Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
Действие «Кошки среди голубей» происходит в частной школе для девочек. Пуаро, дабы раскрыть преступление, придется разбираться в сложных взаимоотношениях школьных учителей.

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
'We don't know,' said the Inspector. 'She left her last place of employment,' he mentioned a famous school, 'last summer. - Мы не знаем, - ответил инспектор. - Она покинула предыдущее место работы, - он назвал известную школу, - прошлым летом.
Where she has been since we do not know.' He added dryly: 'There was no occasion to ask the question until she was dead. Где мисс Спрингер находилась после этого, нам неизвестно - Он сухо прибавил: - Не было случая задать ей этот вопрос до ее смерти.
She has no near relatives, nor, apparently, any close friends.' У нее нет близких родственников, как, по-видимому, и близких друзей.
'She could have been in Ramat, then,' said Poirot thoughtfully. - Значит, она могла находиться в Рамате, -задумчиво произнес Пуаро.
'I believe there was a party of school teachers out there at the time of the trouble,' said Adam. - Мне кажется, там была делегация школьных учителей как раз во время беспорядков, - сказал Адам.
'Let us say, then, that she was there, that in some way she learned about the tennis racquet. - Тогда предположим, что она находилась там и что она каким-то образом узнала о теннисной ракетке.
Let us assume that after waiting a short time to familiarize herself with the routine at Meadowbank she went out one night to the Sports Pavilion. Допустим, что, выждав короткое время, чтобы освоиться с распорядком жизни в Мидоубэнке, она однажды ночью пошла в спортивный павильон.
She got hold of the racquet and was about to remove the jewels from their hiding place when-' he paused-'when someone interrupted her. Там взяла ракетку и уже собиралась достать из тайника камни, когда... - он сделал паузу, - когда ей кто-то помешал.
Someone who had been watching her? Может быть, этот человек следил за ней?
Following her that evening? И пошел вслед за нею в тот вечер?
Whoever it was had a pistol-and shot her-but had no time to prise out the jewels, or to take the racquet away, because people were approaching the Sports Pavilion who had heard the shot.' У этого человека был пистолет, и он ее застрелил, но не успел достать драгоценные камни и унести ракетку, потому что к спортивному павильону уже приближались люди, услышавшие выстрел.
He stopped. Он умолк.
'You think that's what happened?' asked the Chief Constable. - Вы думаете, именно так все и произошло? -спросил главный констебль.
'I do not know,' said Poirot. 'It is one possibility. - Не знаю, - ответил Пуаро. - Это одна возможность.
The other is that that person with the pistol was there first, and was surprised by Miss Springer. Другая возможность - что человек с пистолетом пришел туда первым, а мисс Спрингер застала его врасплох.
Someone whom Miss Springer was already suspicious of. Человек, которого мисс Спрингер уже подозревала.
She was, you have told me, that kind of woman. A noser out of secrets.' Она, как вы мне сказали, была из таких женщин -любила вынюхивать чужие секреты.
' And the other woman?' asked Adam. - А другая женщина? - спросил Адам.
Poirot looked at him. Пуаро посмотрел на него.
Then, slowly, he shifted his gaze to the other two men. Затем медленно перевел взгляд на двух других мужчин.
' You do not know,' he said. 'And I do not know. - Вы не знаете, - сказал он. - И я не знаю.
It could have been someone from outside-?' His voice half asked a question. Это мог быть кто-то посторонний... - В его голосе прозвучал вопрос.
Kelsey shook his head. Келси покачал головой:
' I think not. - Я думаю, нет.
We have sifted the neighbourhood very carefully. Мы очень тщательно перебрали всех в окрестностях.
Especially, of course, in the case of strangers. Особенно, конечно, это касается посторонних.
There was a Madam Kolinsky staying nearby-known to Adam here. Неподалеку жила некая мадам Колински, Адам ее знает.
But she could not have been concerned in either murder.' Но она не могла участвовать ни в одном из убийств.
' Then it comes back to Meadowbank. - Значит, все возвращается в Мидоубэнк.
And there is only one method to arrive at the truth-elimination.' И есть только один способ узнать правду: методом исключения.
Kelsey sighed. Келси вздохнул.
' Yes,' he said. 'That's what it amounts to. - Да, - сказал он. - Все сводится к этому.
For the first murder, it's a fairly open field. В случае первого убийства у нас большой выбор подозреваемых.
Almost anybody could have killed Miss Springer. Почти каждый мог убить мисс Спрингер.
The exceptions are Miss Johnson and Miss Chadwick-and a child who had the earache. Исключение составляют мисс Джонсон и мисс Чедвик и та девочка, у которой болели уши.
But the second murder narrows things down. Но второе убийство сужает пространство поиска.
