Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
We went up to the roof together and I showed Poirot the exact spot where Miss Johnson had stood. Мы поднялись по лестнице, и я показала ему то место.
Like this? said Poirot. Значит, так? сказал он.
Now what do I see? И что же я вижу?
I see half the courtyard and the archway and the doors of the drawing-office and the photographic-room and the laboratory. Половину двора.., ворота, двери чертежной, фотолаборатории и химической лаборатории.
Was there anyone in the courtyard? А кто-нибудь был тогда во дворе?
Father Lavigny was just going towards the archway and Mr Reiter was standing in the door of the photographic-room. Отец Лавиньи шел по двору к воротам и мистер Рейтер стоял в дверях фотолаборатории.
And still I do not see in the least how anyone could come in from outside and none of you know about itBut she saw Все-таки не понимаю, как можно проникнуть во двор так, чтобы никто не видел.
He gave it up at last, shaking his head. Sacre nom dun chien va! What did she see? А она поняла Sacre nom d'un chien-va![43] Что же она могла увидеть? нетерпеливо воскликнул он.
The sun was just rising. Солнце вставало.
The whole eastern sky was a riot of rose and orange and pale, pearly grey. Небо на востоке пылало розовым, оранжевым и бледным жемчужно-серым цветом.
What a beautiful sunrise! said Poirot gently. Великолепный восход, восхищенно заметил Пуаро.
The river wound away to our left and the Tell stood up outlined in gold colour. Слева от нас вилась река и на золотом фоне четко вырисовывался Тель.
To the south were the blossoming trees and the peaceful cultivation. С южной стороны виднелись деревья в цвету и мирные поля.
The water-wheel groaned in the distance a faint unearthly sound. Слабо доносился шум мельничного колеса таинственный завораживающий звук.
In the north were the slender minarets and the clustering fairy whiteness of Hassanieh. К северу от нас стройно вздымались минареты и теснились сказочные белые здания Хассани.
It was incredibly beautiful. Все вокруг казалось не правдоподобно прекрасным.
And then, close at my elbow, I heard Poirot give a long deep sigh. Я услышала, как рядом со мной Пуаро вдруг глубоко, протяжно вздохнул.
Fool that I have been, he murmured. Какой же я болван, прошептал он.
When the truth is so clear so clear. Все ведь так понятно.., так очевидно.
Chapter 25. Глава 25
Suicide or Murder? Самоубийство или убийство?
I hadnt time to ask Poirot what he meant, for Captain Maitland was calling up to us and asking us to come down. Я не успела спросить Пуаро, что он хочет этим сказать. Капитан Мейтленд стал звать нас вниз.
We hurried down the stairs. Мы поспешно спустились с крыши.
Look here, Poirot, he said. Послушайте, Пуаро, сказал он.
Heres another complication. Еще одна загадка.
The monk fellow is missing. Монах исчез.
Father Lavigny? Отец Лавиньи?
Yes. Да.
Nobody noticed it till just now. Только сейчас хватились.
Then it dawned on somebody that he was the only one of the party not around, and we went to his room. Кого-то вдруг осенило, что все тут, а его нет, и мы пошли в его комнату.
His beds not been slept in and theres no sign of him. Постель не тронута, а его и след простыл.
The whole thing was like a bad dream. Все было как в дурном сне.
First Miss Johnsons death and then the disappearance of Father Lavigny. Смерть мисс Джонсон, исчезновение отца Лавиньи.
The servants were called and questioned, but they couldnt throw any light on the mystery. Допросили слуг, но они не смогли рассеять наше недоумение.
He had last been seen at about eight oclock the night before. Последний раз его видели вечером, часов в восемь.
Then he had said he was going out for a stroll before going to bed. Он сказал, что хочет прогуляться перед сном.
Nobody had seen him come back from that stroll. Как он вернулся, никто не видел.
The big doors had been closed and barred at nine oclock as usual. Ворота заперли, как обычно, в девять часов.
