Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Of course it was probably just curiosity on his part-or perhaps an excuse to slack off a bit from work-he was supposed to be nailing down the wire on the tennis court. Конечно, с его стороны это могло быть просто любопытством или, может быть, предлогом увильнуть ненадолго от работы... Он тогда как раз прибивал сетку ограждения теннисного корта.
I don't suppose really there's anything in it.' Я не думаю, что в этом было что-то особенное.
'Still, you remembered it,' Kelsey pointed out. 'Now why?' - И все-таки вы это запомнили, - указал ей Келси.- Почему?
'I think-' she frowned. 'Yes, because his manner was a little odd. - Я думаю... - Она нахмурилась. - Да, потому что он вел себя как-то странно.
Defiant. Вызывающе.
And-he sneered at all the money that was spent here on the girls.' И еще... он презрительно отозвался обо всех деньгах, которые потратили здесь на девочек.
' That sort of attitude..! see.' - Вот какое отношение... понимаю.
' I don't suppose there's really anything in it.' - Я не думаю, что в этом что-то есть, правда.
'Probably not-but I'll make a note of it, all the same.' - Возможно, нет, но я все равно возьму это на заметку.
'Round and round the mulberry bush,' said Bond when Ann Shapland had gone. 'Same thing over and over again! - Топчемся на одном месте, - сказал Бонд, когда Энн Шапленд ушла. - Все твердят об одном и том же!
For goodness' sake let's hope we get something out of the servants.' Будем надеяться, что удастся узнать что-нибудь у слуг.
But they got very little out of the servants. Но у слуг они узнали очень мало.
'It's no use asking me anything, young man,' said Mrs Gibbons, the cook. 'For one thing I can't hear what you say, and for another I don't know a thing. - Бесполезно меня о чем-то спрашивать, молодой человек, - сказала кухарка миссис Гиббонс. -Во-первых, я не слышу, что вы говорите, а во-вторых, я ничегошеньки не знаю.
I went to sleep last night and I slept unusually heavy. Вчера ночью я легла спать и спала необычайно крепко.
Never heard anything of all the excitement there was. Не слышала ничего, когда поднялся этот шум.
Nobody woke me up and told me anything about it.' She sounded injured. 'It wasn't until this morning I heard.' Никто меня не разбудил и ничего не рассказал. -Голос ее звучал обиженно. - Я узнала обо всем только сегодня утром.
Kelsey shouted a few questions and got a few answers that told him nothing. Келси прокричал несколько вопросов и получил несколько ответов, которые ничего ему не дали.
Miss Springer had come new this term, and she wasn't as much liked as Miss Jones who'd held the post before her. Мисс Спрингер появилась здесь только в этом семестре, и ее совсем не так любили, как мисс Джонс, занимавшую эту должность до нее.
Miss Shapland was new, too, but she was a nice young lady, Mademoiselle Blanche was like all the Frenchies-thought the other mistresses were against her and let the young ladies treat her something shocking in class. Мисс Шапленд тоже была новенькой, но она милая молодая леди. Мадемуазель Бланш такая же, как все француженки: ей кажется, что другие учительницы против нее, и она позволяет юным леди ужасно вести себя на ее уроках.
'Not a one for crying, though,' Mrs Gibbons admitted. 'Some schools I've been in the French mistresses used to cry something awful!' - Но она не из плаксивых, - признала миссис Гиббонс. - В некоторых школах, где я работала, учительницы французского были ужасные плаксы!
Most of the domestic staff were dailies. Большинство слуг приходили только днем.
There was only one other maid who slept in the house, and she proved equally uninformative, though able to hear what was said to her. Только еще одна горничная ночевала в доме, и от нее они получили так же мало сведений, хоть она и слышала, что ей говорят.
She couldn't say, she was sure. Она ничего не может сказать.
She didn't know nothing. Она ничего не знает.
Miss Springer was a bit sharp in her manner. Мисс Спрингер была резковата.
She didn't know nothing about the Sports Pavilion nor what was kept there, and she'd never seen nothing like a pistol nowhere. Ей ничего не известно о спортивном павильоне и о том, что там хранится, и она нигде не видела никакого пистолета.
This negative spate of information was interrupted by Miss Bulstrode. Поток отрицательной информации прервала мисс Булстроуд.
'One of the girls would like to speak to you, Inspector Kelsey,' she said. - Одна из девочек хотела бы с вами поговорить, инспектор Келси, - объявила она.
