Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Now that is very interesting, M. Poirot said. Очень интересно, пробормотал мосье Пуаро.
And she what do you think she thought of him? А она? Как вы считаете, что о нем думала она?
Thats rather difficult to say, too. Трудно сказать.
It wasnt easy to know what Mrs Leidner thought of people. Вообще, трудно было понять, что миссис Лайднер думала о людях.
Sometimes, I fancy, he puzzled her. Кажется, он тоже ее удивлял.
I remember her saying to Dr Leidner that he was unlike any priest she had ever known. Помню, она сказала как-то доктору Лайднеру, что он совсем не похож на тех священников, которых ей приходилось встречать раньше.
A length of hemp to be ordered for Father Lavigny, said Dr Reilly facetiously. My dear friend, said Poirot. Ох уж этот отец Лавиньи улыбнулся доктор Райли Дорогой друг, обратился к нему Пуаро.
Have you not, perhaps, some patients to attend? Ваши пациенты видимо совсем вас заждались.
I would not for the world detain you from your professional duties. Не хватало, чтобы по моей вине вы пренебрегли вашими профессиональными обязанностями.
Ive got a whole hospital of them, said Dr Reilly. Пациенты? Да. Полная больница, ответил док тор Райли.
And he got up and said a wink was as good as a nod to a blind horse, and went out laughing. Затем он поднялся, сказал, что намек понял, засмеялся и вышел из комнаты.
That is better, said Poirot. Так-то лучше, удовлетворенно заметил Пуаро.
We will have now an interesting conversation tete-a-tete. Теперь у нас состоится интереснейший разговор tete-a-tete.
But you must not forget to eat your tea. Однако не забывайте про чай.
He passed me a plate of sandwiches and suggested my having a second cup of tea. Он передал мне тарелку с сандвичами, налил еще чаю.
He really had very pleasant, attentive manners. Какое у него приятное обхождение!
And now, he said, let us continue with your impressions. Ну что ж, давайте продолжим. Вы мне расскажете о ваших впечатлениях.
Who was there who in your opinion did not like Mrs Leidner? Как по-вашему, кто не любил миссис Лайднер?
Well, I said, its only my opinion and I dont want it repeated as coming from me. Видите ли, это мое личное мнение, и мне бы не хотелось, чтобы оно стало достоянием гласности.
Naturally not. На этот счет можете быть спокойны.
But in my opinion little Mrs Mercado fairly hated her! Так вот, по-моему, миссис Меркадо явно ее ненавидела!
Ah! О!
And Mr Mercado? А мистер Mept-адо?
He was a bit soft on her, I said. Он был немного в нее влюблен.
I shouldnt think women, apart from his wife, had ever taken much notice of him. Мне кажется, женщины, за исключением собственной жены, не балуют его своим вниманием.
And Mrs Leidner had a nice kind way of being interested in people and the things they told her. А миссис Лайднер была так приветлива со всеми и всегда с интересом выслушивала все, о чем ей говорили.
It rather went to the poor mans head, I fancy. Мистеру Меркадо, бедняге, это, по-моему, кружило голову.
And Mrs Mercado she was not pleased? А миссис Меркадо.., ей это не нравилось?
She was just plain jealous thats the truth of it. Она отчаянно ревновала, вот и все.
Youve got to be very careful when theres a husband and wife about, and thats a fact. С семейными парами всегда надо держать ухо востро, это точно.
I could tell you some surprising things. Я могла бы рассказать вам поразительные истории.
Youve no idea the extraordinary things women get into their heads when its a question of their husbands. Вы даже не представляете себе, что может взбрести женщине в голову, когда дело касается ее мужа.
I do not doubt the truth of what you say. Уверен, вы не ошибаетесь.
So Mrs Mercado was jealous? Стало быть, миссис Меркадо ревновала?
And she hated Mrs Leidner? И ненавидела миссис Лайднер?
Ive seen her look at her as though shed have liked to kill her oh, gracious! Однажды я поймала ее взгляд по-моему, она готова была убить миссис Лайднер О, Господи!
