' But I already tell you! - Но я вам уже сказала!
They think, perhaps, I know where the jewels are. Возможно, они думают, что я знаю, где спрятаны эти драгоценности.
So they will take me prisoner and force me to speak.' Поэтому они захватят меня и заставят говорить.
'Do you know where the jewels are?' - Вы действительно знаете, где находятся драгоценности?
'No, of course I do not know. - Нет, конечно, я не знаю.
They disappeared in the Revolution. Они исчезли во время революции.
Perhaps the wicked Communists take them. Может быть, эти злобные коммунисты их забрали.
But again, perhaps not.' Но, с другой стороны, может, и нет.
' Who do they belong to?' - Кому они принадлежат?
'Now my cousin is dead, they belong to me. - Теперь, когда мой двоюродный брат умер, они принадлежат мне.
No men in his family any more. Больше в семье нет мужчин.
His aunt, my mother, is dead. Его тетя, моя мать, умерла.
He would want them to belong to me. Он бы хотел, чтобы они принадлежали мне.
If he were not dead, I marry him.' Если б он не умер, я бы вышла за него замуж.
' That was the arrangement?' - Таков был договор?
' I have to marry him. - Я должна была выйти за него.
He is my cousin, you see.' Он ведь мой двоюродный брат, вы понимаете.
'And you would have got the jewels when you married him?' - И вы бы получили эти драгоценности после свадьбы?
'No, I would have had new jewels. - Нет, у меня были бы новые драгоценности.
From Cartier in Paris. От Картье из Парижа.
These others would still be kept for emergencies.' А те, другие, по-прежнему хранились бы на черный день.
Inspector Kelsey blinked, letting this Oriental insurance scheme for emergencies sink into his consciousness. Инспектор Келси заморгал, пытаясь осознать этот восточный план страховки на крайний случай.
Shaista was racing on with great animation. Шейста неслась вперед с большим воодушевлением:
'I think that is what happens. - Я думаю, вот что произошло.
Somebody gets the jewels out of Ramat. Кто-то вывез эти драгоценности из Рамата.
Perhaps good person, perhaps bad. Может, это был хороший человек, может -плохой.
Good person would bring them to me, would say: Хороший человек принес бы их мне и сказал бы:
"These are yours," and I should reward him.' She nodded her head regally, playing the part. "Они ваши", - и я бы его наградила. - Она царственно кивнула, играя свою роль.
Quite a little actress, thought the Inspector. Способная маленькая актриса, подумал инспектор.
'But if it was a bad person, he would keep the jewels and sell them. - Но если это был плохой человек, он бы оставил себе драгоценности и продал их.
Or he would come to me and say: Или пришел бы ко мне и сказал:
"What will you give me as a reward if I bring them to you?" "Что вы дадите мне в награду, если я вам их принесу?"
And if it worth while, he brings-but if not, then not!' И если ему это выгодно, он их принесет, но если нет - тогда нет!
'But in actual fact, nobody has said anything at all to you?' - Но в действительности никто вам ничего не говорил?
'No,' admitted Shaista. - Нет, - призналась Шейста.
Inspector Kelsey made up his mind. Инспектор Келси принял решение.
'I think, you know,' he said pleasantly, 'that you're really talking a lot of nonsense.' - Я думаю, вы понимаете, - любезно произнес он, -что наговорили много чепухи.
Shaista flashed a furious glance at him. Шейста в ярости сверкнула на него глазами.
'I tell you what I know, that is all,' she said sulkily. - Я вам рассказала то, что знаю, вот и все, -угрюмо сказала она.
'Yes-well, it's very kind of you, and I'll bear it in mind.' - Да... ну, это очень любезно с вашей стороны, и я это запомню.
He got up and opened the door for her to go out. Инспектор встал и открыл дверь, чтобы выпустить ее.
'The Arabian Nights aren't in it,' he said, as he returned to the table. 'Kidnapping and fabulous jewels! - Сказки "Тысячи и одной ночи" отдыхают, -сказал он, возвращаясь к столу. - Похищение и сказочные драгоценности!..
What next?' Что дальше?
Chapter 11 Глава 11
Conference Обмен мнениями
When Inspector Kelsey returned to the station, the sergeant on duty said: Когда Келси вернулся в участок, дежурный сержант сообщил ему:
' We've got Adam Goodman here, waiting, sir.' - Пришел Адам Гудмен; он ждет вас, сэр.
' Adam Goodman? - Адам Гудмен?..
Oh yes. Ах да.
The gardener.' Садовник.
A young man had risen respectfully to his feet. Молодой человек почтительно встал.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x