Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Youll excuse me, M. Poirot, I said. Извините, мосье Пуаро.
But its stubbed your toe, not stepped or stebbed. Но надо говорить подвернул ногу, а не свернул ногу.
Ah! Неужели?
Thank you, ma soeur. Спасибо, мисс Ледерен.
Dont mention it. Не стоит благодарности.
But its just as well to get a phrase right. Просто так более правильно.
I will remember, he said quite meekly for him. Запомню, сказал он. Надо же, какая кротость!
And he got in the car and was driven away, and I went slowly back across the courtyard wondering about a lot of things. Он сел в автомобиль и отбыл восвояси, а я неторопливо пошла обратно. Мне было о чем подумать.
About the hypodermic marks on Mr Mercados arm, and what drug it was he took. Например, о следах подкожных инъекций на руке мистера Меркадо интересно, каким наркотиком он пользуется?
And about that horrid yellow smeared mask. Об этой ужасной желтой маске.
And how odd it was that Poirot and Miss Johnson hadnt heard my cry in the living-room that morning, whereas we had all heard Poirot perfectly well in the dining-room at lunch-time and yet Father Lavigny s room and Mrs Leidners were just the same distance from the living-room and the dining-room respectively. И как странно, что Пуаро и мисс Джонсон, сидя в гостиной, не слышали моего крика, а мы сегодня в столовой хорошо слышали, как вскрикнул Пуаро, а ведь комната отца Лавиньи столь же удалена от столовой, как и комната миссис Лайднер от гостиной.
And then I felt rather pleased that Id taught Doctor Poirot one English phrase correctly! Потом я подумала, что приятно хоть чему-то научить доктора Пуаро, пусть даже это всего лишь английская фраза!
Even if he was a great detective hed realize he didnt know everything! Полагаю, до него дошло, что хоть он и великий детектив, но кое-чего и он не знает.
Chapter 23. Глава 23
I Go Psychic Я выступаю в роли медиума
The funeral was, I thought, a very affecting affair. Похороны, по-моему, прошли очень торжественно.
As well as ourselves, all the English people in Hassanieh attended it. Кроме нас, присутствовали все англичане, живущие в Хассани.
Even Sheila Reilly was there, looking quiet and subdued in a dark coat and skirt. Пришла и Шейла Райли, которая в своем темном костюме казалась притихшей и подавленной.
I hoped that she was feeling a little remorseful for all the unkind things she had said. Надеюсь, она хоть немного раскаялась в том, что так дурно говорила о миссис Лайднер.
When we got back to the house I followed Dr Leidner into the office and broached the subject of my departure. Когда мы вернулись домой, я вслед за доктором Лайднером прошла в контору и начала разговор об отъезде.
He was very nice about it, thanked me for what I had done (Done! I had been worse than useless) and insisted on my accepting an extra weeks salary. Он был очень добр, поблагодарил меня за то, что я сделала (ах, если бы я действительно хоть что-нибудь сделала!), и настоял, чтобы я взяла жалованье сверх положенного еще за одну неделю.
I protested because really I felt Id done nothing to earn it. Я возражала, ибо чувствовала, что не заслуживаю вознаграждения.
Indeed, Dr Leidner, Id rather not have any salary at all. Право, доктор Лайднер, лучше бы мне вообще не брать жалованья.
If youll just refund me my travelling expenses, thats all I want. Если бы вы просто возместили мне дорожные расходы, я была бы вполне довольна.
But he wouldnt hear of that. Но он и слышать об этом не хотел.
You see, I said, I dont feel I deserve it, Dr Leidner. I mean, Ive well, Ive failed. Но, доктор Лайднер, я ведь не справилась со своими обязанностями, понимаете?
She my coming didnt save her. Она.., мое присутствие не спасло ее.
Now dont get that idea into your head, nurse, he said earnestly. Пожалуйста, не говорите так, мисс Ледерен, горячо возразил он.
After all, I didnt engage you as a female detective. В конце концов, я пригласил вас сюда не в качестве детектива.
I never dreamt my wifes life was in danger. Я и представить не мог, что жизнь моей жены в опасности.
