Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - бесплатно
ознакомительный отрывок.
Жанр: Классический детектив.
Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги
онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть),
предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2,
найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации.
Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
- Название:Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
- Автор:
- Жанр:
- Издательство:неизвестно
- Год:неизвестен
- ISBN:нет данных
- Рейтинг:
- Избранное:Добавить в избранное
-
Отзывы:
-
Ваша оценка:
Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты краткое содержание
Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…
Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок
Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать
Youll excuse me, M. Poirot, I said. | Извините, мосье Пуаро. |
But its stubbed your toe, not stepped or stebbed. | Но надо говорить подвернул ногу, а не свернул ногу. |
Ah! | Неужели? |
Thank you, ma soeur. | Спасибо, мисс Ледерен. |
Dont mention it. | Не стоит благодарности. |
But its just as well to get a phrase right. | Просто так более правильно. |
I will remember, he said quite meekly for him. | Запомню, сказал он. Надо же, какая кротость! |
And he got in the car and was driven away, and I went slowly back across the courtyard wondering about a lot of things. | Он сел в автомобиль и отбыл восвояси, а я неторопливо пошла обратно. Мне было о чем подумать. |
About the hypodermic marks on Mr Mercados arm, and what drug it was he took. | Например, о следах подкожных инъекций на руке мистера Меркадо интересно, каким наркотиком он пользуется? |
And about that horrid yellow smeared mask. | Об этой ужасной желтой маске. |
And how odd it was that Poirot and Miss Johnson hadnt heard my cry in the living-room that morning, whereas we had all heard Poirot perfectly well in the dining-room at lunch-time and yet Father Lavigny s room and Mrs Leidners were just the same distance from the living-room and the dining-room respectively. | И как странно, что Пуаро и мисс Джонсон, сидя в гостиной, не слышали моего крика, а мы сегодня в столовой хорошо слышали, как вскрикнул Пуаро, а ведь комната отца Лавиньи столь же удалена от столовой, как и комната миссис Лайднер от гостиной. |
And then I felt rather pleased that Id taught Doctor Poirot one English phrase correctly! | Потом я подумала, что приятно хоть чему-то научить доктора Пуаро, пусть даже это всего лишь английская фраза! |
Even if he was a great detective hed realize he didnt know everything! | Полагаю, до него дошло, что хоть он и великий детектив, но кое-чего и он не знает. |
Chapter 23. | Глава 23 |
I Go Psychic | Я выступаю в роли медиума |
The funeral was, I thought, a very affecting affair. | Похороны, по-моему, прошли очень торжественно. |
As well as ourselves, all the English people in Hassanieh attended it. | Кроме нас, присутствовали все англичане, живущие в Хассани. |
Even Sheila Reilly was there, looking quiet and subdued in a dark coat and skirt. | Пришла и Шейла Райли, которая в своем темном костюме казалась притихшей и подавленной. |
I hoped that she was feeling a little remorseful for all the unkind things she had said. | Надеюсь, она хоть немного раскаялась в том, что так дурно говорила о миссис Лайднер. |
When we got back to the house I followed Dr Leidner into the office and broached the subject of my departure. | Когда мы вернулись домой, я вслед за доктором Лайднером прошла в контору и начала разговор об отъезде. |
He was very nice about it, thanked me for what I had done (Done! I had been worse than useless) and insisted on my accepting an extra weeks salary. | Он был очень добр, поблагодарил меня за то, что я сделала (ах, если бы я действительно хоть что-нибудь сделала!), и настоял, чтобы я взяла жалованье сверх положенного еще за одну неделю. |
I protested because really I felt Id done nothing to earn it. | Я возражала, ибо чувствовала, что не заслуживаю вознаграждения. |
Indeed, Dr Leidner, Id rather not have any salary at all. | Право, доктор Лайднер, лучше бы мне вообще не брать жалованья. |
If youll just refund me my travelling expenses, thats all I want. | Если бы вы просто возместили мне дорожные расходы, я была бы вполне довольна. |
But he wouldnt hear of that. | Но он и слышать об этом не хотел. |
You see, I said, I dont feel I deserve it, Dr Leidner. I mean, Ive well, Ive failed. | Но, доктор Лайднер, я ведь не справилась со своими обязанностями, понимаете? |
She my coming didnt save her. | Она.., мое присутствие не спасло ее. |
