Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.
Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
' I'm glad of that. | - Рада это слышать. |
I doubt if any school could survive two murders in one term.' | Сомневаюсь, сможет ли какая-то школа пережить два убийства за один семестр... |
She turned to Kelsey. | Она повернулась к Келси: |
'Have you people finished with the Sports Pavilion? | - Ваши люди закончили со спортивным павильоном? |
It's awkward if we can't use it.' | Если мы не сможем им пользоваться, это создаст неудобства. |
'We've finished with it. | - Мы с ним закончили. |
Clean as a whistle-from our point of view, I mean. | Там чисто, как в аптеке, - с нашей точки зрения. |
For whatever reason the murder was committed-there's nothing there now to help us. | По какой бы причине ни произошло это убийство, сейчас там нет ничего, что могло бы нам помочь. |
It's just a Sports Pavilion with the usual equipment.' | Это просто спортивный павильон с обычным спортивным инвентарем. |
'Nothing in the girls' lockers?' | - Ничего не нашли в шкафчиках у девочек? |
Inspector Kelsey smiled. | Инспектор Келси улыбнулся. |
'Well-this and that-copy of a book-French-called Candide-with-er-illustrations. | - Ну... какие-то мелочи... одна книга, французская, называется "Кандид"... э... с иллюстрациями. |
Expensive book.' | Дорогая книжка. |
'Ah,' said Miss Bulstrode. 'So that's where she keeps it! | - А, - сказала мисс Булстроуд. - Так вот где она ее хранит! |
Giselle d'Aubray, I suppose?' | Жизель д'Обрей, полагаю? |
Kelsey's respect for Miss Bulstrode rose. | Уважение Келси к мисс Булстроуд выросло еще больше. |
'You don't miss much, M'am,' he said. | - От вас ничего не ускользнет, мадам, - заметил он. |
'She won't come to harm with Candide,' said Miss Bulstrode. 'It's a classic. | - "Кандид" не причинит ей вреда, - ответила мисс Булстроуд. - Это классика. |
Some forms of pornography I do confiscate. | Некоторые виды порнографии я конфискую. |
Now I come back to my first question. | А теперь вернемся к моему первому вопросу. |
You have relieved my mind about the publicity connected with the school. | Вы успокоили меня по поводу публикаций в связи со школой. |
Can the school help you in anyway? | Может ли школа как-то вам помочь? |
Can I help you?' | Могу ли я вам помочь? |
' I don't think so, at the moment. | - Не думаю, в данный момент. |
The only thing I can ask is, has anything caused you uneasiness this term? | Единственный вопрос, который я хочу вам задать: в этом семестре вас что-нибудь беспокоило? |
Any incident? | Какое-то происшествие? |
Or any person?' | Или какой-то человек? |
Miss Bulstrode was silent for a moment or two. | Мисс Булстроуд пару секунд молчала. |
Then she said slowly: | Потом медленно ответила: |
' The answer, literally, is: I don't know.' | - Мой ответ - не знаю. |
Adam said quickly: | Адам быстро спросил: |
' You've got a feeling that something's wrong?' | - У вас возникало чувство, будто что-то не так? |
' Yes-just that. | - Да, вот именно. |
It's not definite. | Ничего определенного. |
I can't put my finger on any person, or any incident-unless-' | Я не могу указать пальцем ни на какого-то человека, ни на какой-то инцидент, разве что... |
She was silent for a moment, then she said: | Директриса на мгновение умолкла, потом сказала: |
'I feel-I felt at the time-that I'd missed something that I ought not to have missed. | - Я чувствую... в то время чувствовала, что пропустила нечто такое, чего не должна была упустить. |
Let me explain.' | Позвольте мне объяснить. |
She recited briefly the little incident of Mrs Upjohn and the distressing and unexpected arrival of Lady Veronica. | Она вкратце пересказала тот маленький инцидент с миссис Апджон и неприятным и неожиданным появлением леди Вероники. |
Adam was interested. | Адам заинтересовался: |
'Let me get this clear, Miss Bulstrode. | - Позвольте проверить, мисс Булстроуд, правильно ли я понял вас. |
Mrs Upjohn, looking out of the window, this front window that gives on the drive, recognized someone. | Миссис Апджон, выглянув в окно - в то окно, которое выходит на подъездную дорогу, - кого-то узнала. |
There's nothing in that. | В этом нет ничего странного. |
You have over a hundred pupils and nothing is more likely than for Mrs Upjohn to see some parent or relation that she knew. | У вас больше ста учениц, и весьма вероятно, что миссис Апджон увидела кого-то из родителей или родственников, которого знала раньше. |