I was convinced it was all nerves and that shed worked herself up into a rather curious mental state. Был уверен, что это нервы, что она сама выводит себя из душевного равновесия.
You did all anyone could do. Вы сделали все, что в ваших силах.
She liked and trusted you. Она вас любила и доверяла вам.
And I think in her last days she felt happier and safer because of your being here. Думаю, благодаря вам она в последние дни чувствовала себя спокойнее.
Theres nothing for you to reproach yourself with. Вам не в чем упрекнуть себя.
His voice quivered a little and I knew what he was thinking. Голос его дрогнул, и я поняла, о чем он подумал.
He was the one to blame for not having taken Mrs Leidners fears seriously. Он, именно он, виноват, ведь он не принимал всерьез страхи своей жены.
Dr Leidner, I said curiously. Have you ever come to any conclusion about those anonymous letters? Доктор Лайднер, не удержалась я, а откуда все-таки взялись, по-вашему, эти анонимные письма?
He said with a sigh: I dont know what to believe. Не знаю, что и думать.
Has M. Poirot come to any definite conclusion? А что Пуаро, у него есть какие-нибудь соображения?
He hadnt yesterday, I said, steering rather neatly, I thought, between truth and fiction. Вчера еще не было, сказала я, ловко, как мне казалось, балансируя между правдой и ложью.
After all, he hadnt until I told him about Miss Johnson. В конце концов, так ведь оно и было, пока я не рассказала ему о мисс Джонсон.
It was on my mind that Id like to give Dr Leidner a hint and see if he reacted. Мне пришло в голову, что я могу намекнуть доктору Лайднеру и посмотреть, как он себя поведет.
In the pleasure of seeing him and Miss Johnson together the day before, and his affection and reliance on her, Id forgotten all about the letters. Вчера, когда я видела их вместе, видела, как он расположен к мисс Джонсон и доверяет ей, я и не вспомнила о письмах.
Even now I felt it was perhaps rather mean of me to bring it up. И теперь, вероятно, не очень порядочно с моей стороны заводить этот разговор.
Even if she had written them, she had had a bad time after Mrs Leidners death. Если даже мисс Джонсон и написала эти письма, она, наверное, после смерти миссис Лайднер горько в этом раскаялась.
Yet I did want to see whether that particular possibility had ever entered Dr Leidners head. Однако мне хотелось выяснить, не приходила ли ему в голову такая мысль.
Anonymous letters are usually the work of a woman, I said. Анонимные письма чаще всего пишут женщины, заметила я.
I wanted to see how hed take it. Интересно, что он на это скажет?
I suppose they are, he said with a sigh. Возможно, вздохнул он.
But you seem to forget, nurse, that these may be genuine. Но не забывайте, что эти могут быть подлинные.
They may actually be written by Frederick Bosner. Их действительно мог написать Фредерик Боснер.
No, I havent forgotten, I said. But I cant believe somehow that thats the real explanation. Я и не забываю, просто как-то не верится в такую возможность.
I do, he said. А я верю, сказал он.
Its all nonsense, his being one of the expedition staff. То, что он член экспедиции, конечно, чепуха.
That is just an ingenious theory of M. Poirots. Выдумка изобретательного ума мосье Пуаро.
I believe that the truth is much simpler. На самом деле все куда проще.
The man is a madman, of course. Убийца, разумеется, маньяк.
Hes been hanging round the place perhaps in disguise of some kind. Бродил около дома, наверняка переодетый.
And somehow or other he got in on that fatal afternoon. А в тот ужасный день ему как-то удалось проникнуть внутрь.
The servants may be lying they may have been bribed. Слуги, скорее всего, лгут.
I suppose its possible, I said doubtfully. Их вполне могли подкупить.
Dr Leidner went on with a trace of irritability. Что ж, возможно, с сомнением сказала я.
It is all very well for M. Poirot to suspect the members of my expedition. Мосье Пуаро легко подозревать моих коллег, продолжал он с видимым раздражением.
I am perfectly certain none of them have anything to do with it! А я совершенно уверен, что никто из них не имеет никакого отношения к убийству!
I have worked with them. Я работал с ними.
I know them! Я их знаю!
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x