Агата Кристи - Карты на столе - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Карты на столе - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Карты на столе - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    3/5. Голосов: 11
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 60
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Карты на столе - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Карты на столе - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Карты на столе» Эркюлю Пуаро предстоит непростая задача: вычислить убийцу, совершающего преступления по законам карточной игры и блестяще умеющего блефовать. Лишь тщательный анализ записи партии в бридж может стать ключом к разгадке цепи убийств, потрясших солидную лондонскую компанию.

Карты на столе - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Карты на столе - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
He was a cheerful, highly colored individual of middle age. Small twinkling eyes, a touch of baldness, a tendency of embonpoint and a general air of a well-scrubbed and disinfected medical practitioner. Маленькие сверкающие глазки, небольшая лысина, склонность к embonpoint - в общем, намытый до блеска, продезинфицированный практикующий врач. И вся его повадка сразу же выдавала в нем врача.
His manner was cheerful and confident. Энергичен, уверен в себе.
You felt that his diagnosis would be correct and his treatments agreeable and practical - "a little champagne in convalescence perhaps." Вы чувствуете, что диагноз его будет правильным, а лечение приятным и эффективным: "Немного шампанского для полного выздоровления".
A man of the world! Человек-то опытный!
"Not late, I hope?" said Doctor Roberts genially. - Не опоздал, надеюсь? - добродушно спросил он.
He shook hands with his host and was introduced to the others. С хозяином он поздоровался за руку, а остальным был представлен.
He seemed particularly gratified at meeting Battle. Знакомство с Баттлом, казалось, доставило ему особое удовольствие.
"Why, you're one of the big noises at Scotland Yard, aren't you? - Как же, как же, один из столпов Скотленд-Ярда, не так ли?
This is interesting! Очень интересно!
Too bad to make you talk shop but I warn you I shall have a try at it. Нехорошо, разумеется, заставлять говорить о делах, но, предупреждаю вас, я попытаюсь это сделать.
Always been interested in crime. Всегда интересовался преступлениями.
Bad thing for a doctor, perhaps. Конечно, не слишком похвально для врача!
Mustn't say so to my nervous patients - ha, ha!" Не выдавайте меня моим слабонервным пациентам, ха-ха!
Again the door opened. Двери снова распахнулись.
"Mrs. Lorrimer." - Миссис Лорример.
Mrs. Lorrimer was a well-dressed woman of sixty. Вошла элегантно одетая женщина лет шестидесяти.
She had lovely cut features, beautifully arranged gray hair, and a clear, incisive voice. У нее были тонкие черты лица, прекрасно уложенные седые волосы, голос - высокий, резкий.
"I hope I'm not late," she said, advancing to her host. She turned from him to greet Doctor Roberts with whom she was acquainted. - Надеюсь, я не очень опоздала, - сказала она, обращаясь к хозяину, затем повернулась поприветствовать доктора Робертса, с которым была знакома.
The butler announced, "Major Despard." - Майор Деспард, - снова объявил дворецкий.
Major Despard was a tall, lean, handsome man, his face slightly marred by a scar on the temple. Это был высокий, сухопарый красивый мужчина, его лицо слегка портил шрам на виске.
Introductions completed, he gravitated naturally to the side of Colonel Race - and the two men were soon talking sport and comparing their experiences on safari. Он был представлен и, естественно, направился к полковнику Рейсу. Вскоре они увлеченно беседовали о спорте и о сафари.
For the last time the door opened and the butler announced, И в заключение дворецкий объявил:
"Miss Meredith." - Мисс Мередит.
A girl in the early twenties entered. Девушка лет двадцати с небольшим.
She was of medium height and pretty. Среднего роста, хорошенькая.
Brown curls clustered in her neck, her gray eyes were large and wide apart. Her face was powdered but not made up. Каштановые кудри собраны в пучок на затылке, большие серые глаза широко расставлены.
Her voice was slow and rather shy. Речь медленная, голос тихий.
She said, "Oh, dear, am I the last?" - О господи, я последняя? - произнесла она.
Mr. Shaitana descended on her with sherry and an ornate and complimentary reply. Мистер Шайтана обрушился на нее с хересом и витиеватым комплиментом.
His introductions were formal and almost ceremonious. Он представил ее официально и несколько церемонно.
Miss Meredith was left sipping her sherry by Poirot's side. Мисс Мередит, потягивая херес, оказалась рядом с Пуаро.
"Our friend is very punctilious," said Poirot with a smile. - Наш друг - любитель церемоний, - с улыбкой сказал Пуаро.
