Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
But now I suddenly remembered the way Mrs Leidner had insisted on going for a stroll by herself that afternoon and wouldnt hear of me coming with her. Но сейчас я вдруг вспомнила, как миссис Лайднер упрямо настаивала на том, чтобы одной идти на прогулку. Она и слышать не хотела, чтобы я ее сопровождала.
I couldnt help wondering if perhaps, after all, she had been going to meet Mr Carey And of course, it was a little odd, really, the way he and she spoke to each other so formally. Неужели она и вправду ходила на свидание с мистером Кэри? И конечно же странно, что они на людях так официально обращались друг к другу.
Most of the others she called by their Christian names. Ведь остальных она называла просто по имени.
He never seemed to look at her, I remembered. Я припомнила, что он никогда не смотрел на нее.
That might be because he disliked her or it might be just the opposite Может быть, оттого, что она была неприятна ему.., а может быть, и совсем наоборот.
I gave myself a little shake. Я одернула себя.
Here I was fancying and imagining all sorts of things all because of a girls spiteful outburst! Так ведь Бог знает до чего додумаешься А все злобные выходки этой девчонки!
It just showed how unkind and dangerous it was to go about saying that kind of thing. Вот как дурно, как опасно пускаться в обсуждение подобных материй!
Mrs Leidner hadnt been like that at all Миссис Лайднер вовсе не такая, какой ее расписала Шейла Райли.
Of course, she hadnt liked Sheila Reilly. Шейла ей не нравилась.
Shed really been almost catty about her that day at lunch to Mr Emmott. Тогда за ленчем, разговаривая с мистером Эмметом, она и впрямь очень язвительно высказывалась на ее счет.
Funny, the way hed looked at her. Странно, как он тогда посмотрел на миссис Лайднер.
The sort of way that you couldnt possibly tell what he was thinking. Попробуй угадай, что он при этом думал.
You never could tell what Mr Emmott was thinking. И вообще, никогда не знаешь, что думает мистер Эммет.
He was so quiet. Такой он скрытный.
But very nice. Но очень милый.
A nice dependable person. Милый и надежный.
Now Mr Coleman was a foolish young man if there ever was one! А вот мистер Коулмен на редкость глупый малый.
Id got to that point in my meditations when we arrived. На этом размышления мои прервались, так как мы достигли цели нашего путешествия.
It was just on nine oclock and the big door was closed and barred. Уже пробило девять, и ворота были заперты.
Ibrahim came running with his great key to let me in. Прибежал Ибрагим с большим ключом и впустил меня.
We all went to bed early at Tell Yarimjah. В Тель-Яримджахе всегда рано ложатся спать.
There werent any lights showing in the living-room. В гостиной было темно.
There was a light in the drawing-office and one in Dr Leidners office, but nearly all the other windows were dark. Светились только окна чертежной комнаты и конторы.
Everyone must have gone to bed even earlier than usual. Должно быть, все разошлись даже раньше обычного.
As I passed the drawing-office to go to my room I looked in. Проходя мимо чертежной, я заглянула туда.
Mr Carey was in his shirt sleeves working over his big plan. Мистер Кэри сидел в одной рубашке, склонившись над большим чертежом.
Terribly ill, he looked, I thought. Он выглядит совсем больным, подумала я.
So strained and worn. Такой утомленный, измученный.
It gave me quite a pang. Внезапно мне стало жалко его.
I dont know what there was about Mr Carey it wasnt what he said because he hardly said anything and that of the most ordinary nature, and it wasnt what he did, for that didnt amount to much either and yet you just couldnt help noticing him, and everything about him seemed to matter more than it would have about anyone else. Не могу понять, что так поражало в этом человеке. Во всяком случае, не то, что он говорил, потому что он вообще больше молчал, а если и говорил, то самые заурядные вещи. И не то, что он делал, потому что ничего особенного он не делал. Однако вы бы безошибочно выделили его среди всех остальных. Все, что имело к нему отношение, обретало какой-то особый смысл.
He just counted, if you know what I mean. Он был из тех, с кем считаются. Не умею объяснить иначе.
He turned his head and saw me. Он обернулся и посмотрел на меня.
He removed his pipe from his mouth and said: Well, nurse, back from Hassanieh? Потом вынул изо рта трубку и сказал: А-а, мисс Ледерен. Вернулись из Хассани?
Yes, Mr Carey. Да, мистер Кэри.
Youre up working late. А вы, я вижу, совсем заработались.
Everybody else seems to have gone to bed. Все уже, кажется, легли.
I thought I might as well get on with things, he said. Думал, успею управиться.
I was a bit behind-hand. Да вот засиделся, сказал он.
And I shall be out on the dig all tomorrow. А завтра на раскоп.
Were starting digging again. Снова за работу.
Already? Как, уже?
I asked, shocked. Я была поражена.
He looked at me rather queerly. Он посмотрел на меня как-то непонятно.
Its the best thing, I think. Думаю, для нас это самое лучшее.
I put it up to Leidner. Лайднеру я так и сказал.
Hell be in Hassanieh most of tomorrow seeing to things. Он завтра на весь день едет по делам в Хассани.
But the rest of us will carry on here. А мы будем работать.
You know its not too easy all sitting round and looking at each other as things are. Все-таки лучше, чем сидеть и смотреть друг на друга.
He was right there, of course. Разумеется, он прав, подумала я.
Especially in the nervy, jumpy state everyone was in. Тем более что все взвинчены до крайности.
Well, of course youre right in a way, I said. Конечно, в известном смысле вы правы, сказала я.
It takes ones mind off if ones got something to do. Лучше чем-то заняться, хоть немного отвлекает.
The funeral, I knew, was to be the day after tomorrow. Похороны ведь только послезавтра, подумала я.
He had bent over his plan again. Он снова склонился над чертежами.
I dont know why, but my heart just ached for him. Не могу объяснить почему, но я очень за него переживала.
I felt certain that he wasnt going to get any sleep. Конечно, спать сегодня он не собирается.
If youd like a sleeping draught, Mr Carey? I said hesitatingly. Может быть, дать вам снотворного, мистер Кэри? нерешительно предложила я.
He shook his head with a smile. Он с улыбкой покачал головой.
Ill carry on, nurse. Я еще поработаю, мисс Ледерен.
Bad habit, sleeping draughts. Не стоит привыкать к снотворным.
Well, good night, Mr Carey, I said. Ну что ж, доброй ночи, мистер Кэри.
If theres anything I can do Если я могу помочь
Dont think so, thank you, nurse. Благодарю, мисс Ледерен. Не беспокойтесь.
Good night. Покойной ночи.
Im terribly sorry, I said, rather too impulsively I suppose. Мне ужасно жаль, вдруг нечаянно вырвалось у меня.
Sorry? Жаль?
He looked surprised. Кажется, он удивился.
For for everybody. Да Все это просто ужасно.
Its all so dreadful. But especially for you. Всех жаль, но особенно вас.
For me? Меня?
Why for me? Почему?
Well, youre such an old friend of them both. Ну, вы ведь старый друг их обоих.
Im an old friend of Leidners. Лайднера да.
I wasnt a friend of hers particularly. Но не ее.
He spoke as though he had actually disliked her. Говорил он так, точно она и в самом деле была ему неприятна.
Really, I wished Miss Reilly could have heard him! Жаль, что мисс Райли этого не слышит!
Well, good night, I said and hurried along to my room. Ну, тогда покойной ночи, сказала я и поспешила к себе.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x