Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Id quite like the murderer of Louise Leidner to get away with it. Хочется, чтобы убийце миссис Лайднер удалось скрыться.
In fact, I wouldnt much have objected to putting her out of the way myself. В самом деле, я бы и сама не прочь прикончить ее.
I was simply disgusted with the girl. До чего же отвратительная девчонка!
M. Poirot, I must say, didnt turn a hair. А мосье Пуаро и глазом не моргнул.
He just bowed and said quite pleasantly: Просто отвесил ей поклон и сказал с отменной учтивостью:
I hope, then, that you have an alibi for yesterday afternoon? Кстати, мадемуазель, надеюсь, у вас есть алиби?
There was a moments silence and Miss Reillys racquet went clattering down on to the floor. Воцарилось минутное молчание. Мисс Райли выпустила из рук ракетку, и она со стуком упала на пол.
She didnt bother to pick it up. Она даже не потрудилась поднять ее.
Slack and untidy like all her sort! Какая распущенность! Эти нынешние девчонки, все они такие.
She said in a rather breathless voice: Oh, yes, I was playing tennis at the club. О да, я играла в теннис в клубе, сказала она чуть дрогнувшим голосом.
But, seriously, M. Poirot, I wonder if you know anything at all about Mrs Leidner and the kind of woman she was? Однако, кроме шуток, мосье Пуаро, известно ли вам хоть что-нибудь о миссис Лайднер и вообще о женщинах, подобных ей?
Again he made a funny little bow and said: You shall inform me, mademoiselle. Он снова отвесил ей шутливый поклон: Надеюсь, вы меня просветите, мадемуазель.
She hesitated a minute and then spoke with a callousness and lack of decency that really sickened me. Она чуть призадумалась, а потом принялась сыпать словами. То, что она говорила, было так жестоко и так недостойно, что мне просто дурно стало.
Theres a convention that one doesnt speak ill of the dead. О мертвых не принято говорить плохо.
Thats stupid, I think. По-моему, это глупо!
The truths always the truth. Правда всегда правда.
On the whole its better to keep your mouth shut about living people. Уж если на то пошло, лучше помалкивать о живых.
You might conceivably injure them. Из опасения повредить им.
The dead are past that. А мертвым уже ничего не страшно.
But the harm theyve done lives after them sometimes. Они мертвы, но вред, который они нанесли, продолжает жить.
Not quite a quotation from Shakespeare but very nearly! Ну прямо Шекспир!
Has nurse told you of the queer atmosphere there was at Tell Yarimjah? Наверное, мисс Ледерен рассказала вам, какая ненормальная обстановка была в Тель-Яримджахе?
Has she told you how jumpy they all were? Какие они там все взбаламученные?
And how they all used to glare at each other like enemies? Глядят друг на друга волком.
That was Louise Leidners doing. Она постаралась, Луиза Лайднер!
When I was a kid out here three years ago they were the happiest, jolliest lot imaginable. Еще три года назад, я помню, какие все они были доброжелательные и благодушные.
Even last year they were pretty well all right. И в прошлом году все было хорошо.
But this year there was a blight over them and it was her doing. А теперь что? Ходят будто в воду опущенные. Это ее проделки!
She was the kind of woman who wont let anybody else be happy! Она из тех женщин, которые не выносят, когда кому-то другому хорошо.
There are women like that and she was one of them! Да таких кругом сколько угодно! Вот и она из их числа!
She wanted to break up things always. Ей нравилось все портить и разрушать.
Just for fun or for the sense of power or perhaps just because she was made that way. Просто чтобы позабавиться.., или чтобы почувствовать власть.., а может быть, так уж она была устроена.
And she was the kind of woman who had to get hold of every male creature within reach! Такие, как она, не успокоятся, пока не приберут к рукам всех знакомых мужчин!
Miss Reilly, I cried, I dont think thats true. Мисс Райли! не выдержала я. Это не правда!
In fact I know it isnt. Я знаю, что это не правда.
