Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
' A fortnight ago, I should have said "Yes." - Две недели назад я бы ответил "да".
But now, I do not know...cannot be sure-' Но теперь не знаю... не могу быть уверен...
Bob nodded. Боб кивнул:
' That's the hell of it. - Вот в чем беда.
As for this palace of yours, it gives me the creeps.' А от этого твоего дворца у меня мурашки бегут по телу.
Ali acquiesced without emotion. Али с чувством согласился с ним:
'Yes, there are spies everywhere in palaces...They hear everything-they-know everything.' - Да, во дворце повсюду шпионы... Они все слышат... они все знают.
'Even down in the hangars-' Bob broke off. 'Old Achmed's all right. - Даже внизу, в ангарах... - Боб осекся. - Старик Ахмед в порядке.
He's got a kind of sixth sense. У него есть некое шестое чувство.
Found one of the mechanics trying to tamper with the plane-one of the men we'd have sworn was absolutely trustworthy. Look here, Ali, if we're going to have a shot at getting you away, it will have to be soon.' Поймал одного из механиков, который пытался испортить самолет, одного из тех, кому мы полностью доверяли... Послушай, Али, если мы собираемся попробовать вывезти тебя отсюда, нужно сделать это быстро.
' I know-I know. - Я понимаю, понимаю.
I think-I am quite certain now-that if I stay I shall be killed.' Думаю, теперь я совершенно уверен, что, если останусь здесь, меня убьют.
He spoke without emotion, or any kind of panic: with a mild detached interest. Он произнес это без всяких эмоций, без какой-либо паники, с мягким, отстраненным интересом.
'We'll stand a good chance of being killed anyway,' Bob warned him. 'We'll have to fly out north, you know. - У нас и так много шансов погибнуть, -предостерег его Боб. - Нам придется лететь на север.
They can't intercept us that way. В том направлении они не смогут нас перехватить.
But it means going over the mountains-and at this time of year-' He shrugged his shoulders. 'You've got to understand. Но сие значит полет над горами, а в это время года... - Он пожал плечами. - Ты должен понять.
It's damned risky.' Это чертовски рискованно.
Ali Yusuf looked distressed. Казалось, Али Юсуф огорчился:
'If anything happened to you, Bob-' - Если с тобой что-то случится, Боб...
' Don't worry about me, Ali. - Обо мне не беспокойся, Али.
That's not what I meant. Я не это имел в виду.
I'm not important. Это неважно.
And anyway, I'm the sort of chap that's sure to get killed sooner or later. И в любом случае я такой парень, который наверняка погибнет, рано или поздно.
I'm always doing crazy things. Я вечно совершаю безумные поступки.
No-it's you-I don't want to persuade you one way or the other. Нет, я о тебе... Я не хочу убеждать тебя поступить так или иначе.
If a portion of the Army is loyal-' Если часть армии осталась верной тебе...
'I don't like the idea of running away,' said Ali simply. 'But I do not in the least want to be a martyr, and be cut to pieces by a mob.' He was silent for a moment or two. 'Very well then,' he said at last with a sigh. 'We will make the attempt. - Мне не нравится мысль о бегстве, - просто ответил Али. - Но я вовсе не хочу стать мучеником и быть растерзанным на куски толпой.- Принц несколько секунд молчал. - Ну, хорошо, -наконец произнес он со вздохом. - Мы попытаемся.
When?' Когда?
Bob shrugged his shoulders. Боб пожал плечами.
' Sooner the better. - Чем скорее, тем лучше.
We've got to get you to the airstrip in some natural way...How about saying you're going to inspect the new road construction out at Al Jasar? Нам надо под каким-то благовидным предлогом отвезти тебя на аэродром... Как насчет того, чтобы сказать, будто ты собираешься проинспектировать строительство новой дороги у Аль-Джазара?
Sudden whim. Неожиданный каприз.
Go this afternoon. Поедем сегодня после полудня.
Then, as your car passes the airstrip, stop there-I'll have the bus all ready and tuned up. Потом, когда твоя машина минует аэродром, остановись там - у меня наготове будет автобус.
