Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты

Тут можно читать онлайн Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - бесплатно ознакомительный отрывок. Жанр: Классический детектив. Здесь Вы можете читать ознакомительный отрывок из книги онлайн без регистрации и SMS на сайте лучшей интернет библиотеки ЛибКинг или прочесть краткое содержание (суть), предисловие и аннотацию. Так же сможете купить и скачать торрент в электронном формате fb2, найти и слушать аудиокнигу на русском языке или узнать сколько частей в серии и всего страниц в публикации. Читателям доступно смотреть обложку, картинки, описание и отзывы (комментарии) о произведении.
  • Название:
    Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты
  • Автор:
  • Жанр:
  • Издательство:
    неизвестно
  • Год:
    неизвестен
  • ISBN:
    нет данных
  • Рейтинг:
    4/5. Голосов: 21
  • Избранное:
    Добавить в избранное
  • Отзывы:
  • Ваша оценка:
    • 80
    • 1
    • 2
    • 3
    • 4
    • 5

Агата Кристи - Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты краткое содержание

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - описание и краткое содержание, автор Агата Кристи, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки LibKing.Ru
В романе «Убийство в Месопотамии» Пуаро опять предстоит проявить не столько логику, сколько интуицию. Ведь в комнате, где убили жену археолога, убийце просто негде было спрятаться, а все подозреваемые обладают «железным» алиби…

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать онлайн бесплатно ознакомительный отрывок

Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты - читать книгу онлайн бесплатно (ознакомительный отрывок), автор Агата Кристи
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать
Even granting that he was in too reduced circumstances to pursue the couple himself there would be no bar to his continuing his threatening letters. Положим, что-то помешало ему их преследовать, но ведь письма-то он мог писать.
And it seems to me that a man with his obsession would certainly have done so. Думаю, такой одержимый человек, как он, именно так бы и поступил.
Instead nothing is heard of him until nearly two years later when the letters are resumed. Однако письма начинают приходить только спустя почти два года.
Why were the letters resumed? Почему?
A very difficult question most easily answered by saying that Mrs Leidner was bored and wanted more drama. Очень трудный вопрос. Легче всего предположить, что миссис Лайднер заскучала, ей снова захотелось драмы.
But I was not quite satisfied with that. Однако такой ответ не совсем меня удовлетворяет.
This particular form of drama seemed to me a shade too vulgar and too crude to accord well with her fastidious personality. Немножко грубовато для такой утонченной натуры, как миссис Лайднер.
The only thing to do was to keep an open mind on the question. Единственное, что остается не упускать этот вопрос из поля зрения.
There were three definite possibilities: (1) the letters were written by Mrs Leidner herself; (2) they were written by Frederick Bosner (or young William Bosner); (3) they might have been written originally by either Mrs Leidner or her first husband, but they were now forgeries that is, they were being written by a third person who was aware of the earlier letters. Между тем имеется и третья версия первоначально письма могли писать как миссис Лайднер, так и Фредерик Боснер, но потом появился некто третий, который подделал все остальные письма.
I now come to direct consideration of Mrs Leidners entourage. Давайте теперь рассмотрим окружение миссис Лайднер.
I examined first the actual opportunities that each member of the staff had had for committing the murder. Вначале я изучил возможности, которыми располагал каждый член экспедиции для совершения преступления.
Roughly, on the face of it, anyone might have committed it (as far as opportunity went), with the exception of three persons. Грубо говоря, на первый взгляд совершить это убийство мог каждый, за исключением трех лиц.
Dr Leidner, by overwhelming testimony, had never left the roof. Доктор Лайднер не спускался с крыши, о чем убедительно говорят свидетельские показания.
Mr Carey was on duty at the mound. Мистер Кэри дежурил на раскопе.
Mr Coleman was in Hassanieh. Мистер Коулмен уезжал в Хассани.
But those alibis, my friends, were not quite as good as they looked. Однако их алиби не так безусловны, как кажутся.
I except Dr Leidners. Доктора Лайднера исключаю.
There is absolutely no doubt that he was on the roof all the time and did not come down until quite an hour and a quarter after the murder had happened. Нет никаких сомнений, что он находился на крыше, откуда спустился только через час с лишним после убийства.
But was it quite certain that Mr Carey was on the mound all the time? Однако так ли уж мы уверены, что мистер Кэри был в это время на раскопе?
And had Mr Colemanactually been in Hassanieh at the time the murder took place? И действительно ли мистер Коулмен был в Хассани, когда произошло убийство?
Bill Coleman reddened, opened his mouth, shut it and looked round uneasily. Билл Коулмен покраснел, открыл рот, снова его закрыл и тревожно огляделся.
Mr Careys expression did not change. Мистер Кэри и глазом не моргнул.
Poirot went on smoothly. А Пуаро между тем вкрадчивым голосом продолжал:
I also considered one other person who, I satisfied myself, would be perfectly capable of committing murder if she felt strongly enough. Я имею в виду еще одну особу, которая, уверен, имела возможность совершить убийство, захоти она этого.
Miss Reilly has courage and brains and a certain quality of ruthlessness. Мисс Райли умна и хладнокровна. Жестокости ей тоже не занимать.
When Miss Reilly was speaking to me on the subject of the dead woman, I said to her, jokingly, that I hoped she had an alibi. Когда я в шутку спросил, есть ли у нее алиби, она тут же очень глупо мне соврала.
I think Miss Reilly was conscious then that she had had in her heart the desire, at least, to kill. At any rate she immediately uttered a very silly and purposeless lie. Сказала, что играла в теннис.
She said she had been playing tennis on that afternoon. А потом из случайного разговора с мисс Джонсон выяснилось, что мисс Райли находилась довольно далеко от теннисного корта, зато довольно близко к месту преступления.
The next day I learned from a casual conversation with Miss Johnson that far from playing tennis, Miss Reilly had actually been near this house at the time of the murder. Надеюсь, мисс Райли не откажется сообщить нам то, что ей известно?
It occurred to me that Miss Reilly, if not guilty of the crime, might be able to tell me something useful. Выдержав паузу, он обратился к девушке:
He stopped and then said quietly: Will you tell us, Miss Reilly, what you did see that afternoon? Не расскажете ли вы нам, мисс Райли, что вы там видели?
The girl did not answer at once. Девушка ответила не сразу.
She still looked out of the window without turning her head, and when she spoke it was in a detached and measured voice. I rode out to the dig after lunch. Она все еще смотрела в окно, даже головы не повернула. Я выехала к раскопкам сразу после ленча, невозмутимо заговорила она, отчеканивая каждое слово.
It must have been about a quarter to two when I got there. Добралась туда примерно без четверти два.
Did you find any of your friends on the dig? Встретили ли там кого-нибудь из ваших друзей?
No, there seemed to be no one there but the Arab foreman. Нет, там не оказалось никого, кроме араба-десятника.
You did not see Mr Carey? А мистера Кэри вы тоже не видели?
No. Нет.
Curious, said Poirot. Странно, сказал Пуаро.
No more did M. Verrier when he went there that same afternoon. Мосье Вернье, который в тот день заезжал на раскопки, тоже его не видел.
He looked invitingly at Carey, but the latter neither moved nor spoke. Он выжидательно посмотрел на Кэри, но тот и бровью не повел.
Have you any explanation, Mr Carey? Вы можете это как-то объяснить, мистер Кэри?
I went for a walk. Пошел прогуляться.
There was nothing of interest turning up. На раскопках ничего интересного не было.
In which direction did you go for a walk? В каком направлении вы пошли?
Down by the river. Вниз к реке.
Not back towards the house? И домой не заходили?
No. Нет.
I suppose, said Miss Reilly, that you were waiting for someone who didnt come. Вы кое-кого ждали. Но он не пришел, вставила Шейла.
He looked at her but didnt answer. Мистер Кэри посмотрел на нее, но ни слова не сказал.
Poirot did not press the point. Пуаро не стал настаивать.
He spoke once more to the girl. Он снова обратился к девушке.
Did you see anything else, mademoiselle? Не видели ли вы чего-нибудь еще, мадемуазель?
Yes. Видела.
I was not far from the expedition house when I noticed the expedition lorry drawn up in a wadi. Неподалеку от дома я заметила съехавший в вади[46] экспедиционный грузовик.
I thought it was rather queer. Мне это показалось странным.
Then I saw Mr Coleman. Потом увидела мистера Коулмена.
He was walking along with his head down as though he were searching for something. Он шел, опустив голову, будто искал что-то.
Look here, burst out Mr Coleman, I Послушайте, вспыхнул мистер Коулмен.
Poirot stopped him with an authoritative gesture. Я Властным жестом Пуаро его остановил:
Wait. Минутку.
Did you speak to him, Miss Reilly? Вы заговорили с ним, мисс Райли?
No. I didnt. Нет.
Why? Почему?
The girl said slowly: Because, from time to time, he started and looked round with an extraordinary furtive look. Потому что он все время вздрагивал и украдкой озирался вокруг.
It gave me an unpleasant feeling. Это Мне стало не по себе.
I turned my horses head and rode away. Я повернула лошадь и ускакала.
I dont think he saw me. Думаю, он меня не видел.
Читать дальше
Тёмная тема
Сбросить

Интервал:

Закладка:

Сделать


Агата Кристи читать все книги автора по порядку

Агата Кристи - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки LibKing.




Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты отзывы


Отзывы читателей о книге Убийство в Месопотамии - английский и русский параллельные тексты, автор: Агата Кристи. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Понравилась книга? Поделитесь впечатлениями - оставьте Ваш отзыв или расскажите друзьям

Напишите свой комментарий
x