Kelsey looked up sharply. Тот резко вскинул голову:
'Indeed? - Неужели?
She knows something?' Она что-то знает?
'As to that I'm rather doubtful,' said Miss Bulstrode, 'but you had better talk to her yourself. - В этом я сильно сомневаюсь, - сказала мисс Булстроуд, - но вам лучше самому поговорить с ней.
She is one of our foreign girls. Это одна из наших иностранных учениц.
Princess Shaista-niece of the Emir Ibrahim. Принцесса Шейста, племянница эмира Ибрагима.
She is inclined to think, perhaps, that she is of rather more importance than she is. Возможно, она склонна считать себя более важной особой, чем является.
You understand?' Вы понимаете?
Kelsey nodded comprehendingly. Келси понимающе кивнул.
Then Miss Bulstrode went out and a slight dark girl of middle height came in. Потом мисс Булстроуд вышла, и вошла хрупкая смуглая девочка среднего роста.
She looked at them, almond eyed and demure. Она серьезно смотрела на них миндалевидными глазами.
' You are the police?' - Вы полицейские?
'Yes,' said Kelsey smiling, 'we are the police. - Да, - с улыбкой подтвердил Келси, - мы полицейские.
Will you sit down and tell me what you know about Miss Springer?' Садитесь, прошу вас, и расскажите мне, что вам известно о мисс Спрингер.
' Yes, I will tell you.' - Да, я вам расскажу.
She sat down, leaned forward, and lowered her voice dramatically. Она села, подалась вперед и театрально понизила голос:
' There have been people watching this place. - За этим местом следят какие-то люди.
Oh, they do not show themselves clearly, but they are there!' О, они не показываются открыто, но они здесь!
She nodded her head significantly. Она многозначительно кивнула.
Inspector Kelsey thought that he understood what Miss Bulstrode had meant. Инспектор Келси подумал, что он понимает, что имела в виду мисс Булстроуд.
This girl was dramatizing herself-and enjoying it. Эта девочка разыгрывала спектакль с собою в главной роли и получала от этого удовольствие.
'And why should they be watching the school?' - А зачем им следить за школой?
' Because of me! - Из-за меня!
They want to kidnap me.' Они хотят меня похитить.
Whatever Kelsey had expected, it was not this. Инспектор Келси ожидал всего, только не этого.
His eyebrows rose. Он поднял брови.
'Why should they want to kidnap you?' - Зачем им вас похищать?
' To hold me to ransom, of course. - Чтобы потребовать за меня выкуп, разумеется.
Then they would make my relations pay much money.' Тогда они бы заставили моих родных заплатить много денег.
'Er-well-perhaps,' said Kelsey dubiously. 'But-er-supposing this is so, what has it got to do with the death of Miss Springer?' - Э... может быть, - с сомнением произнес Келси. -Но... э... если это так, какое это имеет отношение к смерти мисс Спрингер?
'She must have found out about them,' said Shaista. 'Perhaps she told them she had found out something. - Должно быть, она узнала о них, - сказала Шейста. - Может быть, она им сказала, что ей что-то известно.
Perhaps she threatened them. Может, она им угрожала.
Then perhaps they promised to pay her money if she would say nothing. Тогда они пообещали заплатить ей денег, если она ничего не скажет.
And she believed them. И мисс Спрингер им поверила.
So she goes out to the Sports Pavilion where they say they will pay her the money, and then they shoot her.' Поэтому она пошла в спортивный павильон, где они обещали заплатить ей деньги, и тогда они ее застрелили.
'But surely Miss Springer would never have accepted blackmail money?' - Но ведь мисс Спрингер, несомненно, никогда не согласилась бы взять деньги у шантажистов?
'Do you think it is such fun to be a school teacher-to be a teacher of gymnastics?' Shaista was scornful. 'Do you not think it would be nice instead to have money, to travel, to do what you want? - Вы думаете, так весело быть школьной учительницей, быть учительницей гимнастики? -Шейста с упреком смотрела на него. - Разве вы не считаете, что было бы приятно вместо этого иметь деньги, путешествовать, делать то, что хочется?
Especially someone like Miss Springer who is not beautiful, at whom men do not even look! Особенно для такой женщины, как мисс Спрингер, некрасивой, на которую мужчины даже не смотрят!
Do you not think that money would attract her more than it would attract other people?' Вы не думаете, что деньги могли привлекать ее больше, чем других людей?
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x