Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
We had arrived back now and Mr Emmott offered Poirot a wash and took him into his room. Тем временем мы подошли к дому, и мистер Эммет, предложив Пуаро умыться, увел его в свою комнату.
I hurried across the courtyard to mine. Я тоже поспешила к себе.
I came out again about the same time they did and we were all making for the dining-room when Father Lavigny appeared in the doorway of his room and invited Poirot in. Вышли мы почти одновременно и направились было в столовую, но тут в дверях своей комнаты появился отец Лавиньи и попросил Пуаро уделить ему несколько минут.
Mr Emmott came on round and he and I went into the dining-room together. Мистер Эммет подошел ко мне, и мы вместе направились в столовую.
Miss Johnson and Mrs Mercado were there already, and after a few minutes Mr Mercado, Mr Reiter and Bill Coleman joined us. Здесь мы нашли мисс Джонсон и миссис Меркадо, а через несколько минут к нам присоединились мистер Меркадо, Рейтер и Билл Коулмен.
We were just sitting down and Mercado had told the Arab boy to tell Father Lavigny lunch was ready when we were all startled by a faint, muffled cry. Мы как раз садились за стол, и мистер Меркадо говорил бою, чтобы тот сбегал к отцу Лавиньи и напомнил ему, что ленч подан, как вдруг послышался слабый, как будто приглушенный крик.
I suppose our nerves werent very good yet, for we all jumped, and Miss Johnson got quite pale and said: What was that?Whats happened? Видимо, нервы у всех были еще напряжены, потому что мы так и подскочили, а мисс Джонсон прямо побелела. Что это? Что случилось?
Mrs Mercado stared at her and said: My dear, what is the matter with you? Миссис Меркадо пристально посмотрела на нее. Что с вами, дорогая?
Its some noise outside in the fields. Это же в поле кто-то крикнул.
But at that minute Poirot and Father Lavigny came in. В это время вошли Пуаро и отец Лавиньи.
We thought someone was hurt, Miss Johnson said. Мы думали, что-то случилось, сказала мисс Джонсон.
A thousand pardons, mademoiselle, cried Poirot. Тысяча извинений, мадемуазель, вскричал Пуаро.
The fault is mine. Это моя вина.
Father Lavigny, he explains to me some tablets, and I take one to the window to see better and, ma foi, not looking where I was going, I steb the toe, and the pain is sharp for the moment and I cry out. Отец Лавиньи показывал мне таблички. Я взял одну и хотел подойти к окну, чтобы получше рассмотреть ее, и mа foi[37], под ноги не смотрел, споткнулся и свернул ногу. Было так больно! Я невольно вскрикнул.
We thought it was another murder, said Mrs Mercado, laughing. А мы уж подумали, снова убийство, усмехнулась миссис Меркадо.
Marie! said her husband. Мари! в голосе мистера Меркадо звучал упрек.
His tone was reproachful and she flushed and bit her lip. Она вспыхнула и закусила губы.
Miss Johnson hastily turned the conversation to the dig and what objects of interest had turned up that morning. Мисс Джонсон поспешно перевела разговор на археологию. Оказывается, утром им удалось откопать кое-что интересное.
Conversation all through lunch was sternly archaeological. И пока сидели за столом, мы все говорили только о раскопках.
I think we all felt it was the safest thing. Каждый понимал, что сейчас это самая безопасная тема.
After we had had coffee we adjourned to the living-room. После того, как подали кофе, мы перешли в гостиную.
Then the men, with the exception of Father Lavigny, went off to the dig again. Потом все мужчины, кроме отца Лавиньи, снова отправились на раскопки.
Father Lavigny took Poirot through into the antika-room and I went with them. Отец Лавиньи повел Пуаро в музей, и я тоже пошла с ними.
I was getting to know the things pretty well by now and I felt a thrill of pride almost as though it were my own property when Father Lavigny took down the gold cup and I heard Poirots exclamation of admiration and pleasure. Все здесь мне было хорошо знакомо, и, когда отец Лавиньи снял с полки золотую чашу, а Пуаро восторженно ахнул, я почувствовала прилив гордости, точно это сокровище принадлежало мне.
How beautiful! Какая прелесть!
What a work of art! Настоящее произведение искусства! изумлялся мосье Пуаро.
Father Lavigny agreed eagerly and began to point out its beauties with real enthusiasm and knowledge. Отец Лавиньи принялся не менее восторженно и с большим знанием дела расписывать ее достоинства.