She went on without taking the least notice of me. Но она продолжала говорить, не удостоив меня своим вниманием.
It wasnt enough for her to have her husband adore her. Мало ей мужа, который ее обожал.
She had to make a fool of that long-legged shambling idiot of a Mercado. Ей надо было еще дурачить этого недотепу Меркадо.
Then she got hold of Bill. Потом принялась за Билла.
Bills a sensible cove, but she was getting him all mazed and bewildered. Билл разумный малый, но она и его сбила с толку.
Carl Reiter she just amused herself by tormenting. Над Карлом Рейтером она просто потешалась и изводила его.
It was easy. Это совсем нетрудно.
Hes a sensitive boy. Он очень чувствительный.
And she had a jolly good go at David. И она из кожи вон лезла, чтобы завоевать Дэвида.
David was better sport to her because he put up a fight. С ним ей было куда интереснее, ведь он противился ее чарам.
He felt her charm but he wasnt having any. Он отдавал должное ее обаянию, но.., не обманывался на ее счет.
I think because hed got sense enough to know that she didnt really care a damn. У него хватало здравого смысла, и он понимал, что ей на него наплевать.
And thats why I hate her so. Ненавижу ее!
Shes not sensual. Была бы она хоть чувственной.
She doesnt want affairs. Но нет, интрижки ей не нужны.
Its just cold-blooded experiment on her part and the fun of stirring people up and setting them against each other. С ее стороны это просто холодная, расчетливая игра куда как забавно перессорить всех, стравить друг с другом!
She dabbled in that too. Она только этим и жила.
Shes the sort of woman whos never had a row with anyone in her life but rows always happen where she is! Такие, как она, в жизни ни с кем не поссорятся, но вокруг них ссоры так и кипят!
She makes them happen. Это их проделки!
Shes a kind of female Iago. Она же настоящий Яго[26] в юбке.
She must have drama. Ей подавай драму.
But she doesnt want to be involved herself. Но только, чтобы ее не впутывали.
Shes always outside pulling strings looking on enjoying it. Она всегда в стороне. Только дергает за веревочки.., смотрит и наслаждается.
Oh, do you see at all what I mean? Вы хоть понимаете, о чем я говорю?
I see, perhaps, more than you know, mademoiselle, said Poirot. Понимаю. Вероятно, даже больше, чем вы ожидали.
I couldnt make his voice out. Его тон меня удивил.
He didnt sound indignant. He sounded oh, well, I cant explain it. Если бы в нем прозвучало негодование, но нет Ох, не знаю, как и объяснить
Sheila Reilly seemed to understand, for she flushed all over her face. А вот Шейла Райли, кажется, что-то поняла. Краска бросилась ей в лицо.
You can think what you choose, she said. Можете думать что угодно, сказала она.
But Im right about her. Все равно я права.
She was a clever woman and she was bored and she experimented with people like other people experiment with chemicals. Она яркая личность, а здесь ей было нечем занять себя, вот она и ставила опыты.., над людьми, как ученый с химическими реактивами.
She enjoyed working on poor old Johnsons feelings and seeing her bite on the bullet and control herself like the old sport she is. Ей нравилось играть с чувствами бедняжки мисс Джонсон, видеть, как та крепится из последних сил, как ей трудно не выдать себя, хоть она и сильная натура.
She liked goading little Mercado into a white-hot frenzy. А уж доводить до белого каления миссис Меркадо она просто обожала.
She liked flicking me on the raw and she could do it too, every time! Обожала задеть за живое и меня. И, уж будьте уверены, не упускала случая!
She liked finding out things about people and holding it over them. Ей нравилось вызнать что-то о человеке, а потом дразнить его.
Oh, I dont mean crude blackmail I mean just letting them know that she knew and leaving them uncertain what she meant to do about it. Не то чтобы шантажировать, о нет! Она просто давала понять, что ей что-то известно. А потому пусть человек мучится и гадает, что у нее на уме.
My God, though, that woman was an artist! О, Господи! Какая же она была актриса!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x