Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
I fussed around a bit in my room before undressing. Прежде чем лечь, я еще повозилась у себя в комнате.
Washed out some handkerchiefs and a pair of wash-leather gloves and wrote up my diary. Постирала носовые платки, почистила свои лайковые перчатки, заполнила дневник.
I just looked out of my door again before I really started to get ready for bed. Прежде чем улечься, выглянула за дверь.
The lights were still on in the drawing-office and in the south building. В чертежной и южном крыле дома все еще горел свет.
I suppose Dr Leidner was still up and working in his office. Видимо, доктор Лайднер работает у себя в конторе, решила я.
I wondered whether I ought to go and say goodnight to him. Надо бы пойти и пожелать ему доброй ночи Однако сомнения мучили меня.
I hesitated about it I didnt want to seem officious. Не хотелось показаться навязчивой.
He might be busy and not want to be disturbed. Может быть, он занят, и не стоит мешать ему.
In the end, however, a sort of uneasiness drove me on. Но постепенно странное беспокойство овладело мною.
After all, it couldnt do any harm. В конце концов, подумала я, ничего дурного в этом нет.
Id just say goodnight, ask if there was anything I could do and come away. Пожелаю доброй ночи, справлюсь, не нужно ли чего, и уйду.
But Dr Leidner wasnt there. Однако доктора Лайднера в конторе не оказалось.
The office itself was lit up but there was no one in it except Miss Johnson. Я увидела только мисс Джонсон.
She had her head down on the table and was crying as though her heart would break. Положив голову на стол, она рыдала так, будто сердце у нее разрывалось.
It gave me quite a turn. У меня прямо душа перевернулась.
She was such a quiet, self-controlled woman. Она ведь всегда такая спокойная, так хорошо владеет собой!
It was pitiful to see her. На нее было больно смотреть.
Whatever is it, my dear? I cried. Что случилось, голубушка? воскликнула я, обняв ее за плечи.
I put my arm round her and patted her. Ну-ну, будет.
Now, now, this wont do at allYou mustnt sit here crying all by yourself. На что это похоже? Сидит тут одна и льет слезы!
She didnt answer and I felt the dreadful shuddering sobs that were racking her. Она не отвечала, и я чувствовала, как тело ее содрогается от рыданий.
Dont, my dear, dont, I said. Ну полно, дорогая, полно, приговаривала я.
Take a hold on yourself. Возьмите себя в руки.
Ill go and make you a cup of nice hot tea. Пойду приготовлю вам горячего крепкого чая.
She raised her head and said: No, no, its all right, nurse. Она подняла голову. Нет-нет, не беспокойтесь, мисс Ледерен.
Im being a fool. Так глупо с моей стороны
Whats upset you, my dear? I asked. Что вас так расстроило? спросила я.
She didnt answer at once, then she said: Its all too awful Она медлила с ответом. Это все так ужасно, наконец выговорила она.
Now dont start thinking of it, I told her. Не надо об этом.
Whats happened has happened and cant be mended. Чему быть, того не миновать. Ничего не поделаешь.
Its no use fretting. Что толку изводить себя.
She sat up straight and began to pat her hair. Она выпрямилась и пригладила волосы.
Im making rather a fool of myself, she said in her gruff voice. Глупо с моей стороны, повторила она своим хрипловатым голосом.
Ive been clearing up and tidying the office. Я тут наводила порядок.
Thought it was best to do something. Подумала, что лучше чем-нибудь себя занять.
And then it all came over me suddenly И вдруг.., все это на меня как нахлынет
Yes, yes, I said hastily. Да-да, торопливо сказала я.
I know. Знаю.
A nice strong cup of tea and a hot-water bottle in your bed is what you want, I said. Чашка крепкого чая и бутылка с горячей водой в постель вот что вам сейчас нужно.
And she had them too. I didnt listen to any protests. И я, не слушая ее возражений, принялась хлопотать.
Thank you, nurse, she said when Id settled her in bed, and she was sipping her tea and the hot-water bottle was in. Благодарю вас, мисс Ледерен, сказала она, лежа в постели с грелкой и прихлебывая чай.
Youre a nice kind sensible woman. Какая вы милая и разумная.
Its not often I make such a fool of myself. Но, поверьте, я не так уж часто веду себя как последняя дура.
Oh, anybodys liable to do that at a time like this, I said. What with one thing and another. О, такое со всяким может случиться, особенно при нынешних обстоятельствах.
The strain and the shock and the police here, there and everywhere. Why, Im quite jumpy myself. Эта накаленная атмосфера, потом трагедия, полицейские куда ни ткнись Да что там, я сама взвинчена до предела.
She said slowly in rather a queer voice: What you said in there is true. Мисс Джонсон вдруг медленно заговорила с каким-то странным выражением: Вы совершенно справедливо заметили.
Whats happened has happened and cant be mended Чему быть, того не миновать.
She was silent for a minute or two and then said rather oddly, I thought: She was never a nice woman! Ничего не поделаешь. Она помолчала, потом добавила: Луиза была дурная женщина!
Well, I didnt argue the point. Ее тон удивил меня.
Id always felt it was quite natural for Miss Johnson and Mrs Leidner not to hit it off. Но я не стала спорить. Понятно, что мисс Джонсон и миссис Лайднер плохо ладили между собой.
I wondered if, perhaps, Miss Johnson had secretly had a feeling that she was pleased Mrs Leidner was dead, and had then been ashamed of herself for the thought. Может быть, мисс Джонсон в глубине души желала смерти миссис Лайднер, а теперь ее жжет стыд.
I said: Now you go to sleep and dont worry about anything. Вам надо уснуть и ни о чем не думать, сказала я.
I just picked up a few things and set the room to rights. Я подняла с пола разбросанные вещи и навела в комнате порядок.
Stockings over the back of the chair and coat and skirt on a hanger. Чулки повесила на спинку стула, жакет и юбку на вешалку.
There was a little ball of crumpled paper on the floor where it must have fallen out of a pocket. На полу валялась скомканная бумажка. Видно, выпала из кармана.
I was just smoothing it out to see whether I could safely throw it away when she quite startled me. Я стала ее расправлять, чтобы посмотреть, можно ли ее выбросить. И тут мисс Джонсон до смерти перепугала меня.
Give that to me! Дайте сюда! крикнула она.
I did so rather taken aback. Я протянула ей бумагу.
Shed called out so peremptorily. Я была просто ошеломлена. Вот уж не ожидала, что она может так кричать.
She snatched it from me fairly snatched it and then held it in the candle flame till it was burnt to ashes. Она выхватила буквально выхватила! у меня листок, поднесла его к свече и держала в пламени, пока он не сгорел.
As I say, I was startled and I just stared at her. Я в недоумении уставилась на нее.
I hadnt had time to see what the paper was shed snatched it so quick. У меня не было возможности разглядеть, что это за бумажка она выхватила ее у меня так быстро.
But funnily enough, as it burned it curled over towards me and I just saw that there were words written in ink on the paper. Но неожиданно листок, охваченный пламенем, загнулся, и я увидела несколько написанных чернилами слов.
It wasnt till I was getting into bed that I realized why theyd looked sort of familiar to me. Уже укладываясь спать, я вдруг поняла, почему почерк показался мне знакомым.
It was the same handwriting as that of the anonymous letters. Анонимные письма были написаны той же рукой.
Was that why Miss Johnson had given way to a fit of remorse? Так вот отчего мисс Джонсон жгло раскаяние!
Had it been her all along who had written those anonymous letters? Неужели это она писала анонимные письма?
Chapter 20. Глава 20
Miss Johnson, Mrs Mercado, Mr Reiter Мисс Джонсон, миссис Меркадо, мистер Рейтер
I dont mind confessing that the idea came as a complete shock to me. Признаться, эта мысль совершенно потрясла меня.
Id never thought of associating Miss Johnson with the letters. Никогда бы не связала имени мисс Джонсон с этими письмами.
Mrs Mercado, perhaps. Миссис Меркадо? Пожалуй, да.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x