I pulled myself up. Я осеклась.
Indeed, M. Poirot, I didnt mean to say I mean, that is, not for one moment Правда, мосье Пуаро, я не хотела сказать.., то есть ни на минуту
No, no. Да, да.
I quite understand. Прекрасно понимаю.
The phrase slipped out. У вас это просто с языка сорвалось.
A very convenient one. К месту, надо сказать!
And Mrs Leidner, was she worried by this animosity of Mrs Mercados? А миссис Лайднер не тревожила такая враждебность?
Well, I said, reflecting, I dont really think she was worried at all. Нет, не думаю, поразмыслив, ответила я.
In fact, I dont even know whether she noticed it. По-моему, ее это совсем не трогало. Даже не знаю, замечала ли она это.
I thought once of just giving her a hint but I didnt like to. Я хотела было намекнуть ей.., но потом передумала.
Least said soonest mended. Thats what I say. Слово серебро, молчание золото, вот что я вам скажу.
You are doubtless wise. Не сомневаюсь, вы поступили очень мудро.
Can you give me any instances of how Mrs Mercado showed her feelings? Как проявлялись чувства миссис Меркадо? Не могли бы вы привести несколько примеров?
I told him about our conversation on the roof. Я пересказала ему наш разговор на крыше.
So she mentioned Mrs Leidners first marriage, said Poirot thoughtfully. Стало быть, она упомянула о первом браке миссис Лайднер, задумчиво сказал Пуаро.
Can you remember in mentioning it did she look at you as though she wondered whether you had heard a different version? Может быть, вы помните, когда она говорила об этом, не показалось ли вам, что она пытается выяснить, не имеете ли вы иной версии?
You think she may have known the truth about it? Вы думаете, она все знала?
It is a possibility. Не исключаю.
She may have written those letters and engineered a tapping hand and all the rest of it. Она могла писать анонимные письма и устроить этот спектакль с рукой, да и все остальное тоже.
I wondered something of the same kind myself. Мне и самой это приходило в голову.
It seemed the kind of petty revengeful thing she might do. По-моему, такая месть вполне в ее вкусе.
Yes. М-да.
A cruel streak, I should say. Она действует довольно жестоко, я бы сказал.
But hardly the temperament for cold-blooded, brutal murder unless, of course He paused and then said: It is odd, that curious thing she said to you. I know why you are here. Правда, на хладнокровное, варварское убийство она едва ли пойдет.., если, конечно, не Он помолчал. Странно, что она сказала нам эту фразу: Я знаю, зачем вы здесь.
What did she mean by it? Что она имела в виду?
I cant imagine, I said frankly. Не представляю, честно призналась я.
She thought you were there for some ulterior reason apart from the declared one. Она подозревала, что причина вашего появления здесь совсем иная, не та, о которой всех оповестили.
What reason? Какая же?
And why should she be so concerned in the matter. И почему это должно задевать лично ее, миссис Меркадо?
Odd, too, the way you tell me she stared at you all through tea the day you arrived. И еще помните, в день вашего приезда за чаем, она так и пожирала вас взглядом.
Well, shes not a lady, M. Poirot, I said primly. Странно! Миссис Меркадо не леди, мосье Пуаро, холодно заметила я.
That, ma soeur, is an excuse but not an explanation. Это, мисс Леденер, оправдание, но не объяснение.
I wasnt quite sure for the minute what he meant. But he went on quickly. Не знаю, правильно ли я поняла его, но он, не дав мне подумать, быстро спросил:
And the other members of the staff? А как остальные члены экспедиции?
I considered. Я задумалась.
I dont think Miss Johnson liked Mrs Leidner either very much. По-моему, мисс Джонсон не слишком благоволила к миссис Лайднер.
But she was quite open and above-board about it. She as good as admitted she was prejudiced. Да она и не скрывала этого, сознаваясь, правда, в своей предвзятости.
You see, shes very devoted to Dr Leidner and had worked with him for years. Понимаете, она чрезвычайно предана доктору Лайднеру. Уже который год работает с ним.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x