Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
' I'm glad of that. - Рада это слышать.
I doubt if any school could survive two murders in one term.' Сомневаюсь, сможет ли какая-то школа пережить два убийства за один семестр...
She turned to Kelsey. Она повернулась к Келси:
'Have you people finished with the Sports Pavilion? - Ваши люди закончили со спортивным павильоном?
It's awkward if we can't use it.' Если мы не сможем им пользоваться, это создаст неудобства.
'We've finished with it. - Мы с ним закончили.
Clean as a whistle-from our point of view, I mean. Там чисто, как в аптеке, - с нашей точки зрения.
For whatever reason the murder was committed-there's nothing there now to help us. По какой бы причине ни произошло это убийство, сейчас там нет ничего, что могло бы нам помочь.
It's just a Sports Pavilion with the usual equipment.' Это просто спортивный павильон с обычным спортивным инвентарем.
'Nothing in the girls' lockers?' - Ничего не нашли в шкафчиках у девочек?
Inspector Kelsey smiled. Инспектор Келси улыбнулся.
'Well-this and that-copy of a book-French-called Candide-with-er-illustrations. - Ну... какие-то мелочи... одна книга, французская, называется "Кандид"... э... с иллюстрациями.
Expensive book.' Дорогая книжка.
'Ah,' said Miss Bulstrode. 'So that's where she keeps it! - А, - сказала мисс Булстроуд. - Так вот где она ее хранит!
Giselle d'Aubray, I suppose?' Жизель д'Обрей, полагаю?
Kelsey's respect for Miss Bulstrode rose. Уважение Келси к мисс Булстроуд выросло еще больше.
'You don't miss much, M'am,' he said. - От вас ничего не ускользнет, мадам, - заметил он.
'She won't come to harm with Candide,' said Miss Bulstrode. 'It's a classic. - "Кандид" не причинит ей вреда, - ответила мисс Булстроуд. - Это классика.
Some forms of pornography I do confiscate. Некоторые виды порнографии я конфискую.
Now I come back to my first question. А теперь вернемся к моему первому вопросу.
You have relieved my mind about the publicity connected with the school. Вы успокоили меня по поводу публикаций в связи со школой.
Can the school help you in anyway? Может ли школа как-то вам помочь?
Can I help you?' Могу ли я вам помочь?
' I don't think so, at the moment. - Не думаю, в данный момент.
The only thing I can ask is, has anything caused you uneasiness this term? Единственный вопрос, который я хочу вам задать: в этом семестре вас что-нибудь беспокоило?
Any incident? Какое-то происшествие?
Or any person?' Или какой-то человек?
Miss Bulstrode was silent for a moment or two. Мисс Булстроуд пару секунд молчала.
Then she said slowly: Потом медленно ответила:
' The answer, literally, is: I don't know.' - Мой ответ - не знаю.
Adam said quickly: Адам быстро спросил:
' You've got a feeling that something's wrong?' - У вас возникало чувство, будто что-то не так?
' Yes-just that. - Да, вот именно.
It's not definite. Ничего определенного.
I can't put my finger on any person, or any incident-unless-' Я не могу указать пальцем ни на какого-то человека, ни на какой-то инцидент, разве что...
She was silent for a moment, then she said: Директриса на мгновение умолкла, потом сказала:
'I feel-I felt at the time-that I'd missed something that I ought not to have missed. - Я чувствую... в то время чувствовала, что пропустила нечто такое, чего не должна была упустить.
Let me explain.' Позвольте мне объяснить.
She recited briefly the little incident of Mrs Upjohn and the distressing and unexpected arrival of Lady Veronica. Она вкратце пересказала тот маленький инцидент с миссис Апджон и неприятным и неожиданным появлением леди Вероники.
Adam was interested. Адам заинтересовался:
'Let me get this clear, Miss Bulstrode. - Позвольте проверить, мисс Булстроуд, правильно ли я понял вас.
Mrs Upjohn, looking out of the window, this front window that gives on the drive, recognized someone. Миссис Апджон, выглянув в окно - в то окно, которое выходит на подъездную дорогу, - кого-то узнала.
There's nothing in that. В этом нет ничего странного.
