Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Poirot shook his head. Пуаро покачал головой.
No, he said. Нет.
Not really. Право же, нет, сказал он.
The truth came to me only this morning when I was watching the sunrise. Истина открылась мне только сегодня утром, когда я любовался восходом.
A very beautiful sunrise. Великолепное зрелище.
I dont think that any of us had noticed that Mrs Mercado was in the room. Никто из нас до этой минуты не замечал, что в комнате находится миссис Меркадо.
She must have crept in when we were all taken aback by the production of that horrible great bloodstained stone. Должно быть, она проскользнула, когда мы были захвачены созерцанием этой ужасной окровавленной ступки.
But now, without the least warning, she set up a noise like a pig having its throat cut. И вот вдруг она ни с того ни с сего завизжала, точно ее режут.
Oh, my God! she cried. О, Господи!
I see it all. Я все поняла.
I see it all now. Теперь я все поняла.
It was Father Lavigny. Это отец Лавиньи.
Hes mad religious mania. Он сумасшедший.., религиозный фанатик.
He thinks women are sinful. Считает, что все женщины греховны.
Hes killing them all. И убивает всех.
First Mrs Leidner then Miss Johnson. Миссис Лайднер.., мисс Джонсон.
And next it will be me А теперь моя очередь!
With a scream of frenzy she flung herself across the room and clutched Dr Reillys coat. Вопя, как безумная, она бросилась к доктору Лайднеру и вцепилась в него.
I wont stay here, I tell you! Я не останусь здесь, слышите!
I wont stay here a day longer. Ни дня не останусь.
Theres danger. Мне страшно.
Theres danger all round. Тут всюду смерть.
Hes hiding somewhere waiting his time. Он прячется где-то.., и ждет.
Hell spring out on me! Он набросится на меня!
Her mouth opened and she began screaming again. И она снова принялась визжать.
I hurried over to Dr Reilly, who had caught her by the wrists. Доктор Райли схватил ее за руки. Я поспешила к нему на помощь.
I gave her a sharp slap on each cheek and with Dr Reillys help I sat her down in a chair. Крепко шлепнула ее по щеке и усадила в кресло.
Nobodys going to kill you, I said. Никто не собирается вас убивать, сказала я.
Well see to that. Мы позаботимся о вашей безопасности.
Sit down and behave yourself. Возьмите себя в руки.
She didnt scream any more. Она смолкла.
Her mouth closed and she sat looking at me with startled, stupid eyes. Сидела, тупо вперив в меня испуганный взгляд.
Then there was another interruption. И тут снова случилось нечто непредвиденное.
The door opened and Sheila Reilly came in. Дверь отворилась, и вошла Шейла Райли.
Her face was pale and serious. Лицо у нее было бледное и серьезное.
She came straight to Poirot. Она подошла прямо к Пуаро.
I was at the post office early, M. Poirot, she said, and there was a telegram there for you so I brought it along. С утра я была на почте, мосье Пуаро, сказала она. Там оказалась телеграмма для вас. Я привезла ее.
Thank you, mademoiselle. Благодарю, мадемуазель.
He took it from her and tore it open while she watched his face. Он взял у нее конверт и вскрыл его. Она внимательно следила за его лицом.
It did not change, that face. Но ни один мускул не дрогнул в этом лице.
He read the telegram, smoothed it out, folded it up neatly and put it in his pocket. Он прочел телеграмму, разгладил ее, аккуратно свернул и сунул в карман.
Mrs Mercado was watching him. Миссис Меркадо тоже следила за ним.
She said in a choked voice: Is that from America? Из Америки? сдавленным голосом спросила она.
No, madame, he said. Он покачал головой.
It is from Tunis. Нет, мадам. Из Туниса.
She stared at him for a moment as though she did not understand, then with a long sigh, she leant back in her seat. Она уставилась на него непонимающим взглядом, потом глубоко вздохнула и откинулась на спинку кресла.