Miss Rich, Miss Blake and Miss Shapland are out of it. Miss Rich was staying at the Alton Grange Hotel, twenty miles away, Miss Blake was at Littleport on Sea, Miss Shapland was in London at a night club, the Nid Sauvage, with Mr Dennis Rathbone.' Мисс Рич, мисс Блейк и мисс Шапленд исключаются: мисс Рич остановилась в гостинице "Элтон Грейндж" в двадцати милях от школы, мисс Блейк уехала в Литтлпорт-он-Си, а мисс Шапленд была в Лондоне, в ночном клубе "Ле Нид Соваж" вместе с Деннисом Рэтбоуном.
' And Miss Bulstrode was also away, I understand?' - И мисс Булстроуд также уехала, как я понимаю?
Adam grinned. Адам ухмыльнулся.
The Inspector and the Chief Constable looked shocked. Инспектор и главный констебль были шокированы.
'Miss Bulstrode,' said the Inspector severely, 'was staying with the Duchess of Welsham.' - Мисс Булстроуд, - сурово произнес инспектор, -гостила у герцогини Уэлшем.
'That eliminates Miss Bulstrode then,' said Poirot gravely. 'And leaves us-what?' - Значит, это исключает мисс Булстроуд, -серьезно сказал Пуаро. - И нам остается - что?
'Two members of the domestic staff who sleep in, Mrs Gibbons and a girl called Doris Hogg. - Двое из домашней прислуги, которые ночевали в доме, миссис Г иббонс и девушка по имени Дорис Хогг.
I can't consider either of them seriously. Не могу всерьез рассматривать ни одну из них.
That leaves Miss Rowan and Mademoiselle Blanche.' Остаются мисс Роуэн и мадемуазель Бланш.
' And the pupils, of course.' - И школьницы, конечно.
Kelsey looked startled. Келси был потрясен:
' Surely you don't suspect them?' - Вы ведь не подозреваете их?
'Frankly, no. - Откровенно говоря, нет.
But one must be exact.' Но следует соблюдать точность.
Kelsey paid no attention to exactitude. Инспектор отмахнулся от точности.
He plodded on. Он упорно двигался дальше:
'Miss Rowan has been here over a year. - Мисс Роуэн пробыла здесь больше года.
She has a good record. У нее хороший послужной список.
We know nothing against her.' У нас против нее ничего нет.
' So we come, then, to Mademoiselle Blanche. - Тогда мы пришли к мадемуазель Бланш.
It is there that the journey ends.' Именно на ней заканчивается наше путешествие.
There was a silence. Воцарилось молчание.
'There's no evidence,' said Kelsey. 'Her credentials seem genuine enough.' - Нет никаких доказательств, - сказал Келси. - Ее рекомендации выглядят совершенно подлинными.
' They would have to be,' said Poirot. - Так и должно быть, - заметил Пуаро.
'She snooped,' said Adam. 'But snooping isn't evidence of murder.' - Она что-то вынюхивала, - сказал Адам. - Но это не доказывает, что она убийца.
'Wait a minute,' said Kelsey, 'there was something about a key. - Погодите минутку, - сказал Келси, - было что-то сказано насчет ключа.
In our first interview with her-I'll look it up-something about the key of the Pavilion falling out of the door and she picked it up and forgot to replace it-walked out with it and Springer bawled her out.' Во время нашего первого разговора с нею - я потом посмотрю - что-то насчет того, что ключ от павильона выпал из замка двери, она его подняла и забыла вставить обратно, а потом ушла с ним, и Спрингер на нее накричала.
'Whoever wanted to go out there at night and look for the racquet would have had to have a key to get in with,' said Poirot. - Человек, который хотел пойти туда ночью и поискать ракетку, должен был иметь ключ, чтобы открыть дверь, - сказал Пуаро. - Для этого необходимо было сделать отпечаток ключа.
'For that, it would have been necessary to take an impression of the key.' - Но в этом случае, - возразил Адам, - она никогда не упомянула бы в разговоре с вами об инциденте с ключом.
'Surely,' said Adam, 'in that case she would never have mentioned the key incident to you.' 'That doesn't follow,' said Kelsey. 'Springer might have talked about the key incident. - Не обязательно, - возразил Келси. - Спрингер могла рассказать о случае с ключом.
If so, she might think it better to mention it in a casual fashion.' Если рассказала, она могла решить, что лучше мимоходом упомянуть об этом.
' It is a point to be remembered,' said Poirot. - Этот момент следует запомнить, - сказал Пуаро.
'It doesn't take us very far,' said Kelsey. He looked gloomily at Poirot. - Это нам почти ничего не дает, - заметил Келси и мрачно посмотрел на сыщика.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Кошка среди голубей - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x