The idea will be to go up to inspect the road construction from the air, see? Речь пойдет о том, что мы поднимемся в воздух, чтобы осмотреть строительство дороги с воздуха, понимаешь?
We take off and go! Мы взлетим - и вперед!
We can't take any baggage, of course. Конечно, мы не сможем взять никакого багажа.
It's got to be all quite impromptu.' Это должно выглядеть совершенно неожиданным решением.
'There is nothing I wish to take with me-except one thing-' - Нет ничего, что я бы хотел взять с собой... кроме одного...
He smiled, and suddenly the smile altered his face and made a different person of him. Али улыбнулся, и улыбка вдруг изменила его лицо и сделала его другим человеком.
He was no longer the modern conscientious Westernized young man-the smile held all the racial guile and craft which had enabled a long line of his ancestors to survive. Он перестал быть современным, сознательным, прозападным молодым человеком - в этой улыбке проявились вся хитрость и коварство, позволявшие выжить длинной череде его предков.
' You are my friend, Bob, you shall see.' - Ты - мой друг, Боб, ты должен это увидеть.
His hand went inside his shirt and fumbled. Принц сунул руку под сорочку и что-то нащупал.
Then he held out a little chamois leather bag. Потом протянул ему маленький замшевый мешочек.
'This?' Bob frowned and looked puzzled. - Это? - Ролинсон нахмурился, и его лицо стало озадаченным.
Ali took it from him, untied the neck, and poured the contents on the table. Али взял у него мешочек, развязал его и высыпал содержимое на стол.
Bob held his breath for a moment and then expelled it in a soft whistle. Боб на мгновение перестал дышать, а потом тихо присвистнул:
' Good lord. - Господи боже!
Are they real?' Они настоящие?
Ali looked amused. Али это позабавило.
' Of course they are real. - Конечно, настоящие.
Most of them belonged to my father. Бо?льшая их часть принадлежала моему отцу.
He acquired new ones every year. Он каждый год приобретал новые камни.
I, too. Я - тоже.
They have come from many places, bought for our family by men we can trust-from London, from Calcutta, from South Africa. Их привозили из многих мест, где их покупали для нашей семьи люди, которым мы доверяли, - из Лондона, из Калькутты, из Южной Африки.
It is a tradition of our family. To have these in case of need.' He added in a matter of fact voice: 'They are worth, at today's prices, about three quarters of a million.' Это наша семейная традиция - иметь такие камни на всякий случай. - Он прибавил равнодушно: -По сегодняшним ценам они стоят примерно три четверти миллиона.
'Three quarters of a million pounds.' Bob let out a whistle, picked up the stones, let them run through his fingers. 'It's fantastic. - Три четверти миллиона фунтов. - Боб свистнул, взял пригоршню камней, пропустил их сквозь пальцы. - Фантастика.
Like a fairy tale. Похоже на сказку.
It does things to you.' Они действуют на человека.
' Yes.' The dark young man nodded. - Да. - Смуглый молодой человек кивнул.
Again that age-long weary look was on his face. 'Men are not the same when it comes to jewels. Его лицо опять приобрело выражение вековой усталости. - Люди становятся другими, когда речь заходит о драгоценных камнях.
There is always a trail of violence to follow such things. За такими вещами всегда тянется след насилия.
Deaths, bloodshed, murder. And women are the worst. Смерть, кровопролитие, убийство... И хуже всех -женщины.
For with women it will not only be the value. Потому что для женщин дело не только в стоимости.
It is something to do with the jewels themselves. Это нечто, имеющее отношение к самим драгоценным камням.
Beautiful jewels drive women mad. Красивые камни сводят женщин с ума.
They want to own them. Они хотят владеть ими.
To wear them round their throats, on their bosoms. I would not trust any woman with these. Носить их на шее, на груди... Я бы ни одной женщине их не доверил.
But I shall trust you.' Но я доверю их тебе.
' Me?' Bob stared. - Мне? - Боб уставился на него.
'Yes. - Да
I do not want these stones to fall into the hands of my enemies. Я не хочу, чтобы эти камни попали в руки моих врагов.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x