But you are definitely of the opinion that she was astonished to recognize that person-in fact, that it was someone whom she would not have expected to see at Meadowbank?' | Но у вас определенно сложилось впечатление, что она была поражена, узнав этого человека, что это был кто-то такой, кого она не ожидала увидеть в Мидоубэнке? |
' Yes, that was exactly the impression I got.' | - Да, именно такое у меня возникло впечатление. |
'And then through the window looking in the opposite direction you saw one of the pupils' mothers, in a state of intoxication, and that completely distracted your mind from what Mrs Upjohn was saying?' | - А потом, в окно, выходящее на противоположную сторону, вы увидели мать одной из учениц в состоянии опьянения, и это полностью отвлекло вас от того, что говорила миссис Апджон? |
Miss Bulstrode nodded. | Мисс Булстроуд кивнула. |
' She was talking for some minutes?' | - Она говорила несколько минут? |
'Yes.' | - Да |
'And when your attention did return to her, she was speaking of espionage, of Intelligence work she had done in the war before she married?' | - И когда вы снова переключили на нее внимание, она говорила о шпионаже и о своей работе в разведке во время войны, до того как вышла замуж? |
'Yes.' | - Да. |
'It might tie up,' said Adam thoughtfully. 'Someone she had known in her war days. | - Это, может быть, как-то связано, - задумчиво произнес Адам. - Кто-то, кого она знала во время войны. |
A parent or relation of one of your pupils, or it could have been a member of your teaching staff.' | Один из родителей или родственников одной из учениц, или это могла быть одна из ваших преподавательниц... |
'Hardly a member of my staff,' objected Miss Bulstrode. | - Едва ли это одна из преподавательниц, -возразила мисс Булстроуд. |
' It's possible.' | - Это возможно. |
'We'd better get in touch with Mrs Upjohn,' said Kelsey. 'As soon as possible. | - Лучше нам связаться с миссис Апджон, - сказал Келси. - Как можно быстрее. |
You have her address, Miss Bulstrode?' | У вас есть ее адрес, мисс Булстроуд? |
' Of course. | - Конечно. |
But I believe she is abroad at the moment. Wait-I will find out.' | Но мне кажется, она в данный момент за границей... Погодите, я выясню. |
She pressed her desk buzzer twice, then went impatiently to the door and called to a girl who was passing. | Директриса дважды нажала кнопку звонка на столе, потом нетерпеливо подошла к двери и окликнула проходившую мимо девочку: |
' Find Julia Upjohn for me, will you, Paula?' | - Найди мне, пожалуйста, Джулию Апджон, Пола. |
'Yes, Miss Bulstrode.' | - Хорошо, мисс Булстроуд. |
'I'd better go before the girl comes,' Adam said. 'It wouldn't be natural for me to assist in the inquiries the Inspector is making. | - Лучше я уйду до того, как придет эта девочка, -сказал Адам. - Было бы неестественно, если бы я помогал инспектору в расследовании. |
Ostensibly he's called me in here to get the low down on me. | Ведь он якобы позвал меня сюда, чтобы выведать у меня все, что мне известно. |
Having satisfied himself that he's got nothing on me for the moment, he now tells me to take myself off.' | Убедившись, что в данный момент меня не в чем обвинить, он теперь велит мне убираться. |
'Take yourself off and remember I've got my eye on you!' growled Kelsey with a grin. | - Убирайтесь и помните, что я буду за вами следить! - прорычал Келси с усмешкой. |
'By the way,' said Adam, addressing Miss Bulstrode as he paused by the door, 'will it be all right with you if I slightly abuse my position here? | - Между прочим, - сказал Адам, обращаясь от двери к мисс Булстроуд, - вы не возражаете, если я слегка злоупотреблю своим положением? |
If I get, shall we say, a little too friendly with some members of your staff?' | Если я, скажем так, завяжу чуть более дружеские отношения с некоторыми из ваших преподавательниц? |
'With which members of my staff?' | - С кем именно? |
'Well-Mademoiselle Blanche, for instance.' | - Ну, с мадемуазель Бланш, например. |
'Mademoiselle Blanche? | - С мадемуазель Бланш? |
You think that she-?' | Вы думаете, она... |
' I think she's rather bored here.' | - Думаю, ей здесь очень скучно. |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать