Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Immediately Poirot was galvanized into energy. Пуаро мгновенно оживился.
Quick, mon cher, let us see. Скорее, mon cher, давайте посмотрим.
Nurse Leatheran! Мисс Ледерен!
I came forward. Я подошла ближе.
He seized Mr Mercados arm and deftly rolled back the sleeve of his khaki shirt to the shoulder. Пуаро схватил мистера Меркадо за руку и проворно засучил рукав его рубашки цвета хаки.
There, said Mr Mercado pointing. Вот тут, показал мистер Меркадо.
About three inches below the shoulder there was a minute prick from which the blood was oozing. Чуть ниже плеча виднелась крошечная ранка, из которой сочилась кровь.
Curious, said Poirot. Странно, пробормотал Пуаро.
He peered into the rolled-up sleeve. Он внимательно рассмотрел закатанный рукав.
I can see nothing. Ничего не вижу.
It was an ant, perhaps? Может быть, это муравей?
Better put on a little iodine, I said. Надо смазать йодом, сказала я.
I always carry an iodine pencil with me, and I whipped it out and applied it. У меня всегда с собой йодистый карандаш. Я быстро вынула его и прижала к ранке.
But I was a little absentminded as I did so, for my attention had been caught by something quite different. Mr Mercados arm, all the way up the forearm to the elbow, was marked all over by tiny punctures. Проделала я все это механически, ибо внимание мое было приковано к другому вся рука мистера Меркадо от запястья до локтя была усеяна точками.
I knew well enough what they were the marks of a hypodermic needle. Я хорошо знала, что это такое. Следы подкожных инъекций.
Mr Mercado rolled down his sleeve again and recommenced his explanations. Мистер Меркадо опустил рукав и снова принялся объяснять.
Mr Poirot listened, but didnt try to bring the conversation round to the Leidners. Мистер Пуаро слушал, не пытаясь навести разговор на Лайднеров.
In fact, he didnt ask Mr Mercado anything at all. По существу, он так ни о чем и не спросил мистера Меркадо.
Presently we said goodbye to Mr Mercado and climbed up the path again. Вскоре мы простились с ним и стали взбираться вверх по тропинке.
It was neat that, did you not think so? my companion asked. Чистая работа? спросил Пуаро.
Neat? I asked. Вы о чем? удивилась я.
M. Poirot took something from behind the lapel of his coat and surveyed it affectionately. Мосье Пуаро вынул что-то из-за лацкана пиджака и с нежностью осмотрел.
To my surprise I saw that it was a long sharp darning needle with a blob of sealing wax making it into a pin. К моему удивлению, это оказалась длинная острая штопальная игла с насаженным на нее маленьким сургучным шариком.
M. Poirot, I cried, did you do that? Мосье Пуаро! вскричала я. Так, значит, это сделали вы?
I was the stinging insect yes. Я. Сыграл роль кусачего насекомого.
And very neatly I did it, too, do you not think so? Чистая работа, вам не кажется?
You did not see me. Вы ведь ничего не заметили.
That was true enough. Это была сущая правда.
I never saw him do it. Я и впрямь не видела, как он это проделал.
And Im sure Mr Mercado hadnt suspected. Уверена, что и мистер Меркадо ничего не заподозрил.
He must have been quick as lightning. Видно, Пуаро действовал с фантастической ловкостью.
But, M. Poirot, why? I asked. Но, мосье Пуаро, зачем вам это?
He answered me by another question. Did you notice anything, sister? he asked. А вы ничего не заметили, мисс Ледерен? поинтересовался он.
I nodded my head slowly. Я посмотрела на него и кивнула:
Hypodermic marks, I said. Подкожные инъекции.
So now we know something about Mr Mercado, said Poirot. Теперь нам кое-что известно о мистере Меркадо, сказал он.
I suspected but I did not know. Я подозревал.., но не знал.
It is always necessary to know. А всегда нужно знать.
And you dont care how you set about it! I thought, but didnt say. И не важно, какой ценой, подумала я, но вслух ничего не сказала.
Poirot suddenly clapped his hand to his pocket. Пуаро вдруг похлопал себя по карману.
Alas, I have dropped my handkerchief down there. Вот досада, я выронил там носовой платок.