Father Lavigny, she said. Отец Лавиньи, сказала она.
Iwas right. Я была права.
Ive always thought there was something queer about him. Он всегда казался мне странным.
He said things to me once I suppose hes mad She paused and then said, Ill be quiet. Он мне такое сказал однажды Думаю, он сумасшедший Она помолчала.
But I must leave this place. Надо держать себя в руках Но я должна уехать отсюда.
Joseph and I can go in and sleep at the Rest House. Мы с Джозефом переночуем в гостинице.
Patience, madame, said Poirot. Терпение, мадам, сказал Пуаро.
I will explain everything. Я все вам объясню.
Captain Maitland was looking at him curiously. Капитан Мейтленд смотрел на него с нескрываемым любопытством.
Do you consider youve definitely got the hang of this business? he demanded. Так вы и вправду считаете, что во всем уже разобрались?
Poirot bowed. Пуаро отвесил поклон.
It was a most theatrical bow. Весьма театральный поклон.
I think it rather annoyed Captain Maitland. Капитана Мейтленда, по-моему, просто передернуло.
Well, he barked. Out with it, man. Ну, в таком случае, рявкнул он, давайте выкладывайте.
But that wasnt the way Hercule Poirot did things. Но нет, не таков мосье Эркюль Пуаро!
I saw perfectly well that he meant to make a song and dance of it. Он разыграет перед нами целый спектакль, подумала я.
I wondered if he really did know the truth, or if he was just showing off. Интересно, он на самом деле все знает или просто блефует?
He turned to Dr Reilly. Will you be so good, Dr Reilly, as to summon the others? Не будете ли столь любезны, доктор, пригласить сюда всех остальных? обратился мосье Пуаро к доктору Райли.
Dr Reilly jumped up and went off obligingly. Доктор Райли тут же вскочил и вышел.
In a minute or two the other members of the expedition began to file into the room. First Reiter and Emmott. Then Bill Coleman. Then Richard Carey and finally Mr Mercado. Вскоре один за другим в комнате появились Рейтер и Эммет, потом Билл Коулмен, Ричард Кэри и, наконец, мистер Меркадо.
Poor man, he really looked like death. Несчастный, на него было страшно смотреть краше в гроб кладут.
I suppose he was mortally afraid that hed get hauled over the coals for carelessness in leaving dangerous chemicals about. Видимо, он до смерти боялся, что его привлекут к ответу за то, что он оставлял без присмотра опасные химические реактивы.
Everyone seated themselves round the table very much as we had done on the day M. Poirot arrived. Все расселись вокруг стола, как и в тот памятный день, когда Пуаро приехал сюда впервые.
Both Bill Coleman and David Emmott hesitated before they sat down, glancing towards Sheila Reilly. Билл Коулмен и Дэвид Эммет, не решаясь сесть, кидали вопросительные взгляды на Шейлу Райли.
She had her back to them and was standing looking out of the window. А она стояла спиной к ним и смотрела в окно.
Chair, Sheila? said Bill. Садись, Шейла! выпалил наконец Билл.
David Emmott said in his low pleasant drawl, Wont you sit down? Не хотите ли сесть? сказал Дэвид Эммет своим низким приятным голосом, как всегда, слегка растягивая слова.
She turned then and stood for a minute looking at them. Она обернулась и молча посмотрела на них.
Each was indicating a chair, pushing it forward. И тот и другой придвигали ей каждый свой стул.
I wondered whose chair she would accept. Интересно, кого она выберет?
In the end she accepted neither. Однако Шейла отвергла обоих.
Ill sit here, she said brusquely. And she sat down on the edge of a table quite close to the window. Посижу здесь, бросила она и уселась на край стола у окна.
That is, she added, if Captain Maitland doesnt mind my staying? Если капитан Мейтленд не возражает против моего присутствия.
Im not quite sure what Captain Maitland would have said. Не берусь сказать, что ответил бы капитан Мейтленд.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x