The girl agreed. "I know. People rather dispense with introductions nowadays. - Да, - подтвердила девушка, - теперь люди больше обходятся без представлений.
They just say, Просто говорят:
' I expect you know everybody,' and leave it at that." "Я думаю, вы всех тут знаете", вот и все.
"Whether you do or you don't?" - А если нет?
"Whether you do or don't. - А если нет?..
Sometimes it makes it awkward - but I think this is more awe inspiring." She hesitated and then said, "Is that Mrs. Oliver the novelist?" Иногда это создает неловкости, но когда о тебе объявляют, еще страшнее. - Она помедлила немного и спросила: - Это миссис Оливер, писательница?
Mrs. Oliver's bass voice rose powerfully at that minute speaking to Doctor Roberts. И тут как раз послышался низкий голос миссис Оливер, разговаривающей с доктором Робертсом:
"You can't get away from a woman's instinct, Doctor. Women know these things." - Вы не можете отрицать, что у женщин есть чутье... Женщины и сами это знают.
Forgetting that she no longer had a brow, she endeavored to sweep her hair back from it but was foiled by the fringe. Она попыталась было откинуть волосы назад, но ничего из этого не вышло, ведь сегодня у нее была челка.
"That is Mrs. Oliver," said Poirot. - Это миссис Оливер, - подтвердил Пуаро.
"The one who wrote The Body in the Library?" - Та, которая написала "Труп в библиотеке"?
"That identical one." - Та самая.
Miss Meredith frowned a little. Мисс Мередит слегка нахмурилась.
"And that wooden-looking man - a superintendent, did Mr. Shaitana say?" - А вот этот, с деревянным лицом? Мистер Шайтана сказал - инспектор?
"From Scotland Yard." - Из Скотленд-Ярда.
"And you?" - А вы?
"And me?" - А я?
"I know all about you, Monsieur Poirot. - Я все о вас знаю, мсье Пуаро.
It was you who really solved the A.B.C. crimes." Ведь это вы по-настоящему постигли секреты криминалистики.
"Mademoiselle, you cover me with confusion." - Мадемуазель, вы приводите меня в смущение.
Miss Meredith drew her brows together. Мисс Мередит сдвинула брови.
"Mr. Shaitana," she began and then stopped. "Mr. Shaitana -" - Мистер Шайтана... - начала она и запнулась. -Мистер Шайтана...
Poirot said quietly, "One might say he was 'crime minded.' - Можно сказать, - спокойно произнес Пуаро, -что у него "преступные намерения".
It seems so. По-видимому, да.
Doubtless he wishes to hear us dispute ourselves. Несомненно, он хочет услышать, как мы будем спорить друг с другом.
He is already egging on Mrs. Oliver and Doctor Roberts. Он уже подзадоривает миссис Оливер и доктора Робертса.
They are now discussing untraceable poisons." Они уже рассуждают о ядах, не оставляющих следов.
Miss Meredith gave a little gasp as she said, "What a queer man he is!" - До чего странный человек! - с легким вздохом сказала мисс Мередит.
"Doctor Roberts?" - Доктор Робертс?
"No, Mr. Shaitana." She shivered a little and said, "There's always something a little frightening about him, I think. You never know what would strike him as amusing. - Нет, мистер Шайтана. - Она слегка подернула плечиками. - В нем всегда что-то настораживает, никогда не знаешь, какую он придумает себе забаву.
It might - it might be something cruel!" От него так и ждешь чего-нибудь... ужасного.
"Such as fox hunting, eh?" - Например, охота на лис, а?
Miss Meredith threw him a reproachful glance. Мисс Мередит с упреком посмотрела на него.
"I meant - oh, something Oriental!" - Я имею в виду что-нибудь восточное!
"He has perhaps the tortuous mind," admitted Poirot. - Возможно, он и аморален, - задумчиво произнес Пуаро.
"Torturer's?" - Ненормален?
"No, no, tortuous, I said." - Я говорю, аморален.
"I don't think I like him frightfully," confided Miss Meredith, her voice dropping. - И вообще, он мне ужасно не нравится, -доверительно сказала мисс Мередит, понизив голос.
"You will like his dinner, though," Poirot assured her. "He has a marvelous cook." - Однако вам понравится его обед, - заверил Пуаро. - У него изумительный повар.
She looked at him doubtfully and then laughed. Она недоверчиво взглянула на него, потом рассмеялась.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Карты на столе - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Карты на столе - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x