I concealed the pin in it. В нем я прятал иглу.
Ill get it for you, I said and hurried back. Я его найду, сказала я и поспешила назад.
Id got the feeling, you see, by this time, that M. Poirot and I were the doctor and nurse in charge of a case. At least, it was more like an operation and he was the surgeon. Понимаете, у меня возникло такое чувство, точно мы с мосье Пуаро врач и медицинская сестра, а наше дело операция, которую проведет мосье Пуаро.
Perhaps I oughtnt to say so, but in a queer way I was beginning to enjoy myself. Возможно, не стоило бы этого говорить, но мне, непонятно почему, эта работа даже начинала нравиться.
I remember just after Id finished my training, I went to a case in a private house and the need for an immediate operation arose, and the patients husband was cranky about nursing homes. Помню, едва я окончила обучение, как меня позвали в один дом к больной. Нужна была срочная операция, а ее муж оказался с причудами.
He just wouldnt hear of his wife being taken to one. Он и слышать не хотел о больнице.
Said it had to be done in the house. Настоял, чтобы оперировали дома.
Well, of course it was just splendid for me! Я, разумеется, пришла в восторг.
Nobody else to have a look in! Никто не будет вмешиваться.
I was in charge of everything. Я одна за все отвечаю.
Of course, I was terribly nervous I thought of everything conceivable that doctor could want, but even then I was afraid I might have forgotten something. Конечно, волновалась я ужасно. Ведь надо было предусмотреть все, что могло понадобиться хирургу. Я так боялась что-нибудь забыть.
You never know with doctors. С этими докторами так сложно.
They ask for absolutely anything sometimes! Они могут потребовать что угодно!
But everything went splendidly! Операция прошла блестяще.
I had each thing ready as he asked for it, and he actually told me Id done first-rate after it was over and thats a thing most doctors wouldnt bother to do! Что бы ни спросил доктор, все оказывалось у меня наготове. Высший класс вот что он мне сказал, когда все было кончено Такое не часто услышишь.
The G.P. was very nice too. Терапевт, ассистировавший хирургу, тоже оказался очень славным.
And I ran the whole thing myself! И я одна со всем справилась!
The patient recovered, too, so everybody was happy. Пациентка выздоровела, и все остались довольны.
Well, I felt rather the same now. Нечто подобное чувствовала я и сейчас.
In a way M. Poirot reminded me of that surgeon. Мосье Пуаро чем-то напоминал того хирурга.
He was a little man, too. Тот тоже был коротышка.
Ugly little man with a face like a monkey, but a wonderful surgeon. Коротышка с обезьяньим лицом, но какой блестящий хирург!
He knew instinctively just where to go. Он инстинктивно чувствовал, что и как надо делать.
Ive seen a lot of surgeons and I know what a lot of difference there is. Я повидала много хирургов и вижу, насколько он выше всех прочих.
Gradually Id been growing a kind of confidence M. Poirot. Постепенно я проникалась все большим доверием к мосье Пуаро.
I felt that he, too, knew exactly what he was doing. Нет сомнений он тоже безошибочно знает, что делать.
And I was getting to feel that it was my job to help him as you might say to have the forceps and the swabs and all handy just when he wanted them. А мой долг помогать ему.., так сказать, вовремя подать пинцеты, тампоны и прочее.
Thats why it seemed just as natural for me to run off and look for his handkerchief as it would have been to pick up a towel that a doctor had thrown on the floor. Поэтому, само собой разумеется, мне следовало бежать и искать его платок, как если бы это была салфетка, которую уронил доктор.
When Id found it and got back I couldnt see him at first. But at last I caught sight of him. Вернувшись с платком, я не сразу заметила мистера Пуаро.
He was sitting a little way from the mound talking to Mr Carey. Он сидел неподалеку от кургана и разговаривал с мистером Кэри.
Mr Careys boy was standing near with that great big rod thing with metres marked on it, but just at that moment he said something to the boy and the boy took it away. Возле них стоял бой и держал длинный шест с нанесенными на нем метровыми делениями. Мистер Кэри что-то сказал бою, и тот унес шест.
It seemed he had finished with it for the time being. Кажется, работать он уже больше не собирался.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x