Now dont get that idea into your head, nurse, he said earnestly. | Пожалуйста, не говорите так, мисс Ледерен, горячо возразил он. |
After all, I didnt engage you as a female detective. | В конце концов, я пригласил вас сюда не в качестве детектива. |
I never dreamt my wifes life was in danger. | Я и представить не мог, что жизнь моей жены в опасности. |
I was convinced it was all nerves and that shed worked herself up into a rather curious mental state. | Был уверен, что это нервы, что она сама выводит себя из душевного равновесия. |
You did all anyone could do. | Вы сделали все, что в ваших силах. |
She liked and trusted you. | Она вас любила и доверяла вам. |
And I think in her last days she felt happier and safer because of your being here. | Думаю, благодаря вам она в последние дни чувствовала себя спокойнее. |
Theres nothing for you to reproach yourself with. | Вам не в чем упрекнуть себя. |
His voice quivered a little and I knew what he was thinking. | Голос его дрогнул, и я поняла, о чем он подумал. |
He was the one to blame for not having taken Mrs Leidners fears seriously. | Он, именно он, виноват, ведь он не принимал всерьез страхи своей жены. |
Dr Leidner, I said curiously. Have you ever come to any conclusion about those anonymous letters? | Доктор Лайднер, не удержалась я, а откуда все-таки взялись, по-вашему, эти анонимные письма? |
He said with a sigh: I dont know what to believe. | Не знаю, что и думать. |
Has M. Poirot come to any definite conclusion? | А что Пуаро, у него есть какие-нибудь соображения? |
He hadnt yesterday, I said, steering rather neatly, I thought, between truth and fiction. | Вчера еще не было, сказала я, ловко, как мне казалось, балансируя между правдой и ложью. |
After all, he hadnt until I told him about Miss Johnson. | В конце концов, так ведь оно и было, пока я не рассказала ему о мисс Джонсон. |
It was on my mind that Id like to give Dr Leidner a hint and see if he reacted. | Мне пришло в голову, что я могу намекнуть доктору Лайднеру и посмотреть, как он себя поведет. |
In the pleasure of seeing him and Miss Johnson together the day before, and his affection and reliance on her, Id forgotten all about the letters. | Вчера, когда я видела их вместе, видела, как он расположен к мисс Джонсон и доверяет ей, я и не вспомнила о письмах. |
Even now I felt it was perhaps rather mean of me to bring it up. | И теперь, вероятно, не очень порядочно с моей стороны заводить этот разговор. |
Even if she had written them, she had had a bad time after Mrs Leidners death. | Если даже мисс Джонсон и написала эти письма, она, наверное, после смерти миссис Лайднер горько в этом раскаялась. |
Yet I did want to see whether that particular possibility had ever entered Dr Leidners head. | Однако мне хотелось выяснить, не приходила ли ему в голову такая мысль. |
Anonymous letters are usually the work of a woman, I said. | Анонимные письма чаще всего пишут женщины, заметила я. |
I wanted to see how hed take it. | Интересно, что он на это скажет? |
I suppose they are, he said with a sigh. | Возможно, вздохнул он. |
But you seem to forget, nurse, that these may be genuine. | Но не забывайте, что эти могут быть подлинные. |
They may actually be written by Frederick Bosner. | Их действительно мог написать Фредерик Боснер. |
No, I havent forgotten, I said. But I cant believe somehow that thats the real explanation. | Я и не забываю, просто как-то не верится в такую возможность. |
I do, he said. | А я верю, сказал он. |
Its all nonsense, his being one of the expedition staff. | То, что он член экспедиции, конечно, чепуха. |
That is just an ingenious theory of M. Poirots. | Выдумка изобретательного ума мосье Пуаро. |
I believe that the truth is much simpler. | На самом деле все куда проще. |
The man is a madman, of course. | Убийца, разумеется, маньяк. |
Hes been hanging round the place perhaps in disguise of some kind. | Бродил около дома, наверняка переодетый. |
And somehow or other he got in on that fatal afternoon. | А в тот ужасный день ему как-то удалось проникнуть внутрь. |
The servants may be lying they may have been bribed. | Слуги, скорее всего, лгут. |
I suppose its possible, I said doubtfully. | Их вполне могли подкупить. |
Dr Leidner went on with a trace of irritability. | Что ж, возможно, с сомнением сказала я. |
It is all very well for M. Poirot to suspect the members of my expedition. | Мосье Пуаро легко подозревать моих коллег, продолжал он с видимым раздражением. |
I am perfectly certain none of them have anything to do with it! | А я совершенно уверен, что никто из них не имеет никакого отношения к убийству! |
I have worked with them. | Я работал с ними. |
I know them! | Я их знаю! |
Тёмная тема
↓
↑
Сбросить
Интервал:
↓
↑
Закладка:
Сделать