You have over a hundred pupils and nothing is more likely than for Mrs Upjohn to see some parent or relation that she knew. У вас больше ста учениц, и весьма вероятно, что миссис Апджон увидела кого-то из родителей или родственников, которого знала раньше.
But you are definitely of the opinion that she was astonished to recognize that person-in fact, that it was someone whom she would not have expected to see at Meadowbank?' Но у вас определенно сложилось впечатление, что она была поражена, узнав этого человека, что это был кто-то такой, кого она не ожидала увидеть в Мидоубэнке?
' Yes, that was exactly the impression I got.' - Да, именно такое у меня возникло впечатление.
'And then through the window looking in the opposite direction you saw one of the pupils' mothers, in a state of intoxication, and that completely distracted your mind from what Mrs Upjohn was saying?' - А потом, в окно, выходящее на противоположную сторону, вы увидели мать одной из учениц в состоянии опьянения, и это полностью отвлекло вас от того, что говорила миссис Апджон?
Miss Bulstrode nodded. Мисс Булстроуд кивнула.
' She was talking for some minutes?' - Она говорила несколько минут?
'Yes.' - Да
'And when your attention did return to her, she was speaking of espionage, of Intelligence work she had done in the war before she married?' - И когда вы снова переключили на нее внимание, она говорила о шпионаже и о своей работе в разведке во время войны, до того как вышла замуж?
'Yes.' - Да.
'It might tie up,' said Adam thoughtfully. 'Someone she had known in her war days. - Это, может быть, как-то связано, - задумчиво произнес Адам. - Кто-то, кого она знала во время войны.
A parent or relation of one of your pupils, or it could have been a member of your teaching staff.' Один из родителей или родственников одной из учениц, или это могла быть одна из ваших преподавательниц...
'Hardly a member of my staff,' objected Miss Bulstrode. - Едва ли это одна из преподавательниц, -возразила мисс Булстроуд.
' It's possible.' - Это возможно.
'We'd better get in touch with Mrs Upjohn,' said Kelsey. 'As soon as possible. - Лучше нам связаться с миссис Апджон, - сказал Келси. - Как можно быстрее.
You have her address, Miss Bulstrode?' У вас есть ее адрес, мисс Булстроуд?
' Of course. - Конечно.
But I believe she is abroad at the moment. Wait-I will find out.' Но мне кажется, она в данный момент за границей... Погодите, я выясню.
She pressed her desk buzzer twice, then went impatiently to the door and called to a girl who was passing. Директриса дважды нажала кнопку звонка на столе, потом нетерпеливо подошла к двери и окликнула проходившую мимо девочку:
' Find Julia Upjohn for me, will you, Paula?' - Найди мне, пожалуйста, Джулию Апджон, Пола.
'Yes, Miss Bulstrode.' - Хорошо, мисс Булстроуд.
'I'd better go before the girl comes,' Adam said. 'It wouldn't be natural for me to assist in the inquiries the Inspector is making. - Лучше я уйду до того, как придет эта девочка, -сказал Адам. - Было бы неестественно, если бы я помогал инспектору в расследовании.
Ostensibly he's called me in here to get the low down on me. Ведь он якобы позвал меня сюда, чтобы выведать у меня все, что мне известно.
Having satisfied himself that he's got nothing on me for the moment, he now tells me to take myself off.' Убедившись, что в данный момент меня не в чем обвинить, он теперь велит мне убираться.
'Take yourself off and remember I've got my eye on you!' growled Kelsey with a grin. - Убирайтесь и помните, что я буду за вами следить! - прорычал Келси с усмешкой.
'By the way,' said Adam, addressing Miss Bulstrode as he paused by the door, 'will it be all right with you if I slightly abuse my position here? - Между прочим, - сказал Адам, обращаясь от двери к мисс Булстроуд, - вы не возражаете, если я слегка злоупотреблю своим положением?
If I get, shall we say, a little too friendly with some members of your staff?' Если я, скажем так, завяжу чуть более дружеские отношения с некоторыми из ваших преподавательниц?
'With which members of my staff?' - С кем именно?
'Well-Mademoiselle Blanche, for instance.' - Ну, с мадемуазель Бланш, например.
'Mademoiselle Blanche? - С мадемуазель Бланш?
You think that she-?' Вы думаете, она...
' I think she's rather bored here.' - Думаю, ей здесь очень скучно.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x