No wax on it today, I said. А сегодня на ней нет воска, сказала я.
Wax? Воска?
Poirot stared at me. Пуаро удивленно уставился на меня.
Wax? So did Father Lavigny. Воска? переспросил отец Лавиньи.
I explained my remark. Я им объяснила свое замечание.
Ah, je comprends, said Father Lavigny. A, je comprends[38], сказал отец Лавиньи.
Yes, yes, candle grease. Да-да, конечно, воск накапал от свечи.
That led direct to the subject of the midnight visitor. Разговор, само собой, зашел о ночном посетителе.
Forgetting my presence they both dropped into French, and I left them together and went back into the living-room. Забыв обо мне, они перешли на французский, а я тихонько выскользнула и вернулась в гостиную.
Mrs Mercado was darning her husbands socks and Miss Johnson was reading a book. Миссис Меркадо штопала носки своему мужу, а мисс Джонсон читала книгу.
Rather an unusual thing for her. Занятие для нее непривычное.
She usually seemed to have something to work at. Обычно у нее нет ни минуты свободного времени.
After a while Father Lavigny and Poirot came out, and the former excused himself on the score of work. Вскоре пришли отец Лавиньи и Пуаро. Отец Лавиньи откланялся, сославшись на занятость.
Poirot sat down with us. Пуаро остался с нами.
A most interesting man, he said, and asked how much work there had been for Father Lavigny to do so far. Удивительно интересный человек, заметил он и спросил, всегда ли у отца Лавиньи так много работы.
Miss Johnson explained that tablets had been scarce and that there had been very few inscribed bricks or cylinder seals. Мисс Джонсон объяснила, что до сих пор таблички встречались довольно редко, камней с надписями и цилиндрических печатей тоже было немного.
Father Lavigny, however, had done his share of work on the dig and was picking up colloquial Arabic very fast. Однако у отца Лавиньи есть и другие занятия он участвует в раскопках и совершенствуется в разговорном арабском языке.
That led the talk to cylinder seals, and presently Miss Johnson fetched from a cupboard a sheet of impressions made by rolling them out on plasticine. Заговорили о цилиндрических печатях, и мисс Джонсон вынула из стенного шкафа лист с пластилиновыми оттисками.
I realized as we bent over them, admiring the spirited designs, that these must be what she had been working at on that fatal afternoon. Когда мы склонились над ними, очарованные необыкновенной выразительностью орнамента, я подумала, что мисс Джонсон как раз их и накатывала в тот роковой день.
As we talked I noticed that Poirot was rolling and kneading a little ball of plasticine between his fingers. Разговаривая с нами, Пуаро вертел в пальцах маленький пластилиновый шарик.
You use a lot of plasticine, mademoiselle? he asked. Много ли пластилина у вас уходит, мадемуазель? спросил он.
A fair amount. Порядочно.
We seem to have got through a lot already this year though I cant imagine how. В этом году уже уйму извели.., не знаю, право, каким образом.
But half our supply seems to have gone. Ушло не меньше половины наших запасов.
Where is it kept, mademoiselle? Где вы его храните, мадемуазель?
Here in this cupboard. Здесь.., в стенном шкафу.
As she replaced the sheet of impressions she showed him the shelf with rolls of plasticine, Durofix, photographic paste and other stationery supplies. Убирая на место лист с отпечатками, она указала Пуаро полку, заваленную шариками пластилина, пузырьками с фотографическим клеем и другими канцелярскими принадлежностями.
Poirot stooped down. Пуаро наклонился.
And this what is this, mademoiselle? А это.., что это, мадемуазель?
He had slipped his hand right to the back and had brought out a curious crumpled object. Он сунул руку за шкаф и вытащил оттуда какой-то непонятный скомканный предмет.
As he straightened it out we could see that it was a kind of mask, with eyes and mouth crudely painted on it in Indian ink and the whole thing roughly smeared with plasticine. Когда Пуаро расправил его, мы увидели, что это маска с грубо намалеванными тушью глазами и ртом и неровно обмазанная пластилином.
How perfectly extraordinary! cried Miss Johnson. Невероятно! вскричала мисс Джонсон.
Ive never seen it before. Я раньше этого не видела.
How did it get there? Как она здесь оказалась?
And what is it? И что это вообще такое?
As to how it got there, well, one hiding-place is as good as another, and I presume that this cupboard would not have been turned out till the end of the season. Как здесь оказалось, понятно просто спрятали. Полагаю, до конца сезона этот шкаф не стали бы отодвигать.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x