Nobody, however, remembered unbarring them in the morning. Кто отпирал их утром неизвестно.
The two house-boys each thought the other one must have done the unfastening. Слуги кивали друг на Друга.
Had Father Lavigny ever returned the night before? Вернулся ли отец Лавиньи вечером?
Had he, in the course of his earlier walk, discovered anything of a suspicious nature, gone out to investigate it later, and perhaps fallen a third victim? А может быть, он, заподозрив неладное, пустился что-то расследовать и стал третьей жертвой?
Captain Maitland swung round as Dr Reilly came up with Mr Mercado behind him. Капитан Мейтленд метался по комнате, когда появились доктор Райли и мистер Меркадо.
Hallo, Reilly. Привет, Райли.
Got anything? Ну что, выяснили?
Yes. Да.
The stuff came from the laboratory here. Жидкость взяли из лаборатории.
Ive just been checking up the quantities with Mercado. Мы с мистером Меркадо проверили.
Its H.C.L. from the lab. Это хлористо-водородная, или соляная, кислота.
The laboratory eh? Из лаборатории.., э?
Was it locked up? Она была заперта?
Mr Mercado shook his head. Мистер Меркадо помотал головой.
His hands were shaking and his face was twitching. Руки у него тряслись, лицо подергивалось.
He looked a wreck of a man. Он выглядел совершенной развалиной.
Its never been the custom, he stammered. Мы никогда не запираем, пробормотал он, заикаясь.
You see just now were using it all the time. Понимаете, как раз теперь.., мы все время там.
I nobody ever dreamt Я.., кто бы мог подумать
Is the place locked up at night? А на ночь тоже не запираете?
Yes all the rooms are locked. Нет, запираем.., все комнаты запираем.
The keys are hung up just inside the living-room. Ключи висят в гостиной.
So if anyone had a key to that they could get the lot. Значит, их может взять каждый, у кого есть от нее ключ?
Yes. Да.
And its a perfectly ordinary key, I suppose? Вероятно, это самый обычный ключ?
Oh, yes. О да.
Nothing to show whether she took it herself from the laboratory? asked Captain Maitland. Может быть, мисс Джонсон сама взяла кислоту из лаборатории? Никто не знает? спросил капитан Мейтленд.
She didnt, I said loudly and positively. Нет, она не брала, громко заявила я.
I felt a warning touch on my arm. Poirot was standing close behind me. И почувствовала, как кто-то предостерегающе коснулся моей руки рядом со мной стоял Пуаро.
And then something rather ghastly happened. И тут произошло нечто ужасное.
Not ghastly in itself in fact it was just the incongruousness that made it seem worse than anything else. Собственно говоря, ужасного ничего не было, просто то, что случилось, потрясло нас своей неуместностью.
A car drove into the courtyard and a little man jumped out. Во двор вкатился автомобиль, из которого выпрыгнул низенький человечек.
He was wearing a sun helmet and a short thick trench coat. На нем был тропический шлем и короткая теплая полушинель.
He came straight to Dr Leidner, who was standing by Dr Reilly, and shook him warmly by the hand. Он бросился к доктору Лайднеру, стоявшему рядом с доктором Райли, и горячо пожал ему ру ку.
Vous voila, mon cher, he cried. Наконец-то, mon cher, прокричал он.
Delighted to see you. Рад видеть вас.
I passed this way on Saturday afternoon en route to the Italians at Fugima. В субботу после обеда проезжал мимо.., по пути к итальянцам в Фуджим.
I went to the dig but there wasnt a single European about and alas! I cannot speak Arabic. Заехал на раскопки ни одного европейца, а я увы! по-арабски ни слова.
I had not time to come to the house. Зайти в дом не было времени.
This morning I leave Fugima at five two hours here with you and then I catch the convoy on. Сегодня утром, в пять, выехал из Фуджима.., два часа здесь с вами.., потом снова в путь.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x